Zajti Ferenc
MAGYAR ĂVEZREDEK
(SKYTHA-HUN-MAGYAR FAJI AZONOSSĂG)
350 illusztråcióval, mƱ- és térképmellékletekkel
Budapest, 1939., 1943.
(Részletek)
I. A magyarsåg történelme és faji öntudata
1. Skytha, â hun, â avar, â turk, â magyar faji azonossĂĄg
TörtĂ©nelmi Ă©s faji öntudatunk alaptĂ©tele: a skytha, â hun, â avar, â turk, â magyar faji azonossĂĄg.
A skythasĂĄg magĂĄban foglalta a hun nĂ©pet, â ez a magyarsĂĄgot.
A skytha, â hun, â avar, â turk, â magyarfajta nĂ©pek Ćsi lakhelye a fĆtelepĂŒlĂ©si szĂĄllĂĄsa a mĂ©rsĂ©kelt Ă©göv volt KĂnĂĄtĂłl a KĂĄrpĂĄt-medence, illetve a törtĂ©nelmi MagyarorszĂĄg nyugati hatĂĄrvonalĂĄig.
Kr. e. 2500 körĂŒl a skythasĂĄgot a mai MagyarorszĂĄg terĂŒletĂ©n, Kr. e. 2000.-tĆl kezdve IndiĂĄban ismeri a törtĂ©nelem, amikor is Ćk lettek India Ășjabb-kori kultĂșr-ĆstelepĂŒlĆi. Ezt megelĆzĆleg a tudatos hagyomĂĄny követi a skythasĂĄgot messze Ă©vezeredek szerteĂĄgazĂł Ăștjain. Az indiai âPurĂĄnĂĄkâ adatai szerint a skythasĂĄg Ćsei az indiai özönvĂz elĆtt 35.000 Ă©vvel, a KĂĄspi tĂł keleti vidĂ©keirĆl kiindulva, szerteszĂłrĂłdtak India, KĂna terĂŒletĂ©re, a TigrisâEufrates folyĂłk közĂ© Ă©s KözĂ©p-Amerika partvidĂ©keire.
Kr. e. 2500-tĂłl kezdve a kĂnai krĂłnikĂĄk is ismerik a skythasĂĄg Keleten szereplĆ nĂ©pcsoportjait s foglalkoznak is behatĂłan a szomszĂ©dsĂĄgukban telepĂŒlt skythaâhun-fajta nĂ©pekkel, megszerkesztve s Ćrizve e nĂ©p Ćs Ărott krĂłnikĂĄit.
A mai idĆk törtĂ©netĂrĂłi a hunok nĂ©gy csoportjĂĄt ismerik: a) az Atilla-fĂ©le hunokat, b) a fehĂ©r hunokat, c) a magyarokat, akiket a fehĂ©r hunokkal â Ă©s d) az indiai hunokat, akiket a fehĂ©r hunokkal, Ăgy a magyar fajtĂĄval azonosĂtanak.
A fehĂ©rhunok fĆtömege abban az idĆben, amikor a kaukĂĄzusi testvĂ©rhunok nĂ©vadĂł ĆsĂŒket, âMagyartâ vĂĄlasztjĂĄk fejedelmĂŒl, - India 40 ĂĄllama felett uralkodtak, utĂłdul hagyva többek között India 10 milliĂłnyi ma is jelentĆs szerepet vivĆ ârĂĄdzsputâ nĂ©pcsoportjĂĄt. [1] )
A magyarokat a skytha, illetve hun (fehĂ©r-hun) alap-fajbĂłl eredtetik az Ćsi magyar krĂłnikĂĄk is.
A skytha, - hun, - avar, - turk Ă©s magyar fajta nĂ©pek egymĂĄsbĂłl kifejlĆdĆ törtĂ©nete Ă©s kultĂșrtörtĂ©nete a magyarsĂĄg igazi ĆstörtĂ©nete.
MagyarorszĂĄg terĂŒlete idĆ Ă©s faj-telepĂŒlĂ©s szerint is ugyanazon nĂ©pnek, a magyarsĂĄg fajcsoportjainak volt minden idĆk Ăłta elidegenĂthetetlen tulajdon birtoka.
* * *
A skytha-hun fajta nĂ©pek törtĂ©nelmi szerepĂ©t a kĂnai krĂłnikĂĄk, a parszi (avesztai) vallĂĄsos-irodalom, tovĂĄbbĂĄ az indiai Ășjabb törtĂ©nelmi Ă©s rĂ©gĂ©szeti kutatĂĄsok jelentĆsen Ășj megvilĂĄgĂtĂĄsba helyeztĂ©k. Ezek szerint az EurĂłpĂĄban MagyarorszĂĄgon szerepelt skytha, - hun, - avar, - turk Ă©s mindezekkel egytestvĂ©r magyar nĂ©p csak rĂ©sze (mikrokozmosz!) volt annak a hatalmas nĂ©pegysĂ©gnek, amelynek zöme Kr. elĆtti 3000-tĆl kezdĆdĆen a rĂ©gi MagyarorszĂĄgot, Ăszak-ĂzsiĂĄt, TurkesztĂĄnt, IrĂĄnt Ă©s IndiĂĄt kĂŒlönbözĆ idĆben Ă©s kĂŒlönbözĆ nevek alatt, mint skytha, â saka-skytha, â nagy juetsi (indo-skytha), â abar, â kusan, â kidara-hun, â kisjuetsi, tovĂĄbbĂĄ az eftalitĂĄk, azaz fehĂ©r hunok, majd a kazar-hunok Ă©s Bhoja hun-fajta nĂ©pe, azutĂĄn Toghrul bĂ©g turk-kun nĂ©pe, Mahmud Gaznavi keleti turkjai, TamerlĂĄn fejedelem s a tovĂĄbbi indiai mongol nĂ©pek skytha-fajĂș tömege fĆkĂ©nt IndiĂĄt (makrokozmosz!) elĂĄrasztottĂĄk. Ezek a nĂ©pek India nĂ©prajzĂĄban kĂŒlönbözĆ nevek alatt szerepelnek, Ăgy indoskytha, hun, huna, saka, abar, rĂĄdzsput, dzsĂĄt, gudzsĂĄr Ă©s megannyi nĂ©ven.
E nĂ©pfajok EurĂłpĂĄban a nagy skytha-hun fĆtörzshöz tartoznak. EurĂłpĂĄban a nagy skytha-hun fĆtörzshöz tartoznak. EurĂłpĂĄban hasznĂĄlatos nevĂŒk szerint, mint skythĂĄk, hunok, parthusok, bolgĂĄrok, avarok, kazĂĄrok, uzok, bessenyĆk, kunok, szĂ©kelyek Ă©s magyarok nĂ©pcsoportjai ismeretesek.
âA hun nemzet a nagy skytha nĂ©ptörzsnek egy ĂĄga. A nĂ©pvĂĄndorlĂĄs utĂĄn a skytha nevezet lassankĂ©nt elenyĂ©szett s helyĂ©t a hun foglalĂĄ el. MĂĄr Priscus is, Atilla idejĂ©ben, felvĂĄltva emlĂti a skytha nevet a hunnal. Ăgy AtillĂĄt skythĂĄnak, Edekont hunnak, az akazirokat hol hun, hol skytha nĂ©pnek mondja. KĂ©sĆbbi bizĂĄnci ĂrĂłknĂĄl a hun helyett a turk nĂ©v hasznĂĄlata jött szokĂĄsba.â
UgyanĂgy szerepel a hun nĂ©v a bizĂĄnci ĂrĂłknĂĄl: MenandernĂ©l Ă©s TheophylactusnĂĄl az avarok âhunoknakâ, sĆt TheophanesnĂ©l Ă©s CedrenusnĂĄl ânyugati hunoknakâ neveztetnek; tovĂĄbbĂĄ a bulgĂĄrok, turkok, kinok, magyarok Ă©s az uzok szintĂ©n hun nĂ©ven fordulnak elĆ.
A X-XI. szĂĄzadban a magyarok Ungri, Ungar, Hungar neve mellett a bizĂĄnci udvar, de maguk e kor törtĂ©netĂrĂłi is ĂĄllandĂłan âturkâ nĂ©ven nevezik a magyarokat. Ăgy Theophanes, Bölcs LeĂł, Constantinus, Leo Grammaticus, Cedrenus Ă©s Zanoras. Bölcs LeĂł mƱvĂ©ben ĂĄllandĂłan âturkâ nĂ©ven nevezi a magyarokat. A csĂĄszĂĄr követe a âturkokhozâ viszi ajĂĄndĂ©kĂĄt Ă©s a âturkok vezĂ©reivelâ tĂĄrgyal.
âA turkok hun eredetƱ nemzet.â âA dunamelletti turkok ungĂĄroknak is hivattatnak.â âA turkok ungĂĄrok.â âA turkok hunfĂ©le nĂ©p.â âPannĂłniĂĄban a Duna mellett is laknak turkok.â âA madsarok turk-fajĂș nĂ©p.â âĂrpĂĄd nĂ©pe, a madsar, turk nemzet.â âA turkok âMadsarokâ tƱzimĂĄdĂłk.â âA keleti skythĂĄk turkok.â âA KaukĂĄzus Ă©szaki oldalĂĄn lakĂł hunok turkok.â âHun nĂ©pek, akik turkok.â âA magyarok hazĂĄja Turkia.â âĂrpĂĄd, Turkia nagy fejedelme.â
A byzĂĄnci csĂĄszĂĄr ĂĄltal I. GĂ©za kirĂĄlynak 1074-ben kĂŒldött korona felirata âTurkia kirĂĄlyĂĄnakâ nevezi GĂ©za kirĂĄlyt.
Szorosabban szĂĄmĂttatnak a hun törzsekhez: Atilla hunjai, az akatzirok, vittorok, eftalitĂĄk, vagy fehĂ©r-hunok, cidaritĂĄk, kuturgurok, uturgurok, unigurok, ugurok, ultizurok, sabirok, saragurok. EzenkĂvĂŒl a hunok a cimmerek, a massagĂ©tĂĄk, skythĂĄk, avarok Ă©s turkok nevezetei alatt fordulnak elĆ. A kĂŒlönbözĆ nĂ©palakulatok azonban e fĆnevezetekre vezethetĆk vissza: kun (komĂĄn), kazĂĄr, palĂłcz, parthus, turk, uz, sabir.
A chun, cun, choan, chaon, hun, un, unnu, hiongnu, chionita, stb. nevek a hun nĂ©p megkĂŒlönböztetĆ nĂ©vvĂĄltozĂĄsai. Ugyancsak megkĂŒlönböztetĆ nĂ©vadĂĄsok az ogor, ugur, ogor(Ogana, Ugradeva), ogur (oguz, uz, ouz), un-ugur, ounnougouroi, hunuguri, ouggroi, ongri, ugri, Ungri, Hungari, - tovĂĄbbĂĄ a jugur, jugri, jugra, jura, juharan, joren, jaren, juhri-, KĂ©zainĂĄl âregnum jorianorumâ nevek.
Zichy JenĆ grĂłf âA magyar faj vĂĄndorlĂĄsaâ c. munkĂĄjĂĄban megĂĄllapĂtja: â...az onogur (Priscus Rhetor 457 Ă©s Agathias), ogor, ungroi, unnugarai (Theophylactus Simocatta 558), ugur (Zemarchos 568), hunuguri (Jordanis 550), turkoi, unnoi, ungroi (Georgius Monachus 842 Ă©s Leo Grammaticus), ungri (Hinckmar 862), hungari (Regino 889), ugri (Nestor 898), unogundur Ă©s unogurdur (Theophanes), turkoi Ă©s sabartoiasfaloi (Constantinus Porphyrogenitus 950) mind egy Ă©s ugyanazon nĂ©pnek kĂŒlönbözĆ korĂș Ă©s ĂĄtĂrĂĄsĂș neve ... KĂ©tsĂ©gtelenĂŒl ĂĄll elĆttĂŒnk, hogy a hunok a Kr. u. II. szĂĄzadtĂłl kezdve a KaukĂĄzus, Don Ă©s Volga között ĂĄllandĂłan szerepelnek, hogy a hun Ă©s az avar ugyanazon nĂ©p kĂ©t ĂĄgazata, hogy a hunban benn volt a magyar fajta elem. A hun Ă©s magyar közti törtĂ©neti kapcsolatot tehĂĄt többĂ© letagadni nem lehet!â
âVilĂĄgos, ĂĄllapĂtja meg helyesen Fischer KĂĄroly, hogy a kazĂĄr, bessenyĆ, avar, kun, palĂłcz nemzet, mint ilyen sohasem lĂ©tezett, â hanem lĂ©tezett igenis egy skytha, kĂ©sĆbb hun, vagy hihetĆen kun, ma pedig magyar gyƱjtĆ nĂ©ven nevezett vitĂ©z nemzet, melynek amazok csak kiegĂ©szĂtĆ rĂ©szei, törzsei, illetve ĂĄgai voltak.â
âA hun-magyar nemzet önĂĄllĂł, magĂĄbĂłl fejlĆdött faj. A fekete-hunok, azaz Atilla nĂ©pe s a fehĂ©r-hunok, azaz ĂrpĂĄd magyarjai közt egyĂ©b kĂŒlönbsĂ©g nem volt, mint egy kis eltĂ©rĂ©s a szĂł kiejtĂ©sĂ©ben s a ruhĂĄzat szĂnĂ©ben.â
âAz ugor nĂ©pek a mai nyugati finnekkel nem faj, - hanem csak nyelvrokonok, azokkĂĄ lettek a hun-magyar nĂ©p közvetĂtĂ©sĂ©vel.â
âA kirĂĄlyos-skythĂĄk alatt a magyar-faj hun ĂĄgazata Ă©rtendĆ. Priszkusz RhĂ©tor kirĂĄlyos skythĂĄknak egyenesen Atilla embereit mondja.â
A neves Nagy GĂ©za elfogadott megĂĄllapĂtĂĄsa szerint âvĂ©gkövetkezĂ©sĂŒl azt az eredmĂ©nyt vonhatjuk le, hogy semmi esetre sem lehet elvĂĄlasztani a skythĂĄkat azon kĂ©sĆbb feltƱnt közĂ©p- Ă©s belsĆĂĄzsiai nomĂĄdok, hunok, magyarok, kihok, turkomĂĄnok, tatĂĄrok, kirgizek, mongolok csalĂĄdjĂĄtĂłl, kiket turĂĄnoknak ismerĂŒnkâ.
I./2. Az Ćsi magyar mĂșlt
A magyarok eurĂłpai megtelepĂŒlĂ©sĂ©re vonatkozĂłlag a törtĂ©netĂrĂĄsok Ășgy emlĂ©keznek meg ĂĄltalĂĄnossĂĄgban, hogy a magyar nĂ©p a nagy nĂ©pvĂĄndorlĂĄsok utolsĂł hullĂĄmaival sodrĂłdott ezer Ă©ve a nyugati kultĂșrnĂ©pek szomszĂ©dsĂĄgĂĄba, Ćsi mĂșltjukat kĂŒlönben homĂĄly fedi...
A magyar nĂ©p nem a vĂ©letlen jĂĄtĂ©kĂĄbĂłl sodrĂłdott mai szent helyĂ©re, de ide terelte Isten irĂĄnyĂtĂł keze, hogy a harcok viharĂĄban Ă©s messzi vilĂĄgtĂĄjak Ă©lettapasztalataiban gazdagodott nemes magyar nĂ©pet arany kapunak ĂĄllĂtsa oda a lĂĄngolĂł lelkƱ Kelet Ă©s a hƱvös Nyugat mesgyĂ©jĂ©re... Ezt a kaput Isten ereje ĂĄllĂtotta oda Ă©s emberi erĆk Ăm ledönteni akarjĂĄk ĆrĂĄllĂł helyĂ©rĆl! Kelet e kapun nem betörni akart Nyugatra, hanem a nyugati kĂŒlsĆsĂ©ges kultĂșrĂĄnĂĄl magasabb rendƱ keleti lelki kulturĂĄltsĂĄg tiszta Ă©rtĂ©keit hozta ide Nyugatra, Ă©s pedig mind a maga akarĂĄsa, mind a sors kĂ©nyszerĂtĆ hatalma szerint is.
A magyar nĂ©p itt, MagyarorszĂĄg terĂŒletĂ©n azon a helyen ĂĄll Ćrt, ahol mĂĄsfĂ©lezer esztendĆvel ezelĆtt hun Ćseinek nagy fejedelme: Atilla hun kirĂĄly, mint âIsten ostoraâ osztogatott parancsokat Kelet felĂ© IndiĂĄig Ă©s Nyugaton a mai FranciaorszĂĄgig. Isten kezĂ©ben nyugodott ez az ostor akkor is, amikor a keresztĂ©nyek irĂĄnt annyira tĂŒrelmes Atilla megkĂmĂ©li PĂĄrist Ă©s RĂłmĂĄt. RĂłma egyhĂĄzfejedelme ĂĄltal a hun-utĂłd Szent IstvĂĄnnak ezer Ă©vvel ezelĆtt â megbecsĂŒlĂ©sbĆl â ajĂĄndĂ©kozott kirĂĄlyi korona a legnemesebb vĂĄlasz arra a vilĂĄgtörtĂ©neti nagyszerƱ tĂ©nyre, amikor Atilla RĂłma elĆtt, â hogy megkĂmĂ©lje a szent vĂĄrost, â a földre bocsĂĄtĂĄ le az Isten kardjĂĄt.
Ha ostorként tartotta is kezében régen Atilla népét Isten, mégis csak Isten kezének a melege az, ami a hun-utód magyar nép lelkivilågån is megérzik, mikor a nemes kardforgatås örökölt készsége mellett oly igazån nagyot és nemeset képes alkotni a mƱvészet és tudås megannyi ågåban.
A magyar nĂ©p ide, EurĂłpa szĂ©lĂ©re magĂĄval hozta Ă©vezredeken ĂĄt gyarapĂtott Ćsi ösztönös kĂ©pessĂ©geit, amelyekhez egy-kettĆre megszerzi a nyugati kulturĂĄltsĂĄgot is. Emellett, mint edzett harcos, megvĂ©di EurĂłpĂĄt, valahĂĄnyszor Ăzsia felĆl a fel nem tartĂłztathatĂłnak vĂ©lt nĂ©pĂĄradatok megsemmisĂteni törekedtek EurĂłpa tĂĄrsadalmi berendezkedĂ©sĂ©t Ă©s kultĂșrĂĄjĂĄt, biztosĂtva ezzel EurĂłpa nyugodt tovĂĄbbfejlĆdĂ©sĂ©t, mĂg maga ezer sebbĆl vĂ©rzett.
Amikor azt lĂĄtjĂĄk irigyei Ă©s ellensĂ©gei, hogy erejĂ©ben nem roppanthatjĂĄk össze a magyart, megfosztottĂĄk Ćsi törtĂ©nelmi mĂșltjĂĄba vetett hitĂ©tĆl. KrĂłnikĂĄinak hitvallĂĄsszerƱ ĂrĂĄsaiban hiĂĄba akar tovĂĄbbra is hinni, - hitetĆket kĂŒldtek közĂ©jĂŒk nagy alattomban, akik hun Ă©s skytha Ćseiket fajuktĂłl idegennek Ă©s vad barbĂĄrnak rajzoltĂĄk elĆttĂŒk Ă©s vĂ©gtĂ©re kezdĂ© feladni a magyarsĂĄg bennĂŒk valĂł rajongĂł hitĂ©t. MĂĄr majdhogynem elfeledĂ© a magyar Atilla ĆsapjĂĄt is, s csak amolyan fagyos közönnyel Ă©nekli himnuszĂĄban:
Ćseinket felhozĂĄd
Kårpåt szent bércére,
Ăltalad nyert szĂ©p hazĂĄt
BendegĂșznak vĂ©re.
Az Ășjabb törtĂ©nelmi kutatĂĄsok azonban lehetĆvĂ© tettĂ©k, hogy a törtĂ©nelemben szerepelt nĂ©pek Ă©s törtĂ©netĂŒk valĂłszerƱbb megvilĂĄgĂtĂĄsban kerĂŒljenek elĂ©nk, mint ahogy az ellensĂ©g szƱkszavĂș Ă©s elfogult kritikĂĄibĂłl Ă©s krĂłnikĂĄs ĂrĂĄsaibĂłl azt magunk elĂ© rajzoltuk egykor.
Ezzel kapcsolatban az eredmĂ©nyekrĆl beszĂĄmolĂł s a közvĂ©lemĂ©ny Ă©rdeklĆdĂ©sĂ©t is hĂven kifejezĆ nĂ©hĂĄny napilap egyszerƱ hĂradĂĄsĂĄra utalok csupĂĄn:
MagyarorszĂĄgi kĆkorszakbeli sĂr, zsugorĂtott temetkezĂ©ssel
âĂrpĂĄd sĂrjĂĄnak keresĂ©se közben derĂŒlt ki, hogy Budapest mĂĄr a kĆkorszakban is lakott hely Ă©s kultĂșrközpont volt.â,
âĂbuda Ă©s Buda mĂĄr a törtĂ©nelem elĆtti idĆkben is kultĂșrhely, mindenesetre sƱrƱn lakott terĂŒlet volt. A talĂĄlt kĆkorszakbeli Ćsemberi tƱzhelyek egykorĂșak a bĂŒkki kultĂșrĂĄval Ă©s pedig a jĂĄspis nyĂlhegy, kĆkĂ©s, bronz Ă©s vastĂĄrgyakkal, - neolitkortĂłl a kĂ©sĆ vaskorig. A TabĂĄn is kelta telepĂŒlĂ©s helye volt.â
âĂtezer Ă©ves zsugorĂtott ĆssĂrokat Ă©s pĂĄratlan kĆkorszakbeli festett kerĂĄmiĂĄkat tĂĄrtak fel PĂ©csvĂĄradon.â
MagyarorszĂĄgi ĂĄldozĂłĂŒst, egyezĆ a KĂnĂĄban, MongĂłliĂĄban Ă©s SzibĂ©riĂĄban talĂĄlt hasonlĂł leletekkel.
âNĂ©gyezer ötszĂĄz Ă©ves temetĆket ĂĄsott fel MĂłra Ferenc Deszkenâ
,,Az aranyhegyi Ćskori lelĆhely a neolith- Ă©s bronzkor közötti ĂĄtmeneti idĆbĆl valĂł, - Ćscserepekkel, kovapattintĂłk, csont- Ă©s kĆszerszĂĄmok s festett kerĂĄmiadarabokkal. A zengĆvĂĄrkonyi Ćstelep (78 sĂr) nĂ©gy-ötezer Ă©ves zsugorĂtott neolithÂsĂrral szerepel; 104 darab Ćskori festett kerĂĄmiĂĄval, - halotti edĂ©nyek, talpcsöves tĂĄlak, szalagszerƱ motĂvumokkal.â
âKorai bronzkori (4000 Ă©ves) Ă©s rĂ©zkori, tehĂĄt 4500 Ă©ves sĂrok ezek. PĂĄr szĂĄz Ă©vvel ennĂ©l is korĂĄbbiak a Deszkhez közeli kĆ-rĂ©zkorszaki sĂrok. Menghin prof. (Ausztria) mondja: ânĂ©hĂĄny izgatĂł Ćskori problĂ©mĂĄnak a nyitja magyar földben vanâ.
âAz Ćskorban a Tisza-Maros szög roppant termĂ©keny volt halban, vadban Ă©s kövĂ©r legelĆkben dĂșs, Ășgy, hogy a folyóågyak ĂĄltal vĂ©dve lakott itt az Ćsember. A kĆkor vĂ©gĂ©n volt ez, amely mĂĄr ĂĄtmegy a fĂ©mkultĂșrĂĄba, a vörös-rĂ©z korba, amelynek talĂĄn a mai magyar föld volt a kiindulĂĄsi pontja. Deszken egyĂŒtt van a rĂ©z Ă©s ĂĄtmeneti bronzkultĂșra. Itt talĂĄltĂĄk a legrĂ©gibb eurĂłpai fĂ©mÂĂ©kszereket is.â
,,TrĂłja felĂ© mutatnak rokonsĂĄgot a deszki rĂ©zÂkor kerĂĄmiai emlĂ©kei, Ăgy a talpcsöves olyan edĂ©nyekkel, amilyeneket Schliemann talĂĄlt TrĂłja legalsĂł rĂ©tegeiben.â
âAz erdĂ©lyi Maros folyĂłnĂĄl viszont a bronzÂkor kezdetĂ©vel talĂĄlkozunk.â
,,A rĂ©zkor tĆlĂŒnk sugĂĄrzott le DĂ©lre, a mi rĂ©zÂkorszakunk a rĂ©gibb, s az innen kapott csĂra virĂĄgzott ki a görög-szigeti kultĂșrĂĄban.â
,,Tizenöt helyrĆl ismerjĂŒk mĂĄr a magyarorszĂĄgi Ćsembertâ, mint a fiatalabb Ćskorszaki ember egykori magyarorszĂĄgi tartĂłzkodĂĄsĂĄnak kĂ©tsĂ©gbevonhatatlan tĂpusĂĄt, â környezete Ă©rtĂ©kes lelet â tĂĄrgyaiban viszont a jĂ©gkorszak leghosszabb eljegecesedĂ©si idĆszaka emberĂ©nek iparmƱvĂ©szetĂ©t tĂĄrja elĂ©nk. De gazdag leletek kerĂŒltek elĆ a jĂ©gkorszak elmĂșlĂĄsĂĄt kĆvetĆ Ă©s a csiszolt kĆkorszakba ĂĄtvezetĆ korszakbĂłl is.â
âKĂ©tezerötszĂĄz Ă©ves skytha sĂrmezĆt tĂĄrtak fel TĂĄpiĂłszelĂ©n.â
âZsugorĂtott [2] ) helyzetben fekvĆ csontvĂĄzak, Ă©getett temetkezĂ©sekkel vĂĄltakozva.â
âKözeli idĆben, TĂĄpiĂłszentmĂĄrtonban 1924-ben a skytha aranyszarvas kerĂŒlt ki a homokos földbĆl. Sajnos, hogy a gĆzeke összerombolta az Ășjabban napvilĂĄgra kerĂŒlt leletek jĂłrĂ©szĂ©t.â
âA pestmegyei SĂĄhi puszta leletei közt szerepel egy buddhista vallĂĄseszköz, a mĂĄr ismeretes garnitĂșra, amilyen szĂĄmtalan fordul elĆ a hun Ă©s avar sĂrokban. A hunok, illetve az avarok Ășgy lĂĄtszik a buddhizmus vallĂĄs elveivel is ismerĆsök voltak.â
Ezer feltĂĄrt hun sĂr Szentes hatĂĄrĂĄban cĂmen közöl egy mĂĄsik napilapunk rĂ©szletes beszĂĄmolĂłt a magyarorszĂĄgi gazdag hun sĂrmezĆkrĆlâŠ
De megannyi mƱ, Ăgy a Magyar Nemzeti MĂșzeum kiadvĂĄnyai, gazdag feltĂĄrĂĄsban ismerteti a magyarorszĂĄgi Kr. e. korai szĂĄzadokba nyĂșlĂł (Kr. e. 1300-600) Ă©s szinte mĂĄr az Ășjabb idĆkbe (Kr. utĂĄn 370-900) tartozĂł gazdag hun, avar Ă©s honfoglalĂĄs kori sĂrmezĆket.
âMagyarok Ă©s bolgĂĄrok közös kultĂșremlĂ©keit tĂĄrtĂĄk fel MadarĂĄban.â
âA bolgĂĄr-töröksĂ©g teljesen azonos kultĂșrĂĄjĂș nĂ©p volt a honfoglalĂł magyarsĂĄggal.â
âBulgĂĄriĂĄban is talĂĄltak âKameni-babĂĄkatâ, hĂĄromfonatĂș hajzattal, amilyen a kun sĂrszobrokon lĂĄthatĂł.â
âBulgĂĄriĂĄban talĂĄltĂĄk az elsĆ patkĂłt. Mint a patkĂł, a kengyel is hun talĂĄlmĂĄny volt.â
âAz Ćskori nĂ©pvĂĄndorlĂĄs NyugatrĂłl Keletre haladtâ, hangzott Stein AurĂ©l egyik elĆadĂĄsĂĄnak megĂĄllapĂtĂĄsa:
,,4-5000 Ă©vvel ezelĆtt fejlett, virĂĄgzĂł kultĂșra volt pl. HĂĄrĂĄnban. (HĂĄrĂĄn az Ășj semitizmus kiindulĂł pontja volt, Ă©s pedig ĂbrahĂĄmmal kezdĆdĆen, - de semmi esetre sem az ĂĄzsiai ĆskultĂșra kezdete! Z. F.) Stein AurĂ©l vizsgĂĄlĂłdĂĄsai megdöntik azt a közkeletƱ feltevĂ©st, hogy az ĂĄrja nĂ©pvĂĄndorlĂĄs Ă©s kultĂșra KeletrĆl Nyugat felĂ© terjedt, Ăszak-IndiĂĄval, mint kiindulĂł ponttal.â
âAz ĂĄrjĂĄk NyugatrĂłl mentek IndiĂĄba.â
âAz ĂĄrja kultĂșra bölcsĆje Ă©s elsĆ központja AnatĂłliĂĄban volt.â
âBeludzsisztĂĄn Ă©s MakrĂĄnban kĆ- Ă©s rĂ©zkorszakbeli telepek voltak talĂĄlhatĂłk, ötezer Ă©ves romÂhelyekkel (60 helyen), a Kr. e. IV. Ă©vezredbĆl szĂĄrmazĂłak, s azonosak az indusmenti kultĂșrĂĄval,  de az egyiptomi, szuzai Ă©s mezopotĂĄmiai kultĂșrĂĄval mutatnak mĂ©g hasonlĂłsĂĄgot.â
âAz IndiĂĄban nemrĂ©g feltĂĄrt MohendsĂł-darĂł Ă©s Harappa 5000 Ă©ves vĂĄrosok leletanyagĂĄban feltĂĄrt hieroglif-ĂrĂĄs azonos az Indus völgyĂ©tĆl 25.000 km-re fekvĆ HĂșsvĂ©t-szigeten a (chilei partoknĂĄl) 60 Ă©vvel ezelĆtt felfedezett ĂrĂĄsjelekkel, amelyek közĂŒl 120 jel azonos az indiaival. A kĂ©t nyelv Ă©s civilizĂĄciĂł azonos volt, ĂĄllapĂtja meg a tĂ©nyt felfedezĆje, Hevesi Vilmos, e tĂ©mĂĄnak fĂĄradhatatlan bĂșvĂĄra.â
âAz indiai Ășgynevezett munda-nĂ©pek nyelvei szoros rokonsĂĄgban ĂĄllnak EurĂłpa Ă©s SzibĂ©ria finn-ugor, kĂŒlönösen pedig ugor nyelveivel, tehĂĄt a magyar nyelvvel isâ, ĂĄllapĂtja meg Hevesi Vilmos.
Egy a napokban megjelent ĂșjsĂĄgcikk mĂĄr arrĂłl tesz tanĂșbizonysĂĄgot, a kikĂŒldött expedĂciĂł tudomĂĄnyos kutatĂĄsainak eredmĂ©nyĂ©t ismertetve, hogy az Amerika partjaira, illetve a HĂșsvĂ©t-szigetekre âhajdanĂĄn odaĂ©rkezett nĂ©p maradĂ©ka egy hajdanĂĄn ĂzsiĂĄbĂłl jött ĂĄzsiai mongoloid fajtĂĄjĂș nĂ©pâ.
A legĂșjabb hĂradĂĄs a âHunzaâ-nĂ©pre vonatkozĂł, igen Ă©rdekes, LondonbĂłl keltezett cikket közöl. A cikk ĂrĂłja szerint âA magyarral majdnem azonos nyelvƱ nĂ©pet talĂĄltak Ăszak-IndiĂĄban. Ez a âHunzaâ-nĂ©p. A hunza Ă©s nagĂr-nĂ©pek a Karakorum több ezer mĂ©ter magas hatalmas hegylĂĄncai mögĂ© hĂșzĂłdtak vissza, kĂ©t Ă©s fĂ©lezer esztendĆ Ăłta, ahol ma teljes magĂĄnossĂĄgban, mint jĂłzan földmƱvelĆ Ă©s ĂĄllattenyĂ©sztĆ nĂ©p Ă©lnek.â
Az indiai Modi prof. egy 1916-ban megjelent, âA hunok Ćsi törtĂ©nelme Ă©s indiai szereplĂ©seâ c. munkĂĄjĂĄban hivatkozik a magyarokkal kapcsolatban a hunzĂĄkra. Ugyancsak nevezett professzor levelezĂ©seinek sorĂĄn, egy 1923-ban kelt levelĂ©ben hangsĂșlyozza ezt ismĂ©telten.
De van ennek mĂĄr messzebbre visszanyĂșlĂł elĆzmĂ©nye is. The Journal of the Anthropological Institute, August 1877, London, - szĂĄmĂĄban Hyde Clarke-nak, az Anthropologiai IntĂ©zet h. elnökĂ©nek egy igen Ă©rdekes dolgozata jelent meg a következĆ cĂmmel: âMagyarok Ă©s ugorok hymalĂĄjai eredete Ă©s kapcsolataik.â
A szerzĆ bizonyos magyar Ă©s indiai szĂłkĂ©szletek egybevetĂ©se utĂĄn többek között azt mondja:
âFigyelemre mĂ©ltĂł körĂŒlmĂ©ny, hogy egy buzgĂł magyar, Körösi Csoma, nĂ©pĂ©nek eredetĂ©t a HymalĂĄjĂĄban kutatta Ă©s erre szentelte Ă©letĂ©t. A tibeti tanulmĂĄnyok ugyan nem hoztak eredmĂ©nyt idevonatkozĂłlag, de ha Ă©letĂ©t kĂmĂ©li, Kelet-NepĂĄlban megtalĂĄlja azt a bizonyĂtĂ©kot, amit tudĂĄsĂĄval kifejtett volna. KĆrösi Csoma SĂĄndor Dardzsilingben van eltemetve, a magyarok Ă©s ugorok igazi hazĂĄjĂĄban.
Itt a törzsek között szerepel a Magar-törzs Ă©s nagyon is lehetsĂ©ges, hogy ez az igazi eredĆ törzse a magyarnak avagy madjarnak. Sok egymĂĄshoz hasonlĂł szĂł van a kĂ©t nyelvben. SzĂĄmos törzsnĂ©v szĂĄrmazott ĂĄt egyikbĆl a mĂĄsikba mĂ©g a törtĂ©net legelejĂ©n. MegjegyzendĆ, bĂĄr az egyes szavak a magarban Ă©s a magyarban megvannak, - de sok szĂł jobban van megĆrizve a magar mellett tartĂłzkodĂł törzseknĂ©l, amelyeknek egyes törzsi ĂĄgai közel ĂĄllĂłak a magyar törzshöz Ă©s rokonai azoknak a hunoknak, akik PannĂłnia meghĂłdĂtĂĄsĂĄban rĂ©szt vettek Ă©s nevet adtak HungĂĄriĂĄnak.â
,,Mr. Howorth, aki sokat foglalkozott Ăzsia nĂ©peivel, a kaukĂĄziai KhunsĂĄg nĂ©pĂ©rĆl mondja, hogy Ćk HungĂĄria hunjai.â
âKlaproth, a kaukĂĄzusi Lesgek, Avarok Ă©s KhunsĂĄg nyelvĂ©ben hatĂĄrozott bizonyĂtĂ©kokat tĂĄrt fel kĂŒlönösen a fejedelmek neveinek összefĂŒggĆ azonossĂĄgĂĄt illetĆleg.â
âDr. Leitner, magyar tudĂłs dardistĂĄn-i tanulmĂĄnyaiban kiemeli a Hunza törzs fontossĂĄgĂĄt, amely törzs azokkal a hunokkal lehetett kapcsolatban, akiket mint HungĂĄria megalapĂtĂłit ismerĂŒnkâ
âAz Ă©n vĂ©lemĂ©nyem a HungĂĄria megszĂĄllĂĄsĂĄra vonatkozĂłan az, hogy az ugor vĂĄndorlĂĄskor a HymalĂĄjĂĄbĂłl Ugor-Hunok nyomultak a KaukĂĄzusba, - innen HungĂĄriĂĄba.â
A kutatĂĄsok fejlĆdĂ©sĂ©re vet vilĂĄgot, ha ismertetjĂŒk dr. TĂłth JenĆ többĂ©vi indiai kutatĂĄsaival kapcsolatban felmerĂŒlt idevonatkozĂł eredmĂ©nyes megĂĄllapĂtĂĄsait, amelyeket közzĂ© is tett Ă©s pedig a Budapesti HĂrlapban Ă©s a VasĂĄrnapi ĂjsĂĄgban (1912-1913). A közlendĆ cikk fontossĂĄgĂĄra valĂł tekintettel e kötet fĂŒggelĂ©kĂ©ben egĂ©sz terjedelmĂ©ben is bemutatom a cikket, itt most csak nĂ©hĂĄny hunza szĂłt ismertetek:
Hunza nevek többek közt: Tas, Kelli, Tor, Måra, Aljas, Szaban, Holló, Ronó, Szekero, Abadi, Bultse, Bek, Miråk, Lassu, Sója, Birgósi, Darvas, Sebos, Kazir, Dudasein, Szaparo, Balcsa, Szakar, Sango, Zamiro, Bakk, Batt, Bóti. Egyes kåsztok nevei a hunzåknål: Bat, Dar, Vai, Baga, Rono, Jåszkun [3] , Lakai, Battas, Kappas, Sårfi, Sófi, Låtfi, Vadi, Szaidi. Hunza falu nevek: Tsók, Lós, Hunlós, Tsorban, Budaless, Kaluts, Tolti, Kagån, Darvas, Samar, Palas, Aptsai, Irsåd-pir, Dankut, Sekvår, Baldås, Bagrót, stb.
A gömörvidĂ©ki nĂ©pet India hatĂĄrvidĂ©kĂ©rĆl Ă©rkezett nĂ©pnek tartjĂĄk. Egyes gömöri jĂĄrĂĄsok anyakönyvĂ©bĆl kiĂrva, ott a következĆ gömöri csalĂĄdÂnevek szerepelnek,
HindulĂĄk Czamba
KĂłtai CsĂĄnk
TokĂĄr Bagi
Tenki BĂłta
Matuz Bari
Sagul BarjĂĄk
Magmatyo GiljĂĄk
Mager GĂĄllai
Berente Ballang
Szabari MaricsĂĄn
MatuscsĂĄk SzĂĄmpor
Csegöldi Babrudåk
Ragó Géta
Gangoli Sidai
BodolĂł Babula stb.
Nem Ă©rtjĂŒk a nevek jelentĂ©sĂ©t, Ășgy mikĂ©nt az indiaiĂ©t sem, de az összefĂŒggĂ©s kĂ©tsĂ©gtelen,  IndiĂĄban viszont minden egyes szĂł Ă©rtelmezett jelentĂ©sƱ. De mert ennek a fejezetnek nem a nyelvĂ©szeti studium a tĂĄrgya, elĂ©gedjĂŒnk meg, ha a messze mĂșltra utalĂł törtĂ©nelmi összefĂŒggĂ©s lehetĆsĂ©geit a nyelvhagyomĂĄny tĂ©nyei is alĂĄtĂĄmasztjĂĄk, sĆt igazoljĂĄk.
VisszatĂ©rve a magyar-hon terĂŒletĂ©re, összefoglalĂĄsul Nagy GĂ©za maradandĂł Ă©rtĂ©kƱ cikkĂ©re hivatkozunk, aki a magyar föld ĆsidĆbeni lakottsĂĄgĂĄra Ă©s mƱveltsĂ©gĂ©re vonatkozĂłlag a következĆ fontos egybeĂĄllĂtĂĄst szerkesztette:
âMifĂ©le Ă©s hĂĄny nĂ©p lakta e vidĂ©ket az ĆsidĆk messzeesĆ szĂĄzadai Ă©s ezredei alatt, nem tudjuk, mĂ©g a bronzkori nĂ©psĂ©g felĆl is homĂĄlyban vagyunk s legföllebb annyit kockĂĄztathatunk meg, hogy legalĂĄbb is hĂĄromfĂ©le elembĆl ĂĄllt: az ĆslakossĂĄgbĂłl, melynek megtelepedĂ©se mĂ©g a kĆkorba nyĂșlik vissza Ă©s kulturĂĄlis tekintetben, meg talĂĄn ethnikailag is összefĂŒggött a trĂłjai I vĂĄros nĂ©pĂ©vel, hihetĆleg a pelazgÂetruszk nĂ©psĂ©ggel; egy keletrĆl bevĂĄndorolt elembĆl, mely alighanem ĂĄzsiai ĂĄrja (mitanni, mĂ©d, perzsa) Ă©s turĂĄn keverĂ©k volt s babiloni-elamita hatĂĄs alatt kifejlett bronzkultĂșrĂĄt hozhatott magĂĄval: vĂ©gĂŒl a baltvidĂ©ki szĆke rasszal kapcsolatban levĆ s Ă©szaknyugat felĆl behatolĂł, a bronzkultĂșrĂĄnak mĂ©g kezdetleges fokĂĄn ĂĄllĂł ĂĄrjĂĄkbĂłl.â
âEzek a vĂĄndorlĂĄsok a Kr. e. XIV-XII. szĂĄzad körĂŒl törtĂ©nhettek, amikor a âtenger szĂ©lĂ©rĆl valĂł Ă©szaki nĂ©pekâ, mint a dardok (dardan), moszuk (mysiai), javanok (ion), akaivasok (achai), sakalsĂĄk (siculus), sardok vagy sairdanak (sardin), II. Ramses (Kr. e. 1347-1281.) 5-ik Ă©vĂ©ben, Merenptah (Kr. e. 1280-1260.) alatt Ă©s III. Ramses 8-ik Ă©vĂ©ben (Kr. e. 1232.) Egyiptomot is hĂĄborgatjĂĄk: amikor elpusztult a görögök Ă©letĂ©ben annyira nevezetes trĂłjai VI. vĂĄros, a Kr. e. XIII. szĂĄzadban, vagy Eratosthenes szĂĄmĂtĂĄsa szerint Kr. e. 1183-ban; amikor a görögök, phrygek, illyrek Ă©s italicusok benyomultak a BalkĂĄnra, Hellasba, Kis-ĂzsiĂĄba Ă©s ItĂĄliĂĄba; s amikor a dĂłrok a Kr.e. XII. szĂĄzad dereka tĂĄjĂĄn vĂ©get vetettek a mykenaei kultĂșrĂĄnak. Ez idĆtĂĄjban nyomulhatott MagyarorszĂĄg terĂŒletĂ©re az a kĂ©t nĂ©p-elem, melyet a törtĂ©nelem hajnalĂĄn is itt talĂĄlunk. Kelet felĂ© az ĂĄzsiai ĂĄrjasĂĄggal közelebbi rokonsĂĄgban levĆ thrĂĄk, közte szkĂtha-masssagĂ©ta-fĂ©le turĂĄnokkal, kik Kr. e. 1500 körĂŒl kezdtek nagyobb hatalomra szert tenni, Herodotos szerint DĂĄrius szkĂtha hadjĂĄrata elĆtt ezer esztendĆvel alapĂtvĂĄn elsĆ kirĂĄlyuk, Targitaos a csakhamar hĂĄromfelĂ© oszlott szkĂtha ĂĄllamot (Herod. IV. 7.); mĂg Ă©szaknyugatrĂłl a lett Ă©s graeco-ital csoport közelebbi rokonsĂĄga, az illyr elem terjeszkedett, behatolva a BalkĂĄn nyugati rĂ©szĂ©be Ă©s ItĂĄliĂĄba is.â
âMindez azonban ma mĂ©g csak hozzĂĄvetĂ©s. Biztosabb törtĂ©neti Ă©s ethnikai ismereteink csak abbĂłl az idĆbĆl kezdĆdnek, amikor a keleti szkĂthĂĄk, vagyis az Ășgynevezett szkolotok Kr. e. 700 körĂŒl megindult mozgalmainak hullĂĄmai KözĂ©pÂĂzsiĂĄbĂłl a mai DĂ©l-OroszorszĂĄgon ĂĄt egĂ©sz MagyarorszĂĄgig hatoltak s feltƱnnek nĂĄlunk a szkĂtha jellegƱ legrĂ©gibb vastĂĄrgyak; majd a Kr. e. IV. szĂĄzad felĂ© a keltĂĄk Ășn. szkordiszkok, araviszkok, tauriszkok, boiok hĂłdĂtĂĄsaival elterjed nĂĄlunk is a La TĂ©ne nĂ©vvel nevezett vaskori kultĂșra.â
AnĂ©lkĂŒl, hogy a finn-ugor terĂŒletek felĂ© irĂĄnyulĂł rokoni kapcsolatokat Ă©s egyĂŒttĂ©rzĂ©sĂŒnket legkevĂ©sbĂ© is szƱkĂteni akarnĂĄnk, csupĂĄn megĂĄllapĂtani Ăłhajtjuk mi is ama tĂ©nyt, mely szerint a ugor-finn, â közelebbrĆl a votjĂĄk, vogul (5000 lĂ©lek) Ă©s osztjĂĄk hatĂĄs a magyarban kevĂ©sbĂ© faji, mint inkĂĄbb csak nyelvterĂŒleten mutatkozĂł hatĂĄs, miutĂĄn a hunfajta nĂ©pek kb. 400 Ă©ven ĂĄt Ă©ltek eme nĂ©pek, illetve nĂ©ptöredĂ©keik terĂŒletĂ©n, avagy hatĂĄrain, amit igazol a primitĂv szĂłkĂ©szlet is, mely a magyarsĂĄg Ćsi nyelvterĂŒletĂ©n olyan Ășj szĂłkĂ©szletkĂ©nt jelentkezik, mely az âeltanultâ nyelveket jellemzi kĂŒlönöskĂ©ppen Ă©s egyben azt is igazolja, hogy a magyar nyelv nem a finn-ugorsĂĄg keretĂ©bĆl alakult a mai magyar nyelvvĂ©.
A nemrĂ©g felfedezett, a âHalotti-beszĂ©dâ-nĂ©l korĂĄbbra tehetĆ Ćsi magyar vers (MĂĄria-siratĂł) egy kĂ©t hangzĂłvĂĄltozĂĄstĂłl eltekintve, â szĂłkĂ©szletĂ©ben, mondatszerkezetĂ©ben egyezĆ a mai magyar nyelvvel. A vers nĂ©hĂĄny sora:
âSzemem könnyel ĂĄrad,
Ăn jonhom buval fĂĄrad
VilĂĄg vilĂĄga,
VirĂĄg virĂĄga,
KeserĂŒen kinzatol,
Vasszegekkel veretöl,
Ăh nĂ©kem, Ă©n fiamâŠâ
âKegyeljetek fiamnak,
Ne legyen kegyelm magamnak, Â
Avagy halĂĄl kinjĂĄval,
Anyjåt édes (ézes) fiåval
Egyetemben öljĂ©tek.â
Ăgyhogy ez az Ćsi magyar nyelv az ĂrpĂĄdok alatt, de sĆt mĂĄr a honfoglalĂĄs idejĂ©n is a mai magvarral ugyanegy nyelv volt.
VegyĂŒk figyelembe azt a kevĂ©s idĆt, amikor a finn-vogul, stb. szomszĂ©dsĂĄgba telepĂŒlt hunÂfajta magyar-Ćselem ebbĆl a szomszĂ©dsĂĄgbĂłl, illetve ennek hatĂĄsĂĄbĂłl kibontakozik. Ha finnÂfĂ©le törzsnek vennĆk a magyarsĂĄg alaptömegĂ©t, amennyiben egysĂ©ges nyelvanyaga csak kĂ©sĆn jut mĂłdosĂtĂł hatĂĄsokhoz, Ăgy a kazĂĄr nyelvterĂŒletrĆl hozzĂĄjuk csatlakozott rokon kabar nĂ©p rĂ©szĂ©rĆl,  igazĂĄn nagyon kevĂ©s ideje maradt e nĂ©pnek ahhoz, hogy a feltĂ©telezett magyar (finn) alap nyelv a honfoglalĂĄs idejĂ©n mĂĄr egy olyan mĂłdosulĂĄst tĂŒntethessen fel, amilyet pl. a vogullal Ă©s osztjĂĄkkal szemben az ismertetett âMĂĄria-siralomâ ĂratĂĄsa idejĂ©n mutatott a megĂĄllapodott kiejtĂ©ssel Ă©s szĂłkĂ©szlettel rendelkezĆ ekkori Ćsi magyar nyelv.
A finn-ugor terĂŒletrĆl a magyarba ĂĄtszivĂĄrgott szĂłcsoport mellett kb. kĂ©tszer annyi az Ăł-török nyelvbĆl magyarĂĄzhatĂł szĂłkĂ©szlet,
âA magyar nyelvben rejlik a legrĂ©gibb emlĂ©k, mely az összes ural-altĂĄji nyelvterĂŒleten reĂĄnk maradt, s a magyar kultĂșrszĂłk valĂłdi analogiĂĄi nem a nyugati, hanem a keleti töröksĂ©gben talĂĄlhatĂłk. A török-magyar szĂłkincsnek csaknem kĂ©tharmad rĂ©szĂ©t csupĂĄn a CsagatĂĄj, Ujgur Ă©s AltĂĄji segĂ©lyĂ©vel lehet etymologice fejtegetnĂŒnk Ă©s megĂ©rtenĂŒnkâ, Ărja VĂĄmbĂ©ry.
FiĂłk KĂĄroly, a szanszkrit nyelv professzora, âĂrjĂĄk Ă©s ugorok Ă©rintkezĂ©seâ cĂmƱ munkĂĄjĂĄban viszont a dĂ©li-ugor nyelv hatĂĄsĂĄt hangsĂșlyozza: ,,1. A kozĂĄr (kozĂĄr-kabar-magyar) nyelv szintĂ©n a dĂ©li ugor nyelvĂĄghoz tartozott, sĆt 2. tĂ©ny, hogy az indoskytha korban mĂ©g magyarok Ă©s kozĂĄrok egy Ă©s ugyanazon nĂ©ptörzs kötelĂ©kĂ©ben egyĂŒtt Ă©ltek. Ăn mind a kĂ©t tĂ©telt jĂłl megfontolva, nyugodtan teszem magamĂ©vĂĄ Ă©s hiszem, hogy ezt sem philologiai, sem historiai Ășton megdönteni többĂ© nem lehet.â
âMegĂĄllapĂthatĂł az Ă©rintkezĂ©s ideje is, hogy t. i. az a RigvĂ©da szereztetĂ©sĂ©t tehĂĄt a Kr. e. 2000 Ă©vet megelĆzte; csak Ăgy Ă©rthetĆ meg, hogy ugor kifejezĂ©sek jönnek elĆ mĂĄr az ĂĄrjĂĄk legrĂ©gibb vĂ©dai dalaiban; csak Ăgy Ă©rthetĆ meg, hogy a hozzĂĄnk ĂĄtjött kifejezĂ©sek (vĂz, tƱz, hĂĄz, nĂ©v, tehĂ©n stb.) Ășgy meghonosodtak nyelvĂŒnkben, mintha eredetiek volnĂĄnak. SĆt könnyƱ megĂĄllapĂtani az Ćshaza helyĂ©t is, ahol ez az Ă©rintkezĂ©s megtörtĂ©nt. A RigvĂ©dĂĄrĂłl Ărt dolgozatomban rĂ©szletesen kimutattam, hogy az ugor-ĂĄrja Ćshaza helyĂ©nek, mely a Jaxartes kĂ©t partjĂĄn terĂŒlt el, megĂĄllapĂtĂĄsĂĄhoz legbiztosabb adatokat az Avesta (Vendidad. I. Fargard.) nyĂșjtja; mindjĂĄrt utĂĄna jön az ugoroknak ott mĂĄig Ă©lĆ emlĂ©ke (a KĂĄspi-tĂł Ă©s Jaxartes folyĂłk fĂ©lreismerhetetlen ugor neveiben); harmadsorban jönnek a RigvĂ©da bizonyĂtĂł adatai. Ezek mind azt tanĂtjĂĄk, hogy ez volt azon hely, honnan dĂ©lnek vĂĄndoroltak a hindu-, kĂ©sĆbb nyugatnak a persa ĂĄrjĂĄk; Ă©szak felĂ© sokkal kĂ©sĆbben az ugorok, kik ugyan Ă©szak gyĂ©ren lakott fenyĂ©reinek, legalĂĄbb egy rĂ©szĂ©ben, azelĆtt is urai lehettek. A dĂ©lnek hĂșzĂłdĂł hindukkal egyĂŒtt ment nagy ellensĂ©gĂŒknek, az ugoroknak roppant tömege is, Ă©ppen Ășgy, mint a magyarok bejövetelĂ©nĂ©l velĆk, rĂ©szben utĂĄnok, jött az Ćket szorĂtĂł bessenyĆ raj. Ez ugorok azutĂĄn, midĆn az ĂĄrjĂĄk az IndustĂłl keletre hĂșzĂłdtak, megtelepedtek Kabul vidĂ©kĂ©n Ă©s a PendsĂĄb folyamközein. EgĂ©sz Ă©szaknyugati India Ășgy tekinthetĆ; mint ugorok telepedĆ helye. Hogy az Ćs ugornyelv meddig maradt e tĂĄjon fent, arrĂłl, ha nem lehetetlen is, de nagyon nehĂ©z ĂtĂ©lni; kivĂĄlt azĂ©rt, mert az indoÂskytha hĂłdĂtĂĄs Ă©ppen ezen tĂĄjat Ă©rte a ker. idĆszĂĄmĂtĂĄs körĂŒli Ă©vszĂĄzadokban. MĂĄr pedig az indoÂskythĂĄk, kiknek utĂłdai a jĂ€tok, bĂrjĂĄk ma is a PendsĂĄbot, amint ezt a PendsĂĄb törtĂ©netĂrĂłi Col, Tod, Elphinstone, Cunningham A. Ă©s a többiek egyhangĂșlag ĂĄllĂtjĂĄk, Ă©ppen azon nyelveket vittĂ©k szerintem oda vissza Ă©s tartottĂĄk fent, bizonyosan sok vĂĄltozĂĄssal, mai napig, melyek azelĆtt is az Ćs bevĂĄndorlĂłk ajkĂĄn Ă©ltek ĆsidĆk Ăłta. Maga a jat (vedĂĄban YĂ€tu, Yadu) nĂ©v, e nĂ©pfajok mĂĄig viselt neve az ugorok nevĂ©nek (jaht-nĂ©pek) prĂĄkritos alakja, mely az indoskytha Ă©rmeken görög Ă©s arrian transsciptiĂłban egyarĂĄnt elĆjön.â
âĂgy azutĂĄn, e kĂ©tszeres telepedĂ©s miatt, talĂĄlt soha nem fog sikerĂŒlni megĂĄllapĂtani, hogy a PendsĂĄb mai lakĂłinak nyelvĂ©ben mĂ©g meglevĆ ugor elemekbĆl mit kell az Ćs, mit az indoskytha telepedĂ©s szĂĄmlĂĄjĂĄra Ărni.â
âAnnyi azonban bizonyos, hogy a vĂ©dai dalnokok az Ă©szaknyugati vidĂ©kek lakĂłit acrĂ€ddha, avrata, avridha, ayajna (hitetlen, istentelen, szentsĂ©gtelen, nem ĂĄldozĂł) Ă©s több ilyen cĂmekkel illetik, mi bizonyĂt legalĂĄbb annyit, hogy ezek a nĂ©pek nem lĂ©ptek be hamar az ĂĄrjĂĄkat elkĂŒlönĂtĆ hitĂ©let körĂ©be. Maga Alex. Cunningham, ki az Ă©szaknyugati indiai tartomĂĄnyok törtĂ©netĂ©vel legtöbbet foglalkozott, Ăgy osztĂĄlyozza az ottani nĂ©p fajokat: 1. Early Turanians (ezek azon ugorok, kiknek felfogĂĄsom szerint - a RigvĂ©da Ćrzi emlĂ©kĂ©t). 2. Arjas, or Brahmanical Hindus. 3. Later Turanians, or Indoscythians, - (Archcological Survey of India II. vol. Simla, 1871.). E beosztĂĄsnak, mely pusztĂĄn physiognomiai alapon meg a PendsĂĄb lakĂłĂnak szĂłhagyomĂĄnyĂĄn alapszik, helyessĂ©ge meglepĆ, ha elgondoljuk, hogy az ĂrĂł CunninghamÂnak sem az ugorok vĂ©dai szereplĂ©sĂ©rĆl, s nyomairĂłl, sem az indoskytha Ă©rmeken levĆ, eddig megfejthetetlen szavak ugor voltĂĄrĂłl semmi tudomĂĄsa nem volt.â
âEzeket Ăgy tudva, Ă©rthetjĂŒk csak meg azon tĂŒnemĂ©nyt, hogy vagy hĂșsz nĂ©pnĂ©v a RigvĂ©dĂĄban tiszta ugor jelleget visel Ă©s pedig hĂvebb transcriptiĂłban, mint amilyenben talĂĄltuk kĂ©sĆbbi klasszikus ĂrĂłknĂĄl ugyanazon neveket.â
Közel idĆben (1932) Hevesi Vilmos âFinnÂugor vonatkozĂĄsok IndiĂĄban: cĂmƱ munkĂĄjĂĄban foglalkozik behatĂłan ennek a rokonsĂĄgnak a hangsĂșlyozĂĄsĂĄval Ă©s igazolĂĄsĂĄval.
KĂ©rdezhetnĆk, hogy KĆrĆsi Csoma SĂĄndornak volt-e vajon idevonatkozĂłan hatĂĄrozottan körvonalazott vĂ©lemĂ©nye?
KĆrösi Csoma SĂĄndor Ă©letĂrĂłja, Dr. Duka Tivadar szerint âhistĂłriai Ă©s nyelvĂ©szeti problĂ©mĂĄk magyar szempontbĂłl valĂł tanulmĂĄnyozĂĄsa vĂ©gettâ indult el ĂĄzsiai nagy ĂștjĂĄra.
âNemzetĂŒnk eredetĂ©nek Ă©s rĂ©gibb törtĂ©neteinek felkeresĂ©se Ă©s kifejtĂ©se vĂ©gett indultam volt ki hazĂĄmbĂłl - Ărja KĆrösi Csoma SĂĄndor egy 1832. ĂĄprilis 30-ĂĄn KalkuttĂĄban kelt, latin nyelven bĂĄrĂł Neumann FĂŒlöp, londoni követsĂ©gi titkĂĄrhoz Ărt levelĂ©ben, majd:
âĂrzem, hogy milyen keveset tehetek a magyarok hazĂĄjĂĄnak felkutatĂĄsa Ă©s meghatĂĄrozĂĄsa kĆrĂŒl, mivel nem nyĂlik elĆttem Ășt az Imauson tĂșli ScythiĂĄba.â
âKĂ©tsĂ©gtelenĂŒl chinai TatĂĄrorszĂĄgnak beljebb esĆ rĂ©szei azok a helyek, â hol a magyar nemzetnek bölcsĆjĂ©t keresnĂŒnk kell.â
âAz Ă©n ĂĄzsiai utazĂĄsom cĂ©lja: felkeresni a magyarok legelsĆ lakhelyeit, összegyƱjteni viselt dolgaiknak törtĂ©neti emlĂ©keit Ă©s megfigyelni azt az analĂłgiĂĄt, amely több keleti nyelv Ă©s a mi anyanyelvĂŒnk között van.â
âIndulok a mi Elejiink legrĂ©gibb hazĂĄjĂĄba, nagy Ă©s kis BukĂĄriĂĄba.â
âNagy gyönyörƱsĂ©ggel tapasztaltam, hogy nyelvĂŒnknek igen nagy hasonlĂłsĂĄga (analogia ingens) van a török, mongol, tibeti, sanskrit, vagy indiai nyelvekkel.â
âHa majd a magyar tudĂłsok bĆvebb ismereteket szereznek a sanskrit irodalomrĂłl, csodĂĄlkozni fognak, hogy ez a rĂ©gi nyelv mily nagy rokonsĂĄgban van az anyanyelvĂŒnkkel.â
âA sanskrit Ă©s tibeti segĂtsĂ©gĂ©vel több anyagot gyƱjthetek össze a magyarok rĂ©gisĂ©geinek megvilĂĄgosĂtĂĄsĂĄhoz.â
KĆrösi Csoma SĂĄndor hĂres Tibeti SzĂłtĂĄra bevezetĆ soraiban azt mondja: âNekem, mint magyarnak a szanszkrit nyelv Ă©s irodalom tanulmĂĄnyozĂĄsa kĂŒlönösen nagyjelentĆsĂ©gƱ volt, mert bĂŒszkĂ©n ĂĄllapĂthatom meg, hogy a szanszkrit semmifĂ©le mĂĄs nyelvvel nem mutatott oly rokon vonatkozĂĄsokat, mint a magyarral. A szanszkrit nyelv Ă©s irodalom több mĂĄs indiai nyelvjĂĄrĂĄssal egyetemben egĂ©sz sereg tanulmĂĄnyozĂĄsi alapot nyĂșjt a magyar nĂ©p eredetĂ©re, az Ćsi nĂ©pszokĂĄsokra Ă©s a magyar nyelvre is. Amennyire kĂŒlönböznek minden mĂĄs keleteurĂłpai nĂ©p nyelvĂ©tĆl, annyira kimutathatĂł a magyar nyelvvel valĂł rokonsĂĄga. Csak nĂ©hĂĄny pĂ©ldĂĄt sorolok fel a rokon vonatkozĂĄsokra: a magyar nyelv nem hasznĂĄl prepozĂciĂłkat, hanem az eredeti szĂłgyökbĆl, segĂ©dszavak nĂ©lkĂŒl, egyszerƱ ragok hozzĂĄtĂ©telĂ©vel alkotja a cselekvĆ, szenvedĆ, ĂłhajtĂł, feltĂ©teles mĂłdokat Ă©s formĂĄlja a szĂł kĂŒlönbözĆ jelentĂ©sĂ©t ugyanolyan mĂłdon, mint a szanszkrit nyelv. Ăs ugyanilyen mĂłdon hiĂĄnyzik mindkĂ©t nyelvbĆl a âbĂrniâ segĂ©dige, ami a nyugateurĂłpai nyelvek lĂ©nyegĂ©t alkotja. Ez termĂ©szetesen, mint jĂł magyar hazafit Ă©s mint nyelvĂ©szt is rendkĂvĂŒl Ă©rdekelt, de ebben a munkĂĄmban nem tehettem tanulmĂĄny tĂĄrgyĂĄvĂĄ.â
Duka Tivadar közlĂ©se szerint (Bp. Szemle, 1864) KĆrĆsi Csoma SĂĄndor a tibeti nyelv utĂĄn a szanszkrit nyelvet is alaposan elsajĂĄtĂtvĂĄn, remĂ©lte, hogy ha LhassĂĄba eljutand, a könyvtĂĄrak tĂĄrva fognak elĆtte ĂĄllani, melyekbĆl a hunoknak Ćsi histĂłriĂĄjĂĄt megtudandja. âKĆrösi Csoma elĆtt, - Ășgymond Campbell - ez volt a tudomĂĄnynak vĂ©ghatĂĄra, valamint ez volt az a vezĂ©rcsillag is, mely Ćt gondolatai Ă©s fĂĄradalmĂĄnak fĂĄradhatatlan Ăștain 24 Ă©ven ĂĄt vezette.â
Körösi CsomĂĄnak Duka Tivadar ĂĄltal kiadott Ă©letrajza fĂŒggelĂ©kĂ©ben, mint Csoma eredeti gyƱjtĂ©sĂ©t közli azt a kb. 250 indiai szanszkrit-hindi szĂłt, amelyet a magyarral egyeztethetĆnek tartott. KĆrösi Csoma e szavakhoz fĂŒggesztett jegyzeteiben olvassuk a következĆ, ĂĄltala kiemelt, IndiĂĄban szereplĆ, magyarral egyezĆ csalĂĄdneveket, mint: Bala, Buda, Bodala, Barta, BĂĄtya, Bod, Bede, Binde, Vajna, Beder, Vida, BardĂłcz, Bihar, Hari, Csorja, SĂĄnta, Buja, SzĂ©kely szavakat.
SzĂłjegyzete vĂ©gĂ©re, amint Duka közli: âCsoma a következĆ fontos jegyzetet tette ide:
âAz anyagot adtam, a mĂłdszerrel rendelkeztek, â s ha Ășgy tetszik, keressĂ©tek a dicsĆsĂ©get! [4]
Ezen az alapon indulva el, MunkĂĄcsy BernĂĄt magyar akadĂ©miai tag kb. 400 szĂłrĂłl mutatja ki, hogy legközelebbi terĂŒletrĆl az irĂĄni (kaukĂĄzusi) Ă©s indiai (hindi, szanszkrit) Ă©s Ăł-irĂĄni (avesztai Ă©s pehlevi) nyelvterĂŒletrĆl egyeztethetĆk legjobban, â igazolva MĂĄtyĂĄs FlĂłriĂĄn kezdemĂ©nyezĂ©sĂ©t Ă©s dr. PongrĂĄcz SĂĄndor idevonatkozĂł kutatĂĄsait,  s kifejtve Hunter âIndia Ă©s a HymalĂĄja-vidĂ©k nem ĂĄrja nyelveiâ cĂmƱ 1868-ban közzĂ©tett Ă©rtĂ©kes mƱvĂ©ben a magyarral egybevetett kb. 188 fogalomnak megfelelĆ szĂłegyeztetĂ©sĂ©t.
A hĂșsz nyelven dolgozĂł nĂ©hai Szentkatolnai BĂĄlint GĂĄbor egyetemi professzor a mongol, kabard, tamil nyelvtanok szerkesztĆje, indiai tanulmĂĄnyĂștja eredmĂ©nyekĂ©nt jelentette meg DravidaÂTamil-Magyar egyeztetĆ nyelvtanĂĄt Ă©s szĂłtĂĄrĂĄt, hozzĂĄsegĂtve egy kĆvel a majdan csak megindulĂł, hatalmasnak ĂgĂ©rkezĆ Keleti Collegium megalapozĂĄsĂĄhoz.
A fĂĄradtsĂĄgot nem ismerĆ dr. TĂłth JenĆ hatĂ©vi indiai tanulmĂĄnyideje alatt kb. 1300 indiai szĂłt gyƱjtött IndiĂĄban (mƱve birtokomban nemes lelkƱ kiadĂłra vĂĄr), amelyek a magyar nyelv törzsi, csalĂĄdi, földrajzi, lelki-Ă©lmĂ©ny Ă©s tĂĄrgyi vonatkozĂĄsĂș szĂłkĂ©szletĂ©vel mutatnak szoros kapcsolatot. Dr. TĂłth JenĆ Ă¶sszeĂĄllĂtott ebbĆl a szĂłgyƱjtĂ©sbĆl kĂ©t kisebb csoportot, bemutatva egyrĂ©szt az indiai ugornak a magyar nyelvben szereplĆ Ă©szaki vogulÂosztjĂĄk-fĂ©le ugorral, â a mĂĄsik csoportban az indiai törökös (skytha-hun) elem bizonyos szĂĄmĂș szĂłkĂ©szletĂ©nek a magyarĂ©val valĂł közeli egyezĂ©sĂ©t.
ââŠA hymalĂĄjabeli Ă©s indiai ugorok tehĂĄt Ă©pp Ășgy, mint az Ă©szaki ugorok, szĂĄmtalan aprĂł törzsre oszlanak, de összevĂ©ve, szĂĄmuk 100 milliĂłt tesz ki. Ćk kĂ©pezik tehĂĄt a törzs-ugorsĂĄgot Ă©s nem az a kevĂ©s szĂĄmĂș vogul, osztjĂĄk, stb., sem a többĂ©ÂkevĂ©sbĂ© indo-germĂĄn hatĂĄs alĂĄ kerĂŒlt finnek Ă©s lappok.â
âTudĂłsok ĂĄltal megĂĄllapĂtott tĂ©ny, hogy ha a testrĂ©szek nevei, valamint a szĂĄmsor kĂ©t nĂ©pnĂ©l egyezĆ, Ășgy azok rokonsĂĄga több mint valĂłszĂnƱ.â
âĂmde, ezenkĂvĂŒl a szĂłkincs nagy rĂ©sze, grammatikai egyezĂ©sek, ethnographiai Ă©s anthropologiai adatok egĂ©szĂtik ki e reĂĄnk nĂ©zve oly fontos rokonsĂĄgot, amelynek horderejĂ©t vitatni felesleges.â
âAz itt felemlĂtett szavak W. W. Hunter Ă©s Hodgson szĂłtĂĄrĂĄbĂłl, tovĂĄbbĂĄ Budenz J. mƱvĂ©ben valĂłk.â
âAz Ă©szaki ugorok Ă©s a közĂ©p ugorok közti rokonsĂĄgot elsĆ sorban a következĆ adatokkal bizonyĂthatom:â
I. Testrészek nevei:
Magyar nyelven:
|
Ăszaki ugor nyelveken:
|
Indiai közép és déli ugor nyelveken:
|
||
fej
|
lapp
|
paije
|
szunvĂĄr
|
pija
|
fog
|
osztjĂĄk
|
pank
|
ĂĄbori-miri
|
ipang
|
haj
|
votjĂĄk
|
szi
|
manyak
|
czi
|
kéz
|
vogul
|
kat, kÀt
|
kocs
|
hĂĄth, kutt
|
lĂĄb
|
cseremisz
|
jol
|
tablungnĂĄga
|
jahlan
|
szĂĄj
|
finn
|
szu
|
szunvĂĄr
|
szo
|
bĆr
|
osztjĂĄk
|
szag
|
tablungnĂĄgĂĄ
|
szoh
|
szĂv
|
osztjĂĄk
|
szem
|
tibeti
|
szem
|
szĆr
|
vogul
|
pun
|
horpa
|
szpu
|
test
|
cseremisz
|
mongĂr
|
ao-nĂĄgĂĄ
|
mang
|
vér
|
votjĂĄk
|
vir
|
mrĂș
|
vi, stb.
|
II SzĂĄmnevek:
Magyar nyelven:
|
Ăszaki ugor nyelveken:
|
Indiai közép és déli ugor nyelveken:
|
||
egy
|
osztjĂĄk
|
it, i, ja
|
gyĂĄmi
|
i, iku
|
egy
|
lapp
|
akta, okta
|
kirĂĄnti
|
ektai
|
egy
|
cseremisz
|
ikta
|
vĂĄling
|
akta
|
egy
|
finn
|
jksi
|
pĂĄkja
|
jek
|
egy
|
vogul
|
ekve
|
kuszvĂĄr
|
ek
|
kettĆ
|
osztjĂĄk
|
kat
|
lepcsa
|
kat
|
hĂĄrom
|
vogul
|
korom
|
kuri
|
akor
|
négy
|
finn
|
nila
|
tamil
|
nalĂș
|
öt
|
finn
|
vĂŒsi
|
gyĂĄmi
|
wĂș
|
hat
|
cseremisz
|
kut
|
gyĂĄrung
|
kutok
|
hét
|
vogul
|
szĂĄl
|
kocs
|
szĂĄt
|
nyolc
|
osztjĂĄk
|
nĂŒl
|
muni puri
|
ni-pĂĄi
|
kilenc
|
finn
|
ĂŒhdekszen
|
sopka
|
ieszo
|
tĂz
|
zĂŒrjĂ©n
|
dasz
|
pĂĄkja
|
dasz, stb.
|
III. CsalĂĄdi fogalmak:
Magyar nyelven:
|
Ăszaki ugor nyelveken:
|
Indiai közép és déli ugor nyelveken:
|
||
anya
|
votjĂĄk
|
anaj
|
malabĂĄr
|
annei
|
anya
|
vogul
|
anga
|
kol
|
enga
|
ipa
|
vogul
|
up
|
vaju
|
upa, stb.
|
IV. Egyéb fogalmak:
Magyar nyelven:
|
Ăszaki ugor nyelveken:
|
Indiai közép és déli ugor nyelveken:
|
||
fa
|
lapp
|
muora
|
badaga
|
mora
|
falu
|
észt
|
kĂŒla
|
munĂpuri
|
khul
|
folyĂł
|
zĂŒrjĂ©n
|
ju
|
khĂĄling
|
jo
|
hĂĄz
|
cseremisz
|
kuda
|
sontĂĄli
|
kudia
|
hollĂł
|
osztjĂĄk
|
khulakh
|
szerpa
|
kalak
|
meny
|
mordvin
|
menil
|
jerukula
|
menu
|
levél
|
mordvin
|
lopa
|
csingtĂĄngya
|
laphovĂĄ
|
sĂł
|
vogul
|
csah
|
magar
|
csa
|
szarv
|
finn
|
szarve
|
rodon
|
szarva
|
szĂł
|
finn
|
szana
|
csin
|
aszan
|
tehén
|
zĂŒrjĂ©n
|
mĆsz
|
pahri
|
moszĂĄ
|
toll
|
mordvin
|
tolga
|
naikude
|
tolka
|
viz
|
zĂŒrjĂ©n
|
va
|
rodong
|
va
|
kemény
|
mordvin
|
kemÀ
|
angĂĄminĂĄgĂĄ
|
kemethi
|
kicsiny
|
vogul
|
man(g)
|
annĂĄmi
|
man(g)
|
meleg
|
vogul
|
ren
|
ahom
|
ran
|
enni
|
mordvin
|
szeve
|
szerpa
|
sze
|
jönni
|
votjĂĄk
|
va
|
kĂĄmi
|
va
|
lenni
|
cseremisz
|
li
|
ao-nĂĄgĂĄ
|
li
|
nyelni
|
zĂŒrjĂ©n
|
nil
|
dhimĂĄl
|
nili
|
tudni
|
finn
|
tiete
|
bĂĄhingya
|
teuti
|
menni
|
osztjĂĄk
|
men
|
laosz
|
men
|
meghalni
|
finn
|
kuole
|
tamil
|
kollu
|
ĂŒlni
|
osztjĂĄk
|
umsz
|
tabl.-nĂĄgĂĄ
|
umcsi
|
messze
|
lapp
|
mecse
|
rodong
|
misze
|
ez
|
lapp
|
ta
|
thocsu
|
ta
|
ki
|
finn
|
ke
|
kuszvĂĄr
|
ke
|
mi, micsoda
|
cseremisz
|
ma
|
bodĂł
|
ma
|
hol
|
zĂŒrjĂ©n
|
kön
|
nĂĄgĂĄ
|
kong
|
itt
|
votjĂĄk
|
tatin
|
nevĂĄr
|
thating
|
szaladni
|
lapp
|
varre
|
malajĂĄlma
|
varu
|
fonni
|
mordvin
|
pona
|
bĂĄhingya
|
pĂĄnna
|
savanyĂș
|
osztjĂĄk
|
summim
|
ĂĄhom
|
szum
|
pici
|
votjĂĄk
|
picsi
|
rodong
|
picshe
|
tƱz
|
osztjĂĄk
|
tĂșt
|
tuluva
|
tu
|
keserƱ
|
cseremisz
|
kacsa
|
magar
|
khĂĄcso
|
fehér
|
lapp
|
pejok
|
tocsu
|
pjok
|
kutya
|
votjĂĄk
|
kucsa
|
brĂĄhui
|
kucsak
|
szép
|
lapp
|
csabba
|
manipuri
|
aphudsaba, stb.
|
âA szĂłegyezĂ©sen kĂvĂŒl grammatikai Ă©s mĂĄs, az összehasonlĂtĂł nyelvĂ©szet körĂ©be vĂĄgĂł adatok vĂĄrnak a lelkes magyar kutatĂłra, akinek munkĂĄjĂĄt nagyban elĆ fogja segĂteni az angol tudĂłsok ĂĄltal megĂrt, ide tartozĂł könyvek hosszĂș sora.â
âVĂ©geredmĂ©nyben mindez Körösi Csoma SĂĄndornak ad igazat, akit csak Ășjabban is ĂĄbrĂĄndozĂłnak neveztek, s akinek egĂ©sz Ă©letĂ©t Ășgy tekintettĂ©k, mint a hazaszeretet forrĂł Ă©rzĂ©sĂ©nek ĂĄldozatĂĄt. Mi meg vagyunk gyĆzĆdve, hogy az Ć sĂrja mĂ©g MekkĂĄja lesz a jobban Ă©rtesĂŒlt magyaroknak, a fehĂ©r-hunok kĂ©sĆ unokĂĄinak ...â (Dr. TĂłth JenĆ gyƱjtĂ©se)
âTörtĂ©nelmileg szerepelt nemzetsĂ©g-, törzs- Ă©s vezĂ©rneveink hasonmĂĄsĂĄt feltalĂĄlhatjuk IndiĂĄban is. Megvan pl. az avara, hun, bulgar, kabarcsa, tugĂĄr, alĂĄn, kun, kumĂĄn, magar, meger, madsar, mazar, donth elnevezĂ©s. A magyar hĂ©t törzsnĂ©v ilyen összetĂ©tellel s formĂĄban fordul elĆ:
Nek-bakta, Zarmat, Jenu,
Magar, Tarian, Kari,
Kurti-koti, Jeno, Kazi.
Kurtuola,
ĆstörtĂ©nelmi nevƱ vezĂ©reink közĂŒl megtalĂĄljuk ott:
Atilla, TĂĄrkĂĄn, Koppan.
Buda, Reva, Vathur.
Csaba, Bultsu, Sarolta,
Bela, Saltan. Vatai,
Ugoke, Takson, Bojta,
Zoard, Borsu, Kulpahar,
Kunt, Keve, Tomai,
Lehe, Tar, Kaducsa.
Balamgar, Ete, Zemira.
Saned, Salga, (Szemere)
KĂĄdĂĄr, VĂĄgĂł,
nevƱeket. A 108 nemzetsĂ©g közĂŒl pl. ott van:
Kalan, BĂĄm, Bori,
Aga, MagĂłcs, BĂĄr,
Aba, Acsa,
stb. nemzetségnév.
A mytholĂłgiai gyökerekre vezetendĆk vissza a következĆ nevek:
Guta-oli Mano,
Tindur, SĂĄrkĂĄn.
Régi méltósågneveket jeleznek:
BĂĄn, KĂĄdĂĄr, GolĂĄsi,
Karki, Julai, Gila,
CsĂĄkĂĄn, Kaga,
RĂ©gi beolvadt törzsneveinkkel azonosak az Ă©szak indiai hunzĂĄknĂĄl elĆfordulĂł: jĂĄszkun, rono, jĂĄsz osztĂĄlyok. A BhĂĄt, Lon, Dar törzsnevek. A hunzĂĄkon kĂvĂŒl elĆfordul a balĂłc, sĂĄngĂł, kun, faludi Ă©s tahĂł törzs Ă©s nevezet.
A hunzĂĄknĂĄl otthonosak a következĆ fĂ©rfiÂnevek:
HollĂł, Tas, Bultse,
Soya, Tor, BĂłti,
Darvas, MirĂĄk, Szahan,
SzakĂĄr, Szekoro. Dalosa,
Zamiro, BirgĂłsi, Abadi,
Vagy a következĆ falunevek:
Tsorban, Tolti,
Aptsai, Hun-lĂłs.
Irsa,
FolyĂłnevek:
Botoga, SayĂłk, Baltit.
Hegynevek.
Tsok, Derentsi, MadsarnĂĄth.
Ćs-szereplĂ©sƱ csalĂĄdneveink is megvannak:
SzicsuĂĄn, Vai, Gillany,
AndrĂĄsi, AlmĂĄsi, Karoli,
CsĂĄki, Telek, BarkĂłt
CzirĂĄki, SzapĂĄri, Zemira, stb.
Tipikusan magyar csalĂĄdnevek:
Aka, Badini, NĂĄda,
Ari, Basai, Nestra,
Baki, CakĂł, RagĂĄla,
Bardó, Csicsó, Réti,
BĂĄtori, CsĂĄk, Shipek,
Bokora, DaruvĂĄri, SoĂłs,
BatĂł, DamĂł, SzĂĄgoni,
Buthi, Danki, Sandour,
Babar, Garai, SohĂĄna,
Bali, Galsi, Seréndi,
Bihari, GĂĄl, Sebok,
Bakai, Gida, Tar,
BakĂł, Hajni, Tihi,
Barta, Hoitsi TimĂĄrne,
BĂĄnĂł, JĂĄkĂł, Torba,
Bodna, Kada, Tolth,
Benda, Kolthe, TĂłthvĂĄlkĂł,
Barna, Kandra, Varga,
BarĂłti, KarĂĄdi, Vasadi
Bodor, Kuti, VĂĄradi,
BĂĄr, MĂĄdi, Makai, VĂĄrdai, stb.
Ma is lĂ©tezĆ helysĂ©g-, hegy- Ă©s vĂzneveik:
AjnĂĄs, GĂĄcs, Tiharah,
ArvulĂĄs, HunvĂĄr, VĂĄrked,
AlmĂĄtsipeta, Hargitacsur, RĂĄhĂł,
Budapur, KĂłka, SurĂĄn,
Borsod, Kupasi, Murandbas,
Barana, KĂĄta, Mohi,
Bicski, KunvĂĄr, MaklĂĄri,
Balota, SidĂł, MĂĄndi,
Egra, SzalavĂĄr, NĂĄrai,
Torna.
A Nemzeti ĂjsĂĄg 1939. jĂșlius 25-Ă©n megjelent szĂĄma közli igazolĂĄsunkra a következĆ sorokat:
âElkĂ©szĂŒlt az Atlantis elsĆ pontos tĂ©rkĂ©pe!â
Cuba szigetĂ©rĆl Ă©rkezik az a hĂr, hogy hĂĄrom otthonĂĄbĂłl kegyetlenĂŒl kiĂŒldözött szerzetes, nĂ©v szerint: P. Szervilius Capo, P. Thomes IrĂ©n Ă©s P. Gomez â mindhĂĄrman ismert tudĂłsok -sokĂ©vi fĂĄradhatatlan kutatĂĄs eredmĂ©nyekĂ©nt kĂ©tsĂ©gtelenĂŒl megĂĄllapĂtottĂĄk, hogy Atlantis, a legendĂĄs vilĂĄgrĂ©sz, melyet annak idejĂ©n tĂșlĂ©ltsĂ©ge miatt vagy talĂĄn egyĂ©b okokbĂłl is halĂĄlra ĂtĂ©lt a vilĂĄg fölött rendelkezĆ isteni KĂ©z, valĂłban volt Ă©s lĂ©tezett.
Ma is igazolt tĂ©ny, â Ă©s ezt CapoĂ©k is alĂĄĂrjĂĄk, hogy a Földközi-tenger mellĂ©kĂ©n lakĂł nĂ©pek, valamint az amerikai indiĂĄnusok nyelvĂ©ben nagyon sok az azonos szĂł. A rĂ©gi görög Ă©s az amazonmellĂ©ki virrapo-indiĂĄnusok nyelve között igen feltƱnĆ a hasonlatossĂĄg. A görög törtĂ©nelem mĂtoszai az amerikai inkĂĄk hagyomĂĄnyĂĄban is elĆfordulnak. Mindezt csak azzal lehet magyarĂĄzni, hogy Atlantis egykor hidat alkotott az afrikai Ă©s dĂ©lamerikai szĂĄrazföldek között. MegdöbbentĆ pĂ©ldĂĄul a hasonlĂłsĂĄg a sakkarai piramis egyiptomi romjainak Ă©s a mexikĂłi teckalli-templomok kĂŒlseje Ă©s Ă©pĂtĂ©szeti mĂłdja közt.
A mexikĂłi szerzetesek azonban sok mĂĄs-egyebet is kikutattak. SzerintĂŒk, ha összehasonlĂtjuk a Tigris Ă©s EufrĂĄt völgyei ĆslakossĂĄgĂĄnak naptĂĄrĂĄt az egyiptomiakĂ©val, arra a megĂĄllapĂtĂĄsra döbbenĂŒnk, hogy a kettĆ teljesen egyezik! A kĂ©t naptĂĄr egyformĂĄn a Krisztus elĆtti 11542-ik esztendĆvel veszi kezdetĂ©t. Gomez ezzel kapcsolatban a perui tihuanakui templom papjainak asztronomiai utalĂĄsaibĂłl kiszĂĄmĂtotta, hogy ezt a templomot Kr. e. 11.600-ban Ă©pĂtettĂ©k. Ezt az Ă©vszĂĄmot megelĆzĆ Ă©vtizedekben valami igen nagy dolognak kellett törtĂ©nnie, mert a talĂĄlt följegyzĂ©sek szerint a templom egy hatalmas katasztrĂłfĂĄbĂłl menekĂŒltek hĂĄlĂĄjĂĄbĂłl Ă©pĂŒlt. ValĂłszĂnƱ tehĂĄt, hogy ezekben az Ă©vtizedekben pusztult el Atlantis, a megmaradottak hĂĄlĂĄbĂłl, Ășj idĆszĂĄmĂtĂĄst kezdtek Ă©s ösztönszerƱen templomokat emeltek annak tiszteletĂ©re, akinek földöntĂșli erejĂ©ben hittek.â
TehĂĄt, amit könyvĂŒnk bevezetĆ soraiban, az indiai purĂĄnĂĄk alapjĂĄn mĂĄr kinyomtattunk, egy nyomĂĄba Ă©rkezett hĂradĂĄs szĂłrĂłl-szĂłra igazolta is mĂĄr.
Hegynevek:
JĂĄkĂł-hegy, MĂĄtra, Lapos,
Bik, Bakal, Bokoras.
FolyĂłk:
Habokha, SayĂłk, Maros,
Herna, Sil, stb.
Roppant jellemzĆ rĂĄdzsput törzsneveket talĂĄlunk pl.:
Jeno, Kari, Kasi
A hunzĂĄknĂĄl Ă©rdekesen hangzanak a következĆ nevek a mĂ©ltĂłsĂĄgok jelzĂ©sĂ©re:
KardĂĄr, JĂĄrfa, BarrĂł.
TalĂĄlunk földmĂves osztĂĄlyokat ilyen nĂ©vvel:
DekĂĄn, KappĂĄs, KomĂł.
A bahĂłri maharadzsĂĄkat pĂĄl-oknak hĂvjĂĄk (fejedelmeknek), ezek nĂ©vsorĂĄban ott van:
Than pĂĄl, Bogh pĂĄl, SidĂĄs pĂĄl,
SĂłds pĂĄl Adsay pĂĄl,
A Rima völgyĂ©n, a szĂ©csuĂĄni völgyön befelĂ©, IndiĂĄban ott vannak a következĆ nevek, Gomba, Geku, Simongi, Dibon, beljebb a Tiszta-völgye, a Duna-völgye Ă©s a Kas-törzs ĂĄltal hĂvott hegysĂ©g a mangashang (a Hymalaya).
VĂ©gre kĂŒlönös figyelmĂŒnket hĂvja fel az is, hogy az âEtnogrĂĄfiĂĄâ-ban Nagy GĂ©za ĂĄltal kimutatott Ćsi leĂĄnynevek javarĂ©sze Ă©l mĂ©g Ăszak-IndiĂĄban. Ilyenek:
Csilla, Biri, Csala,
PirĂł, Csobilla, Keli,
Rézi, Bosa, Rozila, stb.
Ezek a megdöbbentĆen nagyszĂĄmĂș Ćsmagyar nevek megĂ©rdemlik a jogos Ă©rdeklĆdĂ©st, figyelmet.â (Dr. TĂłth JenĆ gyƱjtĂ©se.)
Mindezeket jĂłl megfontolva, nincs jogunk többĂ© elhĂĄrĂtani magunktĂłl ennek a terĂŒletnek a feltĂĄrĂĄsĂĄt csak azĂ©rt, mert a kutatĂłra a könnyebben ĂĄttekinthetĆ finn-ugor terĂŒlet feltĂĄrĂĄsĂĄnĂĄl sokkalta sĂșlyosabb feladatokat rĂł. Megfontolt komolysĂĄggal ismĂ©telgessĂŒk KĆrösi Csoma SĂĄndor sĂșlyos Ă©rtelmƱ mondĂĄsĂĄt: Az anyagot adtam, a mĂłdszerrel rendelkeztek, â s ha Ășgy tetszik, keressĂ©tek a dicsĆsĂ©get! [5]
[1] . Az Encyclopaedia Britannica (1929. XII. p. 187.) a rĂĄdzsputokkal kapcsolatban a következĆket ĂĄllapĂtja meg:
âA hun hĂłdĂtĂĄs IndiĂĄban a fehĂ©r-hunok központi hatalmĂĄnak a törökök ĂĄltal az OxusnĂĄl törtĂ©nt elbuktatĂĄsĂĄval omlott össze (Kr. u. 565). Az ephthalita (fehĂ©r-hun) hĂłdĂtĂĄs Ășj Ă©s ĂĄllandĂł elemmel növelte az indiai nĂ©pessĂ©get. A központi hatalom bukĂĄsa utĂĄn a szĂ©tszĂłrĂłdott hun telepĂŒlĆk, mikĂ©nt annyian Ć elĆttĂŒk, gyorsan hinduizĂĄlĂłdtak Ă©s Ćk lettek valĂłszĂnƱleg a leghĂresebb rĂĄdzsput törzsek nĂ©hĂĄnyĂĄnak Ćse.â
[2] . Abban a helyzetben temettĂ©k, ahogy szĂŒletett. (Zajti)
[3] . A The lmperial Gazetteer of India (Hunter), 1885. Hunza cĂmszavĂĄnĂĄl azt olvassuk: The castle is the tribal one of Yeshkun.
[4] . âMateriam dedi formm habetis, quaerite gloriam si placet!â
[5] . TĂz Ă©v elĆtti indiai tanulmĂĄnyutam idejĂ©n (1928-1929) a magyarsĂĄg nagy jĂłakarĂłi, a hajdani tƱztisztelĆ parszik maradĂ©kai, jelenleg India pĂ©nzfejedelmei megajĂĄnltĂĄk (indiai lapokban is publikĂĄlva (The Indian Daily Mail, Dec, 19. 1928 stb.)) hozzĂĄsegĂtĂ©ssel egy Collegium Hungaricum lĂ©tesĂtĂ©sĂ©t Bombayban, amire vonatkozĂłlag konzuli jegyzĆkönyvet is hoztam magammal IndiĂĄbĂłl, de az illetĂ©kes minisztĂ©rium az indiai Collegium Hungaricumra vonatkozĂł elĆterjesztĂ©st ânem tudta magĂĄĂ©vĂĄ tenni, mert ennek a gondolatnak ez idĆ szerint nĂĄlunk nincsenek meg a szĂŒksĂ©ges elĆfeltĂ©telei,â A vonatkozĂł jegyzĆkönyv-mĂĄsolat â amelyet, mint jegyzĆ GombĂłcz ZoltĂĄn professzor jegyzett - (l929. XI. 4.) a következĆ indokolĂĄst adja: âE terv meg valĂłsĂtĂĄsĂĄnak a mi rĂ©szĂŒnkrĆl minden tudomĂĄnyos elĆfeltĂ©tele hiĂĄnyzik. MagyarorszĂĄg az egyetlen mƱvelt orszĂĄg, amelynek egyik egyetemĂ©n sincs indogermĂĄn tanszĂ©k, illetĆleg az egyetlen, ami van, Ă©vek Ăłta nincs betöltve, s ahol ennĂ©lfogva az ind Ă©s irĂĄni hovatovĂĄbb kihalĂĄsra vannak ĂtĂ©lve. Ilyen körĂŒlmĂ©nyek között egy bombayi Collegium felĂĄllĂtĂĄsa tartalomnĂ©lkĂŒli ködös utĂłpia. Mindenesetre kĂvĂĄnatos volna, hogy idĆnkĂ©nt, egy-egy mĂłdszeresen kĂ©pzett indogermanista eljuthasson IndiĂĄba; kĂ©t Ă©vvel ezelĆtt M. Tippert (a calcuttai nagy-könyvtĂĄr igazgatĂłja) itt idĆzĂ©se alkalmĂĄval egy, Berzeviczy Albert elnöklete alatt összegyƱlt Ă©rtekezlet javaslatba is hozta X.X. szegedi egyetemi magĂĄntanĂĄrt, a kivĂĄlĂł szanszkritolĂłgust, de a szĂ©p terv, amelyet angol rĂ©szrĆl is melegen pĂĄrtfogoltak, fedezet hiĂĄnyĂĄban meghiĂșsult.â
Dr. Aradi Ăva
Zajti Ferenc hagyatéka
Zajti Ferencet mesteremnek tekintem. PĂ©ldakĂ©pem KĆrösi Csoma SĂĄndor, a magyar Kelet-kutatĂĄs megalapĂtĂłja, aki mind tudĂłsnak, mind szĂ©kely-magyarnak Ă©s ĂĄltalĂĄban embernek kivĂĄlĂł volt Ă©s mĂĄig utolĂ©rhetetlen. De rĂ©szeredmĂ©nyeket sok kutatĂł elĂ©rt az Ćshaza-kutatĂĄsban Ă©s az orientalisztikĂĄban. Ezek közĂŒl a tudĂłsok közĂŒl kiemelkedik Zajti Ferenc, aki elĆször irĂĄnyĂtotta a figyelmet a magyarsĂĄg indiai-irĂĄni kapcsolataira. HĂres könyvĂ©ben, a âMagyar Ă©vezredekâ-ben rĂ©szletesen Ăr az indoszkĂtĂĄkrĂłl, a kusĂĄnokrĂłl Ă©s a heftalitĂĄkrĂłl, azaz a fehĂ©r hunokrĂłl. Bemutatja ezeknek a nĂ©peknek a törtĂ©nelmĂ©t, kapcsolatait Ă©s hasonlĂłsĂĄgaikat a magyarok Ćseivel Ă©s mindezt figyelemremĂ©ltĂł rajzaival, fĂ©nykĂ©pekkel, tĂ©rkĂ©pekkel illusztrĂĄlja. KutatĂĄsait több tanulmĂĄnykötetben is közölte, ezek között az egyik legjelentĆsebb âA hun-magyar ĆstörtĂ©nelemâ rövid, de olvasmĂĄnyos, a nagyközönsĂ©g szĂĄmĂĄra is Ă©rthetĆ ismeretterjesztĆ könyv. [1] KutatĂĄsait itthoni munkĂĄssĂĄga utĂĄn IndiĂĄban töltött kĂ©tĂ©vi tanulmĂĄnyai egĂ©szĂtettĂ©k ki. UtazĂĄsa elĆtt levelezett a rĂĄdzsasztĂĄni tartomĂĄny: MevĂĄr fĆvĂĄrosĂĄban, Udaypurban Ă©lĆ maharĂĄnĂĄval, â ez a cĂm minden rĂĄdzsasztĂĄni maharĂĄdzsa vallĂĄsi vezetĆjĂ©t illeti meg â Fateh Szingh-gel (1884-1930), akivel a mĂșlt szĂĄzad hĂșszas Ă©veiben talĂĄlkozott, s aki elismerĂ©ssel adĂłzott hazĂĄnkfia kutatĂĄsainak. Ăgy Ăr errĆl Zajti Ferenc: âUdaipur nagy-fejedelme a szerzĆnek is kijelentette, magĂĄt a nagy skythasĂĄgbĂłl eredezteti, Ăgy a fejedelem Ă©s nĂ©pe a skythasĂĄg magvĂĄbĂłl szĂĄrmazĂł magyarsĂĄggal ugyanazon fajtĂĄhoz tartozĂł.â [2]
Udaypur maharĂĄnĂĄi valĂłban a nagy fehĂ©r hun uralkodĂł: Mihiragula dinasztiĂĄjĂĄbĂłl eredeztetik magukat, ezĂ©rt a fejedelem igazi nevĂ©bĆl, a Gula utĂłtagbĂłl mai napig Gulot (mĂĄskĂ©ppen Guhilot) hĂĄzhoz tartoznak. Ezt megerĆsĂtette 2003-as rĂĄdzsasztĂĄni utazĂĄsom alkalmĂĄval Mahendra Szingh of MewĂĄr, Udaypur Ă©s az egĂ©sz tartomĂĄny mostani uralkodĂłja. Vele azĂłta is levelezek, nagyjĂĄbĂłl ugyanolyan korĂș, mint Ă©n Ă©s jĂł barĂĄtok lettĂŒnk. Tavalyi szĂŒletĂ©snapjĂĄrĂłl a következĆ kĂ©pet kĂŒldte (a nyilakkal, Ăjakkal felszerelt turbĂĄnos fĂ©rfiak a bhillek, akikrĆl Zajti is Ărt, Ćk Ćslakosok, s a Gulot hĂĄt Ćsi szövetsĂ©gesei, akiknek vezĂ©re a mindenkori maharĂĄnĂĄval vĂ©rszerzĆdĂ©st köt):
Zajti Ferenc ugyanazokat a nĂ©peket, törzseket kutatta, mint hetven Ă©vvel kĂ©sĆbb Ă©n. ĆszintĂ©n bevallom, hĂres könyvĂ©t: a âMagyar Ă©vezredekâ cĂmƱt elsĆ könyvem utĂĄn olvastam csak, Ăgy nem Ă©rhet az a vĂĄd, hogy mĂĄsoltam kutatĂĄsait. EllenkezĆleg, megnyugtatott, hogy ugyanazokat a hasonlĂłsĂĄgokat talĂĄlta, mint amelyeket Ă©n is. A mĂłdszerĂŒnk annyiban kĂŒlönbözött, hogy mĂg Ć egy vaskos kötetben tĂĄrgyalta az összes indiai szkĂta, vagy szkĂta-utĂłd nĂ©peket, addig Ă©n hĂĄrom rĂ©szre bontottam Ă©s alapos kutatĂĄssal kutattam a fehĂ©r hunokat, kusĂĄnokat Ă©s indo-szkĂtĂĄkat. Ăgy hĂĄrom kisebb könyv keletkezett. De a lĂ©nyeg ugyanaz. TalĂĄn az eltelt â most mĂĄr több mint hetven Ă©vben â több informĂĄciĂłhoz jutottam, hiszen India fĂŒggetlennĂ© vĂĄlĂĄsa (1947) utĂĄn megindultak a kiterjedt rĂ©gĂ©szeti ĂĄsatĂĄsok, az indiai tudĂłsok több jelentĆs törtĂ©nelmi, rĂ©gĂ©szeti, nyelvĂ©szeti könyvet Ărtak, s Ăgy kiegĂ©szĂthettem Zajti Ferenc ismereteit.
Ăgy Ă©n is bejĂĄrtam RĂĄdzsasztĂĄn, GudzsarĂĄt hĂres emlĂ©khelyeit, mĂșzeumait Ă©s termĂ©szetesen a delhii levĂ©ltĂĄrban Ă©s a Nemzeti MĂșzeumban kutathattam, fĂ©nykĂ©pezhettem a tĂĄrgyi emlĂ©keket az Ćsi rĂĄdzsput, gurdzsĂĄr mƱvĂ©szet alkotĂĄsait Ă©s talĂĄlkozhattam egy hun falu lakĂłival is, akik magukat ma is hunnak tartjĂĄk (Kemri, 2003). De RĂĄdzsasztĂĄnban több ilyen falu van, nevĂŒkben is Ćrzik eredetĂŒket: Hunaganva (Hunfalu), HunavĂĄszi (HunlakosĂș) Ă©s Huna Dzsunmu (Hunok Ă©kessĂ©ge).
Zajti Ferenc jĂł barĂĄtsĂĄgot ĂĄpolt az egyik legjelentĆsebb indiai tudĂłssal: Dr. J. J. Modival. Modi pĂĄrszi â perzsa szĂĄrmazĂĄsĂș â bombayi kutatĂł volt (1854-1933), aki hetven könyvet Ă©s tanulmĂĄnyt jelentetett meg, elsĆsorban sajĂĄt pĂĄrszi nĂ©pĂ©nek törtĂ©netĂ©rĆl Ă©s vallĂĄsĂĄrĂłl, az ismert zoroaszteri hitrĆl. Ennek a vallĂĄsnak rĂ©szletes kutatĂĄsĂĄt vĂ©gezte el, a rĂtusokat, Zarathusthra Ă©letĂ©t, tanait mutatta be. Azonban amikor az Ăłkori orszĂĄgot, BaktriĂĄt kutatta, forrĂĄsaiban talĂĄlkozott a fehĂ©r hunok leĂrĂĄsĂĄval, Ă©rdeklĆdĂ©se ezek kutatĂĄsĂĄra irĂĄnyult. 1916-ban publikĂĄlta a Bombayi KirĂĄlyi Ăzsiai TĂĄrsasĂĄg folyĂłiratĂĄban (rövidĂtĂ©se: J.B.B.R.A.) tanulmĂĄnyĂĄt: âA hĂșnokrĂłl, akik meghĂłdĂtottĂĄk IndiĂĄt, Mi volt a hĂșnok vallĂĄsa?â, Zajti Ferenc fordĂtotta Ă©s jelentette meg, 1926-ban, Budapesten. [3]
A tanulmĂĄnyt olvasta Zajti, s ekkor levelet Ărt Modinak, tudomĂĄnyos kapcsolatuk Ă©s barĂĄtsĂĄguk Ăgy kezdĆdött. VĂ©gĂŒl Zajti javaslatĂĄra 1925-ben â amikor Modi eurĂłpai Ăștra indult â MagyarorszĂĄgra is meghĂvtĂĄk a hĂres indiai tudĂłst. A következĆkĂ©ppen Ărt errĆl a lĂĄtogatĂĄsrĂłl Zajti:
âA magyarsĂĄg Ă©letĂ©ben ĂŒnnepnappĂĄ emelkedett az a nap, amikor Horthy MiklĂłs meghĂvĂĄsĂĄra, 1925-ben hazĂĄnkba Ă©rkezett a vilĂĄghĂrƱ hindu tudĂłs, Dr. J. J. Modi, aki ĂłriĂĄsi tömeg jelenlĂ©tĂ©ben tolmĂĄcsolta India ĂŒdvözletĂ©t, majd elĆadĂĄst tartott âA rĂ©gi magyarok nagysĂĄgĂĄrĂłl, viselt dolgairĂłl, faji ĆserejĂ©rĆlâ cĂmmel. EbbĆl az elĆadĂĄsbĂłl emeltĂŒk ki azt a rĂ©szt, amellyel leghatalmasabb kirĂĄlyunkat, Atilla nagykirĂĄlyunkat, âaz Isten OstorĂĄtâ kĂvĂĄnom bemutatni Ă©s jellemezni.â EzutĂĄn következik az ismert âĂldottak legyetek magyarok, Atilla nĂ©pĂ©nek egyetlen örököseiâ kezdetƱ Modi beszĂ©d.
A âMagyar Ă©vezredekâ-ben is megemlĂ©kezik errĆl a lĂĄtogatĂĄsrĂłl: âamikor igen tiszteletremĂ©ltĂł vendĂ©gĂŒnket, az indiai parszik nagynevƱ tudĂłsĂĄt, Jivanji Modi professzort szerencsĂ©nk lehetett AkadĂ©miĂĄnk falai között ĂŒdvözölhetni (1925 aug.) â egyĂșttal hĂĄlĂĄnkat fejezzĂŒk ki irĂĄnta, a magyarsĂĄg keletre szakadt Ćsi testvĂ©rnĂ©pe kĂ©pviselĆjĂ©nek, aki szomorĂșsĂĄgunk napjaiban meglĂĄtogatott bennĂŒnket, Ă©s ânapkelet Ășj bölcsekĂ©ntâ odahelyezte kincseit az ĂșjjĂĄszĂŒletendĆ magyarsĂĄg bölcsĆje elĂ©, mint nĂ©pe ajĂĄndĂ©kĂĄt Ă©s pedig a parszi Ćs-vallĂĄsnak Ă©s az indiai Ćs-törtĂ©nelemnek az Ćsi skytha-hun-magyarokĂ©val valĂł azonossĂĄgnak a tudatĂĄt. Modi professzor a magyarsĂĄgnak ahhoz a rĂ©gi Ă©s erĆsebb elemĂ©hez szĂłlt, akikben ma is tĂĄntorĂthatatlanul Ă©l az a tudat, amit âhun-magyar-azonossĂĄgâ-i tudatnak nevezĂŒnk. Ć ugyanis ezen az alapon ĂĄll, ennek tudja Ă©s tartja a magyart, - az Ćsi Hunok EurĂłpĂĄba szakadt ivadĂ©kĂĄnakâ. [4] Majd a következĆ megjegyzĂ©st fƱzi ehhez a gondolathoz Zajti: âĂppen ezĂ©rt a nĂ©p Ă©rzĂŒletĂ©nek felzĂșdulĂĄsa követte mindig azokat a tudomĂĄnyos keretben nyĂșjtott okoskodĂĄsokat, amelyek rĂ©vĂ©n a magyar nĂ©p gondolatvilĂĄgĂĄt akartĂĄk megfosztani eme legĂ©rtĂ©kesebb kincsĂ©tĆl.â [5]
A Modival valĂł barĂĄtsĂĄg gyĂŒmölcsözĆ volt mindkettĆjĂŒk szĂĄmĂĄra. Ărdekes, hogy Modi 1925-ös utazĂĄsĂĄnak a magyarorszĂĄgit megelĆzĆ ĂĄllomĂĄsĂĄn, AzerbajdzsĂĄn fĆvĂĄrosĂĄba, Bakuba is lĂĄtogatott. ĂtikönyvĂ©Âben, mely anyanyelvĂ©n gudzsarĂĄti nyelven jelent meg, â s csak az azerbajdzsĂĄni rĂ©szt fordĂtotta le egy ottani tudĂłs angolra â a következĆket Ărta: âNagy kĂvĂĄncsisĂĄggal Ă©rkeztem Bakuba, hiszen ott egy pĂĄrszi közössĂ©g Ă©lt, ezek tĂĄrsasĂĄga hĂvott meg. ElsĆsorban az ottani TƱz-templomot akartam meglĂĄtogatni Ă©s a tĂĄrsasĂĄg tagjainak a zoroaszteri vallĂĄsrĂłl kĂvĂĄntam elĆadĂĄst tartani. A repĂŒlĆtĂ©ren szeretettel fogadtak Ă©s az AzerbajdzsĂĄni KutatĂłi TĂĄrsasĂĄg nĂ©gy vezetĆsĂ©gi tagja szĂĄllodĂĄmba vitt, majd onnan ĂĄtkĂsĂ©rtek a TĂĄrsasĂĄg Ă©pĂŒletĂ©be. Itt megbeszĂ©lĂ©st tartottunk a programomrĂłl, melyben szerepelt a bakui TƱztemplom meglĂĄtogatĂĄsa. MeglepetĂ©semre az este tartandĂł, pĂĄrszikrĂłl szĂłlĂł elĆadĂĄsom nem annyira Ă©rdekelte Ćket, hanem kifejezetten a hunok törtĂ©nelmĂ©rĆl Ă©rdeklĆdtek, tudtĂĄk, hogy azokkal is foglalkozom. NemrĂ©g kapcsolatba kerĂŒltek a hunok egy csoportjĂĄval. VisszatĂ©rve a hotelbe, megmutattam nekik tanulmĂĄnyomat, melynek a âHunok korai törtĂ©neteâ a cĂme (ezt fordĂtotta le Zajti, sajĂĄt megjegyzĂ©sem). A TĂĄrsasĂĄg egyik vezetĆje kezĂ©be vette a könyvet Ă©s megjegyezte: âEz a tĂ©ma nagyon fontos nekĂŒnk.â MegĂgĂ©rtem, hogy errĆl is beszĂ©lek elĆadĂĄsomban Ă©s egy pĂ©ldĂĄnyt kĂŒldök a tanulmĂĄnyrĂłl, mikor visszatĂ©rek Bombayba.â [6]
Modinak mĂ©g egy tanulmĂĄnya jelent meg a hunokkal kapcsolatban, ennek cĂme: âToramĂĄna hun kirĂĄly irĂĄni eredetƱ neveâ, ez egy konferenciĂĄn hangzott el Bombayban, 1932-ben, de kĂ©sĆbb megjelent a mĂĄr emlĂtett tudomĂĄnyos folyĂłiratban. [7]
A fentiek ismeretĂ©ben nagy Ă©rdeklĆdĂ©ssel kĂ©szĂŒltem ezĂ©v januĂĄri (2011) indiai utamra, melynek elsĆ ĂĄllomĂĄsa Bombay (mai nevĂ©n MumbaĂ) volt. MegĂ©rkezĂ©sem utĂĄn felkerestem a KĂĄma KeletkutatĂł IntĂ©zetet, ennek könyvtĂĄrĂĄt Modi hozta lĂ©tre Ă©s a könyvtĂĄr is J. J. Modi Library-kĂ©nt szerepel. A katalĂłgusban megtalĂĄltam a fentebb emlĂtett Ă©s a hunokkal foglalkozĂł tanulmĂĄnyait, s megĂĄllapĂtottam, hogy ezek Zajti Ferenc fordĂtĂĄsĂĄban magyarul is megjelentek. A könyvtĂĄr bejĂĄratĂĄnĂĄl Modi szĂnes kĂ©pe lĂĄthatĂł, errĆl a kedves könyvtĂĄrosnĆ kĂ©szĂtett szĂĄmomra egy fĂ©nykĂ©pet.
MiutĂĄn ĂĄttanulmĂĄnyoztam Modi hunokrĂłl szĂłlĂł ĂrĂĄsait, a könyvtĂĄrosnĆ kivett az ĂŒvegajtĂłs vitrinbĆl egy fehĂ©r selyembe csomagolt, fĂ©ltve Ćrzött csomagot. A selyem csomagban kĂ©t, kb. fĂ©lmĂ©teres bĂŒkkfa bot kerĂŒlt elĆ, melynek minden oldalĂĄra rovĂĄsĂrĂĄsos szöveg volt vĂ©sve. Sajnos nem engedtĂ©k lefĂ©nykĂ©pezni, de nem is nagyon lĂĄtszott volna, mivel a vĂ©setek nem voltak mĂ©lyek. SzĂ©gyen, de nem tudom olvasni a rovĂĄsĂrĂĄst, illetve a ligatĂșrĂĄkat nem, a kĂŒlönĂĄllĂł betƱket ismerem. Nagyon hiĂĄnyzott Friedrich KlĂĄra Ă©s az Ć nagy tudĂĄsa. Az indiaiak nagyon kĂvĂĄncsiak voltak, milyen ĂrĂĄs ez. Azt hittĂ©k, a magyarok mĂ©g mindig ezen Ărnak. BĂĄrcsak Ăgy lenne! Kisebb elĆadĂĄst tartottam rovĂĄsĂrĂĄsunkrĂłl Ă©s arrĂłl, hogyan irtottĂĄk azt a XI. szĂĄzadban a beözönlĆ idegenek. SzerencsĂ©mre a selyemcsomagban volt egy nyomtatott magyar szöveg, Zajti Ferenc ĂrĂĄsa, nyilvĂĄn ez szerepelt a kĂ©t faboton is. A szĂ©p botokat egĂ©sz biztosan Zajti kĂ©szĂttette 1925-ben Modi rĂ©szĂ©re, s azt Ć hazahozva Bombayba, elhelyezte a könyvtĂĄr ĂŒveges szekrĂ©nyĂ©be. Az indiaiak kĂ©rtĂ©k, fordĂtsam le a magyar szöveget, amit örömmel megtettem. A szöveg a következĆ volt: âA magyarok vallĂĄsa egyszerƱ, tƱz-istensĂ©gĂŒk jelkĂ©pe messze ĂzsiĂĄba Ă©r el. Ćseik alkottĂĄk a baktriai Ă©s a pĂĄrtus birodalmakat, megtalĂĄlhatjuk Ćket KözĂ©p- Ă©s DĂ©l-ĂzsiĂĄban, a rĂ©gi IrĂĄn Ă©s TurĂĄn terĂŒletĂ©n, az Ćsi nyugat-ĂĄzsiai nĂ©p Ă©s mĂtosz fĂ©szkĂ©ben. De a baktriai pĂĄrtus dinasztiĂĄkon tĂșl az IndusnĂĄl is birodalmat alkottak. Cosmas Indicopleustes mĂĄr Nyugat IndiĂĄt a fehĂ©r hunok orszĂĄgĂĄnak Ărja, Ă©s azt a PandzsĂĄbon is tĂșlinak tartja. Mindezek ĂĄltal ismĂ©t ĂĄrja Ă©s hindu elemekkel kerĂŒltĂŒnk szoros kapcsolatba.â (Ipolyi Arnold: âMagyar mythologiaâ, Zajti Ferenc kiadĂĄsĂĄban, 1929, Budapest). Zajti mĂ©g közölte a magyar rovĂĄsĂrĂĄs betƱit Ă©s azt a magyar-etruszk rovĂĄsĂrĂĄs ĂĄbĂ©cĂ©jĂ©vel hozta kapcsolatba.
A szĂ©kely Ă©s az etruszk ĂrĂĄssal is azonosĂthatĂł Ăł-török, illetve szkĂta betƱk krĂłnikĂĄink szerint a hunok ĂrĂĄsĂĄnak is neveztetnek. A. Wylie (Journal of the Royal Asiatic Society) [8] angol kutatĂł közli erre vonatkozĂłan: âDizabul kagĂĄn szkĂta betƱs levelĂ©nek keletkezĂ©se elĆtt Kr.u. 518-ban SzĂŒng-jĂŒn nevƱ kĂnai utazĂł meglĂĄtogatta a GĂłbi sivatagtĂłl nyugatra lakĂł nĂ©peket, akikre vonatkozĂłan azt ĂĄllĂtja, hogy âvolt a török-hun nĂ©pnek ĂrĂĄsa, ugyanolyan, mint a KĂna Ă©szaki rĂ©szĂ©n lakott tatĂĄrokĂ©â.â
Bombayi kutatĂĄsaim vĂ©geztĂ©vel India legnyugatibb tartomĂĄnyĂĄba utaztam, GudzsarĂĄt tartomĂĄny Ă©szak-nyugati csĂŒcskĂ©be, a mi DunĂĄntĂșlunkkal azonos terĂŒletƱ KĂĄcs fĂ©lszigetre (angolosan Kutch). Itt nem jĂĄrt annak idejĂ©n Zajti, nem tudta, hogy itt egy ToramĂĄna ĂĄltal Ă©pĂttetett hun vĂĄr romjai Ă©s sok, a hunok utĂłdai, a rĂĄdzsputok ĂĄltal lĂ©trehozott, szĂ©p sĂremlĂ©k talĂĄlhatĂł. De a KĂĄcs fĆvĂĄrosĂĄban, Bhudzsban lĂ©vĆ egyik mĂșzeumban talĂĄlhatĂł az indoszkĂtĂĄk egyik legrĂ©gebbi emlĂ©koszlopa, töredĂ©kesen, a hĂres andaui kĆoszlop. A feliratok a közel kĂ©tezer Ă©vvel ezelĆtti Ășgynevezett brĂĄhmi ĂrĂĄssal kĂ©szĂŒltek, prĂĄkrit nyelven. Az indoszkĂtĂĄk Nyugati KsatrapĂĄk-nak nevezett, s India nyugati rĂ©szĂ©n uralkodott dinasztiĂĄja emelte a kĆoszlopot. Ezzel az Ășttal is adĂłztam Zajti Ferenc emlĂ©kĂ©nek Ă©s az Ć ĂĄltala megkezdett â Ćseinket IndiĂĄval összekötĆ kutatĂĄs â hagyatĂ©kĂĄnak.
[1] Zajti Ferenc: âA Hun-magyar ĆstörtĂ©nelemâ, a szerzĆ kiadĂĄsa, 1928, Budapest
[2] Zajti Ferenc: âMagyar Ă©vezredekâ, Budapest, 1939, reprint kiadĂĄs, 1995. Bp. , 182. old.
[3] A tanulmĂĄny eredeti cĂme: âEarly History of the Huns and their inwards in India and Persiaâ, in J. B. B. R. A., 1916, Bombay, Zajti fordĂtĂĄsa: reprint kiadĂĄsban 2003-ban.
[4] Zajti Ferenc: Magyar évezredek, 271-272 old.
[5] Idézett mƱ, 273. old.
[6] My Travels Outside Bombay (eredeti gudzsarĂĄti cĂm: Maari Mumbai Bahar ni Sahelâ), tr. by Soli Dastur, 2004. 266. old. (az eredeti 1926, Bombay, publ. by the Cama Oriental Institute)
[7] Modi: âThe Iranian Name of the Hunnic King Toramanaâ, Oriental Conference Paper, Printing Press, Bombay, 1932, pp. 205-227.
[8] A Bombayi KirĂĄlyi TĂĄrsasĂĄg folyĂłirata
Påpai Szabó György
Zajti Ferenc élete és munkåssåga
festĆmƱvĂ©sz, könyvtĂĄros, utazĂł, magyarsĂĄg- Ă©s keletkutatĂł
ĂjfehĂ©rtĂł, 1886. mĂĄrcius 5. â Budapest, 1961. jĂșnius 29.
Zajti Ferenc Ă©desapja az ĂșjfehĂ©rtĂłi Szunyogh-birtok ispĂĄnja volt. A reformĂĄtus csalĂĄd tehetsĂ©ges gyermeke IglĂłn, majd a Debreceni ReformĂĄtus KollĂ©giumban Ă©s Budapesten vĂ©gezte iskolĂĄit.
Zajti Ferenc nevĂ©t Ășjra meg kell ismertetni a magyar olvasĂłval, s minden magyarsĂĄgtudomĂĄnnyal foglalkozĂł fiatallal. Neve Ă©s alapmƱvei hiĂĄnyoznak a magyar egyetemek törtĂ©nelemkarainak magyar ĆstörtĂ©nettel foglalkozĂł irodalomjegyzĂ©keibĆl. MunkĂĄssĂĄgĂĄt tudatosan kitöröltĂ©k a nemzet tudatĂĄbĂłl, hisz Ă©letmƱve Ă©kes cĂĄfolata a mindmĂĄig egyeduralkodĂł, s az MTA ĂĄltal bebetonozott, Ășgynevezett finnugor szĂĄrmazĂĄselmĂ©letnek. A hivatalos magyar tudomĂĄnypolitika ĂĄllĂĄspontja szerint nem lehet lĂ©tjogosultsĂĄga semmifĂ©le ettĆl eltĂ©rĆ ĂĄllĂĄspontnak. Zajti Ferenc a magyar nĂ©p ĆstörtĂ©netĂ©t az ĂĄzsiai nĂ©pektĆl eredeztette, a KĂĄrpĂĄt-medence magyarsĂĄgĂĄt a szkĂta-hun-avar nĂ©pbĆl szĂĄrmaztatta.
A finnugrista-moszkovita hivatalosok rĂ©szĂ©rĆl szokĂĄs Ćt egyszerƱen âledilettĂĄnsozniâ, âamatĆr kutatĂłnakâ minĆsĂteni, holott tudĂĄsa sokszorosa volt azokĂ©hoz kĂ©pest, akik ezt vele teszik: valĂłjĂĄban kora egyik legkivĂĄlĂłbban kĂ©pzett, nagy mƱvĂ©szi tudĂĄssal Ă©s Ă©rzĂ©kenysĂ©ggel megĂĄldott, nemzeti elkötelezettsĂ©gƱ kutatĂłja, több keleti nyelvet jĂłl ismerĆ orientalistĂĄja volt, aki a modern vilĂĄgnyelveket is remekĂŒl beszĂ©lte.
A fiatal Zajti Ferenc a Debreceni ReformĂĄtus GimnĂĄzium elvĂ©gzĂ©se utĂĄn HollĂłsy Simon mĂŒncheni festĆiskolĂĄjĂĄban tanult. VisszatĂ©rve MagyarorszĂĄgra Kubinyi SĂĄndornĂĄl Ă©s Bosznay IstvĂĄnnĂĄl tanult hat Ă©vig. SzĂ©p tĂĄjkĂ©pei posztimpresszionista stĂlusĂșak, s ma is szemet gyönyörködtetĆek.
Mint festĆmƱvĂ©sznek kiĂĄllĂtĂĄsa volt MagyarorszĂĄgon kĂvĂŒl TörökorszĂĄgban is. 1905-ben kezdett magyar ĆstörtĂ©nettel, a szkĂta-magyar rokonsĂĄggal foglalkozni. 1907-tĆl a Budapesti VĂĄroshĂĄza tisztviselĆje. 1907-ben PestĂșjhelyen telepedett le, s festĆkĂ©nt 1909-ben mutatkozott be. Az 1910-es Ă©vekben jĂł kapcsolatot tart fenn CsontvĂĄry Kosztka Tivadarral, aki Ćt nevezi meg egyik utĂłdjĂĄnak, munkĂĄssĂĄga folytatĂłjĂĄnak. CsontvĂĄry maga is sokat foglalkozott Atilla hun kirĂĄllyal, a magyarsĂĄg szkĂta-hun eredetĂ©vel. Zajti tudomĂĄnyos cĂ©ljai Ă©rdekĂ©ben beiratkozott a debreceni reformĂĄtus theologiĂĄra (a debreceni egyetem ReformĂĄtus HittudomĂĄnyi KarĂĄra), amit az elsĆ vilĂĄghĂĄborĂș Ă©vei alatt el is vĂ©gzett, ahol összehasonlĂtĂł vallĂĄstörtĂ©netet Ă©s keleti nyelveket tanult. 1917-tĆl (1921-tĆl kinevezett egyetemi tanĂĄrkĂ©nt) Debrecenben (az egyetem ReformĂĄtus HittudomĂĄnyi KarĂĄn) tanĂt vallĂĄstörtĂ©netet, de sumerolĂłgiĂĄt Ă©s asszirolĂłgiĂĄt is kora talĂĄn egyik legjelentĆsebb, nemzetközileg is ismert vallĂĄstörtĂ©nĂ©sze, sumerolĂłgusa, dr. Varga Zsigmond, akinek munkĂĄssĂĄgĂĄval Zajti bizonyosan megismerkedett. A MagyarsĂĄgtudomĂĄnyi FĂŒzetek sorozatĂĄban neki is, s megkerĂŒlhetetlen, monumentĂĄlis Ă©letmƱvĂ©nek is kĂŒlön kötetet szentelĂŒnk.
Zajti a hĂĄborĂș alatt menhelyeket lĂ©tesĂtett a fĆvĂĄrosban, ahol elĆadĂĄsokat tartott fĆkĂ©nt vallĂĄstörtĂ©neti tĂ©mĂĄkbĂłl. Az elĆadĂĄsok szĂ©lesebb körƱ terjesztĂ©sĂ©re alapĂtotta meg a NĂ©pszerƱ TeolĂłgiai Tanfolyam cĂmƱ sorozatot Ă©s ĂșjsĂĄgot. Ezekben az idĆkben tanulta meg az eurĂłpai nyelveket Ă©s a latint, de a keleti nyelvek nagy rĂ©szĂ©t is, hogy a kutatĂĄsai sorĂĄn talĂĄlt forrĂĄsmunkĂĄkat eredetiben tanulmĂĄnyozhassa.
BĂĄr a festĂ©szet egĂ©sz Ă©letĂ©n ĂĄt vĂ©gigkĂsĂ©rte, meghatĂĄrozĂł feladatĂĄnak a magyarsĂĄg eredetĂ©nek kutatĂĄsĂĄt tartotta.
1918-ban megjelent az Ćsmagyarok hitvilĂĄga cĂmƱ munkĂĄja, egy Ă©vre rĂĄ pedig a monoteista vallĂĄsalapĂtĂł Zarathusztra Zend-AvesztĂĄjĂĄnak legrĂ©gibb rĂ©szĂ©t, a fohĂĄszokat adta ki sajĂĄt fordĂtĂĄsĂĄban, melyhez 70 kĂ©pbĆl ĂĄllĂł sorozatot kĂ©szĂtett. Az 1920-as Ă©vekben meghĂĄzasodik, gyermekei szĂŒletnek. 1921-ben JĂ©zus-könyvĂ©hez (âJĂ©zus gyermekkoraâ) 40 kĂ©pbĆl ĂĄllĂł rajzÂsorozatot kĂ©szĂtett. Rothermere lorddal egyĂŒtt egyike volt a âJustice for Hungaryâ (»IgazsĂĄgot MagyarorszĂĄgnak«), a trianoni bĂ©keszerzĆdĂ©st revizionĂĄlni szĂĄndĂ©kozĂł akciĂłnak.
1928-ban sajĂĄt kiadĂĄsĂĄban jelentette meg Ipolyi Arnold Magyar mythologiĂĄjĂĄt. Az eredetileg 1854-ben kiadott mƱ elsĆkĂ©nt tett kĂsĂ©rletet a magyar ĆsvallĂĄs rekonstruĂĄlĂĄsĂĄra. Ipolyi fĆ mƱvĂ©nek alapgondolata az, hogy az etimolĂłgia, de mindenekelĆtt a folklĂłr (szĂłlĂĄsok, rigmusok, nĂ©pszokĂĄsok) alapjĂĄn lehetsĂ©ges rekonstruĂĄlni az ĆsmagyarsĂĄg feledĂ©sbe merĂŒlt hitvilĂĄgĂĄt. Ipolyi munkĂĄja tudomĂĄnyos szempontbĂłl mĂ©g ma is megkerĂŒlhetetlen.
Zajti 1925-ben elindĂtotta az Aveszta KönyvtĂĄr sorozatot, melyben többek között Stein AurĂ©l, Goldziher IgnĂĄc, gr. Kuun GĂ©za Ă©s Jivanji Jamshedji Modi pĂĄrszi professzor tanulmĂĄnyai is megjelentek.
Zajti 1925-ben meghĂvta MagyarorszĂĄgra Jivanji Jamshedji Modit, a bombayi egyetem professzorĂĄt, hun-szakĂ©rtĆt, aki az AkadĂ©miĂĄn tartott elĆadĂĄst Horthy kormĂĄnyzĂł Ă©s 1600 fĆnyi hallgatĂłsĂĄg elĆtt. Az indiai tudĂłst a KormĂĄnyzĂł a Magyar Ărdemkereszttel tĂŒntette ki. Dr. J. J. Modi professzor Zajti ĂĄltal lefordĂtott Ă©s 1926-ban kiadott tanulmĂĄnyĂĄnak cĂme: âA hĂșnokrĂłl, akik meghĂłdĂtottĂĄk IndiĂĄt. Mi volt a hĂșnok vallĂĄsa? Gyakorlatilag a fĂŒzet az akadĂ©miai elĆadĂĄs szerkesztett vĂĄltozata.
RigĂł Krisztina ĂrĂĄsĂĄban, rĂ©szben Zajti leĂrĂĄsa alapjĂĄn â e könyvvel kapcsolatosan â rĂ©szletesen ismerteti az Ășn. âturĂĄnizmusâ, az erĆteljesen kibontakozĂł turĂĄni mozgalom lĂ©nyegĂ©t: A Modi-kötet elĆszavĂĄt dr. JĂłzsef Ferenc fĆherceg Ărta. A fĆherceg a magyar turanizmust az itĂĄliai reneszĂĄnszhoz hasonlĂtotta az elĆszavĂĄban, mely segĂt a keleti testvĂ©rnĂ©pek megismerĂ©sĂ©ben Ă©s a magyar nemzeti erĆk ĂșjjĂĄĂ©ledĂ©sĂ©ben. A mĂșlt szĂĄzadi turanizmust ma is a 19. szĂĄzad nemzeti illĂșziĂłi egyik elkĂ©sett kiadĂĄsĂĄnak tartja a hivatalos törtĂ©nettudomĂĄny. A turĂĄni elmĂ©let Max MĂŒller nyelvĂ©sznek köszönhetĆ, aki 1861-ben turĂĄni nĂ©ven foglalta össze EurĂłpĂĄnak Ă©s ĂzsiĂĄnak minden olyan nyelvĂ©t, amely nem indoeurĂłpai Ă©s nem sĂ©mi. KoncepciĂłjĂĄnak alapja az volt, hogy a nyelveket kĂ©t nagy csoportra vĂ©lte feloszthatĂłnak: a letelepĂŒlt nĂ©pek nyelvĂ©re Ă©s a nomĂĄd nĂ©pek nyelvĂ©re, s ez utĂłbbit nevezte el turĂĄninak. A âTurĂĄnâ szĂł ĆsirĂĄni eredetƱ, amely az AvesztĂĄban Ă©s FirdauszinĂĄl fordul elĆ elĆször, s az IrĂĄntĂłl Ă©szakra lĂ©vĆ terĂŒletet jelölte, amelynek lakĂłi, irĂĄni Ă©s nem irĂĄni törzsek egyarĂĄnt, ĂĄllandĂłan tĂĄmadtĂĄk a letelepĂŒlt dĂ©li földmƱvelĆ terĂŒleteket. Az eurĂłpai köztudatba Abul Gazi 17. szĂĄzadi török törtĂ©netĂrĂł Sejere-i TĂŒrk (âA törökök csalĂĄdfĂĄjaâ) c. munkĂĄjĂĄnak lefordĂtĂĄsĂĄval kerĂŒlt be, s nagyjĂĄbĂłl a Kaspi-tengertĆl a PamĂrig terjedĆ terĂŒletet Ă©rtettĂ©k alatta. A nyelvĂ©szek nagy rĂ©sze persze gyorsan elvetette ennek az eredetileg földrajzi terminusnak nyelvĂ©szeti fogalomkĂ©nt törtĂ©nĆ hasznĂĄlatĂĄt, de ennek ellenĂ©re az jĂł ideig megmaradt, mint az urĂĄl-altaji nĂ©pek összefoglalĂł neve. A TurĂĄn-mozgalom igazi megindĂtĂłja Ă©s elterjesztĆje Paikert Alajos, a kĂ©sĆbbi földmƱvelĂ©sĂŒgyi ĂĄllamtitkĂĄr volt, aki az angol Ăzsiai TĂĄrsasĂĄg mintĂĄjĂĄra egy magyar Ăzsiai TĂĄrsasĂĄgot kĂvĂĄnt lĂ©trehozni. 1910-ben megalakult a TurĂĄni TĂĄrsasĂĄg, alcĂmĂ©ben Magyar Ăzsia TĂĄrsasĂĄg. ElnöksĂ©gĂ©ben fĆnemesek, hĂres közĂ©leti szemĂ©lyisĂ©gek, neves tudĂłsok vettek rĂ©szt: Teleki PĂĄl, SzĂ©chenyi BĂ©la, KĂĄrolyi MihĂĄly, VĂĄmbĂ©ry Ărmin, Cholnoky JenĆ, Goldziher IgnĂĄc. A TurĂĄni TĂĄrsasĂĄgnak az volt a cĂ©lja, hogy a Közel Ă©s TĂĄvol-Keleten Ă©lĆ Ă¶sszes turĂĄni nĂ©pek megismerĂ©sĂ©re, közösnek nevezhetĆ Ă©rdekeik elĆmozdĂtĂĄsĂĄra irĂĄnyulĂł törekvĂ©seket elĆsegĂtse. Ăzsia tudomĂĄnyos feltĂĄrĂĄsĂĄra, feltĂ©rkĂ©pezĂ©sĂ©re expedĂciĂłkat kĂŒldjön vagy segĂ©lyezzen, a kelettel foglalkozĂł tudomĂĄnyok ĂŒgyĂ©t minden hatalmĂĄban ĂĄllĂł eszközzel â egyelĆre folyĂłiratĂĄval, a TurĂĄnnal â szolgĂĄlja, MagyarorszĂĄg Ă©s a keleti nĂ©pek közt gazdasĂĄgi kapcsolatokat teremtsen, a kelet minden politikai, gazdasĂĄgi Ă©s kulturĂĄlis mozgalmĂĄt figyelemmel kĂsĂ©rje, ismertesse Ă©s amennyiben szĂŒksĂ©gesnek lĂĄtja, nĂ©pszerƱvĂ© tegye.
Az elsĆ vilĂĄghĂĄborĂșban a TurĂĄni TĂĄrsasĂĄg helyzete lĂ©nyegesen megvĂĄltozott. MegszereztĂ©k a magyar kormĂĄny tĂĄmogatĂĄsĂĄt (fontos volt a TörökorszĂĄggal valĂł szövetsĂ©g!), a tĂĄrsasĂĄg neve Magyar Keleti KultĂșrközpont lett, eredeti neve csak alcĂmĂ©ben maradt meg. Ăllami tĂĄmogatĂĄssal kiĂ©pĂŒltek a kapcsolatok BulgĂĄriĂĄval Ă©s TörökorszĂĄggal. 1916-tĂłl kezdĆdĆen mintegy 200 török, bolgĂĄr, albĂĄn, bosnyĂĄk fiatal tanult MagyarorszĂĄgon, zömĂ©ben földmƱves- Ă©s ipariskolĂĄkban, de gimnĂĄziumokban is. Tervbe vettĂ©k több ezer anatĂłliai török gyermek MagyarorszĂĄgra szĂĄllĂtĂĄsĂĄt Ă©s az Alföldön törtĂ©nĆ munkĂĄba ĂĄllĂtĂĄsĂĄt. ElkĂ©szĂŒltek a tervei egy Keleti IntĂ©zetnek Ă©s egy Keleti TanszĂ©knek. KonstantinĂĄpolyban Ă©s Budapesten magyar-török barĂĄti tĂĄrsasĂĄgok jöttek lĂ©tre.
A TurĂĄni TĂĄrsasĂĄg a hĂĄborĂș utĂĄn is folytatta tevĂ©kenysĂ©gĂ©t. Elnöke â Teleki PĂĄlt követve â PekĂĄr Gyula lett, vĂ©dnöke JĂłzsef Ferenc fĆherceg. A TĂĄrsasĂĄg szerĂ©ny keretek között munkĂĄlkodott eredeti cĂ©lkitƱzĂ©sein. Finn-Ă©szt IntĂ©zetet, Török IntĂ©zetet hoztak lĂ©tre, török, finn, japĂĄn nyelvtanfolyamokat szerveztek. IsmĂ©t felelevenĂtettĂ©k az 1916-ban beindĂtott nevelĂ©si programot, 1921-ben mintegy 200 török ifjĂș tanult MagyarorszĂĄgon. Ăvente tĂz elĆadĂĄsbĂłl ĂĄllĂł sorozatot tartottak a turĂĄni nĂ©pek törtĂ©netĂ©rĆl, mƱvĂ©szetĂ©rĆl, gazdasĂĄgi viszonyairĂłl. GazdasĂĄgi szakosztĂĄlya Ă©lĂ©nken foglalkozott a keletre irĂĄnyulĂł gazdasĂĄgi terjeszkedĂ©s, sĆt a keletre törtĂ©nĆ kivĂĄndorlĂĄs lehetĆsĂ©geivel is.
A pĂĄrszi szĂĄrmazĂĄsĂș Modi professzor â a pĂĄrszik a perzsa zoroasztriĂĄnusok leszĂĄrmazottai, Ćseik a muszlim vallĂĄsĂŒldözĂ©s elĆl menekĂŒltek IndiĂĄba â ebben a dolgozatĂĄban azt igazolja, hogy azok a hunok, akik, mint hĂłdĂtĂłk szerepeltek IndiĂĄban a Gupta-korszak alatt (Kr. u. 320-600) â nyugat felĆl, Perzsia irĂĄnyĂĄbĂłl Ă©rkeztek. Modi szerint a hunok a perzsĂĄkkal mĂĄr rĂ©gi idĆkben kapcsolatban voltak Ă©s a hunok egy törzse a heftalitĂĄk (ephthalitĂĄk) maradandĂłlag telepedtek le TransoxĂĄniĂĄban (az Amu-darja Ă©s a Szir-darja folyĂłk közötti terĂŒlet) az 5. szĂĄzadtĂłl kezdve. A hunok jĂł hosszĂș ideig tartĂłzkodtak IrĂĄn hatĂĄrainĂĄl Ă©s miutĂĄn szoros kapcsolatba jutottak az irĂĄniakkal, tĂ©rhettek ĂĄt az Ć hitĂŒkre, Zarathusztra vallĂĄsĂĄra. Ennek bizonyĂtĂ©kait Zajti az Aveszta-irataibĂłl Ă©s pahlavi Ă©s perzsa iratokbĂłl merĂti.
Zajti 1928-ban Budapesten fogadta Rabindranath Tagore-t, a nagy indiai költĆt. Zajtinak 1928-ban jelenik meg egy fontos tanulmĂĄnya âA hĂșn-magyar ĆstörtĂ©nelem (Ăj szempontok a magyar ĆstörtĂ©net feltĂĄrĂĄsĂĄhoz) âcĂmen. A 19. szĂĄzad közepĂ©ig a magyar törtĂ©nettudomĂĄny, valamint az irodalomtörtĂ©net, egyformĂĄn Ășgy hitte, hogy a magyarok eredete nem lehet kĂ©tsĂ©ges. A magyar hun-utĂłd nĂ©p vagy legalĂĄbbis testvĂ©rnĂ©p egy közös Ćs, MĂ©nrĂłt (NimrĂłd) leszĂĄrmazottja. MĂ©nrĂłtnak kĂ©t fia volt, Hunor Ă©s Magor, Ă©s e kĂ©t fiĂș rabolta el a csodaszarvas ĂștjĂĄn Dul vezĂ©r kĂ©t lĂĄnyĂĄt. Ăgy jöttek azutĂĄn a tĂĄvoli keletrĆl a hunok Ă©s a magyarok. Ezt a hagyomĂĄnyt erĆsĂtik meg Ćsi gesztĂĄink, krĂłnikĂĄink, legendĂĄink Ă©s mondĂĄink is. 1877-ben viszont Trefort Ăgoston kultuszminiszter Ă©rtekezletet hĂvott össze, hogy âtudomĂĄnyosanâ hatĂĄrozzanak meg egy egysĂ©ges magyar szĂĄrmazĂĄsi elmĂ©letet. A jelenlevĆ tudĂłsok nem jutottak megegyezĂ©sre, ezĂ©rt a miniszter a vitĂĄt az alĂĄbbi jegyzĆkönyvi nyilatkozattal zĂĄrta le: âTisztelem az urak ĂĄllĂĄspontjĂĄt, Ă©n azonban, mint miniszter, az orszĂĄg Ă©rdekeit kell, nĂ©zzem, Ă©s ezĂ©rt a kĂŒlsĆ tekintĂ©ly szempontjĂĄbĂłl elĆnyösebb, a finnugor szĂĄrmazĂĄs princĂpiumĂĄt fogadom el, mert nekĂŒnk nem ĂĄzsiai, hanem eurĂłpai rokonokra van szĂŒksĂ©gĂŒnk. A kormĂĄny a jövĆben csakis a tudomĂĄny ama kĂ©pviselĆit fogja tĂĄmogatni, akik a finn-ugor eredet mellett törnek lĂĄndzsĂĄtâŠâ
Zajti e mƱvĂ©ben az akkoriban az akadĂ©mikus körök ĂĄltal kifogĂĄsolt âTurĂĄnâ nĂ©vhasznĂĄlatra is kitĂ©r. A törtĂ©nettudomĂĄny szerint ilyen nevƱ nĂ©pcsoport nem is volt Ă©s ĂĄltalĂĄnossĂĄgban bizonyos földrajzi terĂŒletek jelzĂ©sĂ©re igyekeztek e szĂłt lefoglalni Ă©s a âTurĂĄn szĂł bizonyos politikai törekvĂ©sek összegzĆ fogalmĂĄvĂĄ alakult. Ezzel szemben Firdauszi SahnĂĄmĂ©-ja (KirĂĄlyok könyve c. eposz) , az Aveszta Ă©s a pahlavi forrĂĄsok gazdag anyaga igenis âturĂĄni kirĂĄlysĂĄgrĂłlâ, âTurĂĄn-fejedelemekrĆl,â âturĂĄni vallĂĄsrĂłl Ă©s papsĂĄgrĂłlâ, Ă©s a portyĂĄzĂĄsok mellett rendszeresen komoly haderĆt felvonultatĂł, âaranysĂĄrga paripĂĄkonâ harcolĂł âturĂĄni lovassĂĄgrĂłlâ â Ă©s a âturĂĄniâ megnevezĂ©sen belĂŒl azokrĂłl, mint szkĂta-hun nĂ©pekrĆl beszĂ©lnek.
Zajti Ferenc egyik legfontosabb meglĂĄtĂĄsa szerint India szkĂta-hun fajĂș, jelentĆs nĂ©peleme szoros testvĂ©ri kapcsolatban volt a magyar nĂ©p szkĂta-hun ĆsnĂ©pĂ©vel. JelentĆs törtĂ©nelmi mĂșlt közös szĂĄlai fƱzik szorosan egybe e kĂ©t testvĂ©rnĂ©pet, melynek egy a gyökĂ©rzete. Ennek a kapcsolatnak a felelevenĂtĂ©se volt minden munkĂĄlkodĂĄsĂĄnak cĂ©lja, közel hĂșszesztendĆs tanulmĂĄnyainak, s utazĂĄsainak cĂ©lkitƱzĂ©se, s hogy az indiai (indoszkĂta) kapcsolatot beoltsa a magyar köztudatba. 1928-29-es indiai kutatĂĄsai is e cĂ©lt szolgĂĄltĂĄk, ennek Ă©rdekĂ©ben mĂ©g hĂĄzĂĄt is elzĂĄlogosĂtotta, s barĂĄtjĂĄtĂłl, Medgyaszay IstvĂĄn Ă©pĂtĂ©sztĆl vett fel nagyobb kölcsönt, hogy kutatĂłĂștja megvalĂłsulhasson. Több mint hĂșsz Ă©v felkĂ©szĂŒlĂ©s â nyelvek tanulĂĄsa, szakirodalom gyƱjtĂ©se, publikĂĄlĂĄs, könyvkiadĂĄs a hun-magyar ĆstörtĂ©net tĂ©mĂĄjĂĄban â utĂĄn indult el Zajti IndiĂĄba, hogy elmĂ©letĂ©t, miszerint a igazolja, magyarsĂĄg eredetĂ©t, ill. rokonait India Ă©szaki rĂ©szĂ©n kell keresni, s ezt a helyszĂnen gyƱjtött bizonyĂtĂ©kokkal kĂvĂĄnta alĂĄtĂĄmasztani. 1928 telĂ©n Ă©rkezett Bombaybe, ahol elĆadĂĄsokat is tartott kutatĂĄsairĂłl. Indiai tanulmĂĄnyĂștjĂĄn talĂĄlkozott Mahatma Gandhival, valamint J. J. Modi professzorral, akivel elĆkĂ©szĂtett egy Bombayben lĂ©tesĂtendĆ Magyar Keleti KutatĂłintĂ©zetet, a Keleti Collegium Hungaricumot. A pĂĄrszik költsĂ©gĂ©n Ă©s kĂ©rĂ©sĂŒkre Bombayben, Medgyaszay IstvĂĄn tervei szerint Ă©pĂŒlt volna fel a TurĂĄn-IrĂĄn TestvĂ©risĂ©g MĂșzeuma, magyar Ă©pĂtĂ©szeti stĂlusban.
Az indiai testvĂ©ri kapcsolat eredete Zajti szerint India ĆslakĂłihoz nyĂșlik vissza. A turĂĄni szkĂta-hun fajta nĂ©pek több mint hĂĄromezer esztendĆn ĂĄt â jĂłval az ĂĄrjĂĄk betelepĂŒlĂ©se elĆtt â India ĆslakĂłi Ă©s urai voltak. Ez nem volt Ășj keletƱ megĂĄllapĂtĂĄs. Zajti India tudĂłsainak mƱveit megismerve vallotta ezt. Az ĂĄrjĂĄk Kr. e.1200 körĂŒl kezdenek bevĂĄndorolni IndiĂĄba Ă©s ez idĆtĆl kezdve a nagy-mogulok idejĂ©ig India törtĂ©nete nem egyĂ©b, mint az ĂĄrjĂĄk Ă©s a turĂĄniak elsĆbbsĂ©gĂ©rt folytatott kĂŒzdelme egymĂĄssal. A Kr. e. 9 szĂĄzadban a sakyĂĄk (szakĂĄk-szkĂtĂĄk), Buddha nĂ©pe, vĂĄndorol be a terĂŒletre. Az 5. szĂĄzad vĂ©gĂ©n, a 6. szĂĄzad elejĂ©n IndiĂĄba fehĂ©r hun hĂłdĂtĂłk törtek be, s telepedtek meg ott. Egyes indiai Ă©s angol törtĂ©nĂ©szek munkĂĄira tĂĄmaszkodva ĂĄllĂtja, hogy a közkeletƱ nĂ©zettel ellentĂ©tben Ăszak-India lakossĂĄgĂĄnak többsĂ©gĂ©t nem az ĂĄrjĂĄk, hanem a hun-szkĂta eredetƱ nĂ©pessĂ©g, illetve ezeknek az ĂĄrjĂĄkkal keveredett leszĂĄrmazottai â köztĂŒk pĂ©ldĂĄul a mai GudzsarĂĄtot Ă©s RĂĄdzsasztĂĄnt, tehĂĄt Ăszaknyugat-IndiĂĄt lakĂł gudzsĂĄrok Ă©s rĂĄdzsputok â alkotjĂĄk, s ezek ilyen mĂłdon rokonsĂĄgban ĂĄllnĂĄnak a magyarok hun-szkĂta Ćseivel [1] . A rĂĄdzsput lakossĂĄg nem tiszta indo-ĂĄrja, hanem jelentĆs szĂĄmban mer, dzsat (jat), gudzsar (gujar) etnikumĂș, akik a hun betörĂ©sek maradvĂĄnyai. A gudzsĂĄrok RĂĄdzsputanĂĄban tekintĂ©lyes kirĂĄlysĂĄgot alapĂtottak. KĂ©sĆbb a helyi lakossĂĄggal keveredtek Ă©s jĂłformĂĄn teljesen hinduvĂĄ vĂĄltak. EbbĆl a nĂ©pbĆl szĂĄrmaztak aztĂĄn a kĂ©sĆbbi India rĂĄdzsputi fejedelmi csalĂĄdjai. SzintĂ©n hun leszĂĄrmazottak Mevar lakĂłi. Zajti Ferenc meglĂĄtogatta Indiai Ăștja alkalmĂĄval egyik törzsĂŒket, az Ășgynevezett magarĂĄkat, akik magukat hun leszĂĄrmazottnak tartjĂĄk. NyelvĂŒkben tekintĂ©lyes szĂĄmban talĂĄlni rokon szavakat a magyarral. A mevari âMerâ, illetve âMagariâ nĂ©p egy mĂĄsik ĂĄga az udaypuri fejedelmi hĂĄz Ă©s nĂ©pe. Ez a fejedelmi csalĂĄd India legelsĆ uralkodĂłhĂĄza.
Zajti Ăști elsĆsorban RĂĄdzsaszthĂĄn Ă©s GudzsarĂĄt volt, ahol a rĂĄdzsput nemzetsĂ©gek leszĂĄrmazottait, a turĂĄni csoporthoz sorolt, hun-szkĂta fajĂșnak tartott âgudzsĂĄr hunokatâ lĂĄtogatta meg. A turĂĄni nĂ©peknek, a Kaszpi-tenger környĂ©kĂ©n elterĂŒlĆ, Ășn. TurĂĄni-alföld rokon nĂ©peinek egyik ĂĄgĂĄt vĂ©lte itt megtalĂĄlni, kik elmĂ©lete szerint a szkĂtĂĄk rokonai Ă©s India ezen terĂŒleteire igen korĂĄn betelepĂŒltek. Ugyanezen nĂ©pcsoportokat tartotta a magyarok közvetlen rokonainak is. A MagarĂĄnak nevezett, RĂĄdzsasztĂĄn közepĂ©n fekvĆ terĂŒleten is nyelvi azonossĂĄgokat igyekezett összegyƱjteni. Itt, RĂĄdzsasztĂĄnban, legfontosabb Ăștja az ĂĄltala âIndia VelencĂ©jeâ nĂ©ven emlĂtett Udaypur fejedelmi vĂĄrosĂĄba vezetett. Az udvar felkĂ©rĂ©sĂ©re Zajti elĆadĂĄst is tartott Udaypurban.
Innen tette Ăștja talĂĄn legĂ©rdekesebb expedĂciĂłjĂĄt Shobhalalji Shashtri, az udaypuri rĂ©gĂ©szeti mĂșzeum igazgatĂłjĂĄnak tĂĄrsasĂĄgĂĄban, többek között a Baroliban talĂĄlhatĂł, 8. szĂĄzadban Ă©pĂŒlt templomokhoz. Majd rĂ©szt vett a bhainsrori herceg eskĂŒvĆjĂ©n Ă©s a kĂłtai fejedelem szĂĄmĂĄra rendezett dĂszĂŒnnepsĂ©gen. A bombayi egyetem professzora, J. J. Modi kalauzolĂĄsĂĄban jĂĄrt Naoszari pĂĄrszi vĂĄrosban, ahol elĆkelĆ pĂĄrszi csalĂĄdok Ă©letĂ©be kapott betekintĂ©st.
A dĂ©lebbre fekvĆ GudzsarĂĄt ĂĄllamban ezt megelĆzĆen jĂĄrt. Baroda, majd AhmedĂĄbĂĄd utĂĄn â ahol Mahatma Gandhi hĂĄzĂĄt is meglĂĄtogatta â egy DzsongrĂĄl nevƱ faluban kĂ©szĂtett rengeteg fĂ©nykĂ©pfelvĂ©telt, fĆkĂ©nt az ott Ă©lĆ emberekrĆl.
Zajti indiai ĂștjĂĄrĂłl 1929 mĂĄrciusĂĄban hatalmas nĂ©prajzi, ipar- Ă©s kĂ©pzĆmƱvĂ©szeti anyaggal, könyvritkasĂĄgokkal, fotĂłdokumentĂĄciĂłval tĂ©rt haza. A rendkĂvĂŒl Ă©rtĂ©kes gyƱjtemĂ©nyt az IparmƱvĂ©szeti MĂșzeumban mutatta be. IndiĂĄban gyƱjtött Indiai textĂliĂĄinak fennmaradt darabjai ma a Hopp Ferenc Kelet-Ăzsiai MƱvĂ©szeti MĂșzeum gyƱjtemĂ©nyĂ©t gyarapĂtjĂĄk.
HazatĂ©rĂ©se utĂĄn nem sokkal, mĂĄr 1929-ben, az akkor megalakult Magyar-Indiai TĂĄrsasĂĄg alelnöke lett. 1930-32-között KonstantinĂĄpolyban Ă©s AnkarĂĄban a magyar-török kapcsolatokat kutatta, s megismerkedik Kemal AtatĂŒrkkel. Zajti nem csak India kultĂșrĂĄjĂĄnak jĂł ismerĆje Ă©s kutatĂłja volt, hanem a török törtĂ©nelem neves szakĂ©rtĆje is. KemĂĄl AtatĂŒrk meghĂvĂĄsĂĄra kĂ©tszer is meglĂĄtogatta TörökorszĂĄgot, komoly rĂ©szt vĂĄllalt az Ășjkori török törtĂ©nelem megĂrĂĄsĂĄban, Ă©s munkĂĄssĂĄga elismerĂ©sekĂ©nt a Török TörtĂ©nelmi TĂĄrsasĂĄg 12 fĆs vezetĆsĂ©gĂ©be is bevĂĄlasztottĂĄk. Ekkor kezdemĂ©nyezte a TurĂĄni (TĂŒrk) Lexikon elkĂ©szĂtĂ©sĂ©t is, amibĆl Zajti munkĂĄjĂĄval hatszĂĄz oldal kĂ©szĂŒlt el. A nagy munka â Kemal AtatĂŒrk halĂĄlĂĄval a tĂĄmogatĂĄs is megszƱnt â befejezetlen maradt.
Zajti Ferenc 1933-tĂłl mintegy tizenhĂĄrom Ă©ven ĂĄt a FĆvĂĄrosi KönyvtĂĄr Keleti GyƱjtemĂ©nyĂ©nek felĂŒgyelĆje volt. Minden energiĂĄjĂĄt ritka könyvek, kĂ©ziratok vĂĄsĂĄrlĂĄsĂĄra elveszettnek hitt dokumentumok, kĂłdexek, forrĂĄsok megismerĂ©sĂ©re Ă©s ĂșjrakiadĂĄsĂĄra, s kutatĂĄsainak közzĂ© tĂ©telĂ©re fordĂtja. KutatĂłmunkĂĄjĂĄnak legteljesebb összefoglalĂĄsa elĆször 1936-ban jelent meg Magyar Ăvezredek (Skytha-hun-magyar faji azonossĂĄg) cĂmen. 1943-ban jelent meg a könyv mĂĄsodik kiadĂĄsa, majd 1999-ben fakszimilĂ©ben is kiadjĂĄk. A mƱ elsĆ Ă©s mĂĄsodik kiadĂĄsa is komoly pĂ©ldĂĄnyszĂĄmban jelent meg, s a közoktatĂĄsĂŒgyi minisztĂ©rium a tanĂĄri könyvtĂĄrak szĂĄmĂĄra beszerzĂ©sre ajĂĄnlotta.
1936-ban jelent meg a sokat tĂĄmadott, sok vihart kavart kötete âZsidĂł volt-e Krisztus?A semitizmus Ă©s skythismus nagy harcaâ cĂmmel, melyet a rendszervĂĄltĂĄs utĂĄn ugyancsak megjelentettek. Ebben a kötetben azt prĂłbĂĄlta igazolni, hogy a galileai szĂĄrmazĂĄsĂș tanĂtvĂĄnyok Ă©s maga JĂ©zus is a hajdan volt szkĂta vidĂ©k szĂŒlöttei voltak. Zajti Ă©letmƱvĂ©nek elhallgatĂĄsa, s a tudomĂĄnyos vilĂĄgbĂłl, ill. a tudomĂĄnytörtĂ©netbĆl valĂł teljes kiiktatĂĄsa jĂłrĂ©szt e mƱ következmĂ©nye.
MĂ©g a hĂĄborĂș ĂnsĂ©ges Ă©vei alatt is terveket szĆtt. A Nap-hegyen egy Magyar KultĂșrtörtĂ©neti MĂșzeum Ă©s KiĂĄllĂtĂłcsarnokot szeretett volna felĂĄllĂtani, de a fĆvĂĄros a hĂĄborĂșs viszonyok Ă©s az anyagiak hiĂĄnyĂĄban elvetette a tervet.
Zajti Ferencet 1946-ban nyugdĂjaztĂĄk. InnentĆl az ArĂ©na Ăști mƱtermĂ©ben dolgozik, s e mƱterem lesz Ă©letĂ©nek központja. ĂletmƱvĂ©t, kutatĂĄsi eredmĂ©nyeit a kommunista rezsim Ă©s az azt kiszolgĂĄlĂł âhivatalosâ tudomĂĄny tudatosan Ă©s mĂ©lyen elhallgatta, szemĂ©lyĂ©t ânemkĂvĂĄnatosnakâ minĆsĂtette. LakĂĄsĂĄt mĂ©g halĂĄla napjĂĄn (1961) âismeretlenekâ (nyilvĂĄn az ĂĄllamhatalom emberei!) kifosztottĂĄk, kĂ©ziratban maradt mƱvei, pĂłtolhatatlanul Ă©rtĂ©kes könyvtĂĄra Ă©s csaknem minden Ă©rtĂ©ke örökre (?) veszett. Elveszett mindaz a hatalmas adat- Ă©s forrĂĄsgyƱjtemĂ©ny, amelyet egy Ă©let munkĂĄjĂĄval szedett össze kutatĂłĂștjain a szkĂta-hun-avar-magyar rokonsĂĄg bizonyĂtĂĄsĂĄra. KĂ©pzĆmƱvĂ©szeti munkĂĄssĂĄgĂĄnak, grafikĂĄinak, festmĂ©nyeinek kis töredĂ©kĂ©t a Magyar Nemzeti GalĂ©ria Ćrzi.
Zajti Ferenc szellemi öröksĂ©gĂ©t az utĂłbbi idĆben elĆretörĆ nem finnugrista ĆstörtĂ©neti kutatĂĄsok most kezdik Ășjra felfedezni. A szkĂta-hun-avar-magyar azonossĂĄg, ill. folytonossĂĄg â amit eleink, legrĂ©gibb ĂrĂĄsos forrĂĄsaink mindig is vallottak â ma a magyar ĆstörtĂ©neti kutatĂĄsok egyik, talĂĄn legfontosabb szegmense. Köszönet mindazoknak, akik Ă©letĂ©t, Ă©letmƱvĂ©t eddig is kutattĂĄk, ĂĄm a Zajti-Ă©letmƱ tudomĂĄnyos igĂ©nyƱ, monografikus feldolgozĂĄsa nem törtĂ©nhet meg a kĂŒlönbözĆ indiai, angol, török Ă©s magyar könyvtĂĄrak, kĂ©zirattĂĄrak Ă©s mĂșzeumok, tudomĂĄnyos akadĂ©miĂĄk rejtett polcain fekvĆ forrĂĄsok, Ă©letrajzi dokumentumok nĂ©lkĂŒl. A magyarsĂĄg igaz eredetĂ©t kutatĂłknak folytatniuk kell Zajti Ferenc elkezdett munkĂĄjĂĄt. A magyarsĂĄgĂ©rt lobogĂł, hitvallĂł Ă©lete, nĂ©pe irĂĄnti elkötelezettsĂ©ge pedig legyen pĂ©lda minden magyar szĂĄmĂĄra!
MƱvei
Az Ćsmagyarok hitvilĂĄga (Bp., 1918; 2006)
Jézus gyermekkora (Bp., 1921) Zajti F. rajzaival
A hun-magyar ĆstörtĂ©nelem (Bp., 1928; 2002)
Kapcsolataink IndiĂĄval (Bp., 1929)
Zsidó volt-e Krisztus? (Bp., 1936); Zsidó volt-e Jézus? (Bp., 1999)
Magyar évezredek (Bp., 1939; 1943; 1999)
Memorandum (Bp., 1943)
ĂrpĂĄd Fejedelem honfoglalĂĄsa (Budapest, 1944; ĂjfehĂ©rtĂł,2001)
EgyĂ©b ĂrĂĄsok
Indiai tudĂłsĂtĂĄsok (In: OrszĂĄgĂ©pĂtĆ, 2003/4. sz.)
FordĂtĂĄs
Zarathustra Zend-AvesztĂĄja (Bp., 1919)
Zarathusztra: Zarathustra Zend-AvesztĂĄja (MEK)
SzerkesztĆi-kiadĂłi munka
J. J. Modi: A Zend-Aveszta vallĂĄsi rendszere (Bp., 1925)
FestĆmƱvĂ©szkĂ©nt
EgyĂ©ni kiĂĄllĂtĂĄsok
1946, 1947 ⹠Szalmåssy Galéria, Budapest
VĂĄlogatott csoportos kiĂĄllĂtĂĄsok
1952 ⹠Tavaszi Tårlat, MƱcsarnok, Budapest
1953, 1955, 1959 âą 4., 6., 7. Magyar KĂ©pzĆmƱvĂ©szeti kiĂĄllĂtĂĄs, MƱcsarnok, Budapest
1957 ⹠Tavaszi Tårlat, MƱcsarnok, Budapest.
MƱvek közgyƱjteményekben
FĆvĂĄrosi KĂ©ptĂĄr, Budapest
Magyar Nemzeti Galéria, Budapest
Udaypuri fejedelem MĂșzeuma, India.
SzĂŒlĆvĂĄrosĂĄban (ĂjfehĂ©rtĂł)
Zajti Ferenc Kulturålis Központ
Zajti Ferenc Helytörténeti GyƱjtemény
Film
Zajti Ferenc portré-mozaik. Magyar dokumentumfilm, rendezte Somogyvåri Rudolf (2000)
FelhasznĂĄlt forrĂĄsok: Zajti Ferenc mƱvei, Ă©letrajzi vonatkozĂĄsĂș megjegyzĂ©sei. J.J. Modi munkĂĄi, RigĂł Krisztina tanulmĂĄnya, (âZajti Ferenc Ćshaza kutatĂł Ă©s Indiaâ), Zajti GĂĄbor, CzugĂ©ber Krisztina Ă©s mĂĄsok ĂrĂĄsai.
[1] . A nagy hun fejedelem Toramana fia, Mikiragula (Kr. u. 472-528) fĆvĂĄrosĂĄnak neve: Sakala volt
Dr. Aradi Ăva Ă©s PĂĄpai SzabĂł György összeĂĄllĂtĂĄsa
James Fergusson régész:
âMindazt, amit Ă©pĂtettek IndiĂĄban, a turĂĄniak (=szkĂtĂĄk, hunok) Ă©pĂtettĂ©k.â â History of Architecture, 1865
âą âą âą
KĆrösi Csoma SĂĄndor:
âKeressetek, kutassatok, mert az egĂ©sz vilĂĄg egyetlen nemzete sem talĂĄl annyi kincset kultĂșrĂĄjĂĄnak gyarapĂtĂĄsĂĄra, mint a magyar tĂĄrsadalom az Ćs indiai kultĂșra tĂĄrhĂĄzĂĄban.â
âą âą âą
Dr. Aradi Ăva India-kutatĂł:
âZajti Ferencet mesteremnek tekintem. PĂ©ldakĂ©pem KĆrösi Csoma SĂĄndor, a magyar Kelet-kutatĂĄs megalapĂtĂłja, aki mind tudĂłsnak, mind szĂ©kely-magyarnak Ă©s ĂĄltalĂĄban embernek kivĂĄlĂł volt Ă©s mĂĄig utolĂ©rhetetlen. De rĂ©szeredmĂ©nyeket sok kutatĂł elĂ©rt az Ćshaza-kutatĂĄsban Ă©s az orientalisztikĂĄban. Ezek közĂŒl a tudĂłsok közĂŒl kiemelkedik Zajti Ferenc, aki elĆször irĂĄnyĂtotta a figyelmet a magyarsĂĄg indiai-irĂĄni kapcsolataira. HĂres könyvĂ©ben, a âMagyar Ă©vezredekâ-ben rĂ©szletesen Ăr az indoszkĂtĂĄkrĂłl, a kusĂĄnokrĂłl Ă©s a heftalitĂĄkrĂłl, azaz a fehĂ©r hunokrĂłl.
Bemutatja ezeknek a nĂ©peknek a törtĂ©nelmĂ©t, kapcsolatait Ă©s hasonlĂłsĂĄgaikat a magyarok Ćseivel Ă©s mindezt figyelemremĂ©ltĂł rajzaival, fĂ©nykĂ©pekkel, tĂ©rkĂ©pekkel illusztrĂĄlja.
(âŠ) Zajti Ferenc ugyanazokat a nĂ©peket, törzseket kutatta, mint hetven Ă©vvel kĂ©sĆbb Ă©n. ĆszintĂ©n bevallom, hĂres könyvĂ©t: a âMagyar Ă©vezredekâ cĂmƱt elsĆ könyvem utĂĄn olvastam csak, Ăgy nem Ă©rhet az a vĂĄd, hogy mĂĄsoltam kutatĂĄsait.
EllenkezĆleg, megnyugtatott, hogy ugyanazokat a hasonlĂłsĂĄgokat talĂĄlta, mint amelyeket Ă©n is. A mĂłdszerĂŒnk annyiban kĂŒlönbözött, hogy mĂg Ć egy vaskos kötetben tĂĄrgyalta az összes indiai szkĂta, vagy szkĂta-utĂłd nĂ©peket, addig Ă©n hĂĄrom rĂ©szre bontottam Ă©s alapos kutatĂĄssal kutattam a fehĂ©r hunokat, kusĂĄnokat Ă©s indoszkĂtĂĄkat.
Ăgy hĂĄrom kisebb könyv keletkezett. De a lĂ©nyeg ugyanaz. TalĂĄn az eltelt â most mĂĄr több mint hetven Ă©vben â több informĂĄciĂłhoz jutottam, hiszen India fĂŒggetlennĂ© vĂĄlĂĄsa (1947) utĂĄn megindultak a kiterjedt rĂ©gĂ©szeti ĂĄsatĂĄsok, az indiai tudĂłsok több jelentĆs törtĂ©nelmi, rĂ©gĂ©szeti, nyelvĂ©szeti könyvet Ărtak, s Ăgy kiegĂ©szĂthettem Zajti Ferenc ismereteitâŠâ
âą âą âą
PĂĄpai SzabĂł György szerkesztĆ, közĂrĂł:
âZajti Ferenc szellemi öröksĂ©gĂ©t az utĂłbbi idĆben elĆretörĆ nem finnugrista ĆstörtĂ©neti kutatĂĄsok most kezdik Ășjra felfedezni. A szkĂta-hun-avar-magyar azonossĂĄg, ill. folytonossĂĄg â amit eleink, legrĂ©gibb ĂrĂĄsos forrĂĄsaink mindig is vallottak â ma a magyar ĆstörtĂ©neti kutatĂĄsok egyik, talĂĄn legfontosabb szegmense.
Köszönet mindazoknak, akik Ă©letĂ©t, Ă©letmƱvĂ©t eddig is kutattĂĄk, ĂĄm a Zajti-Ă©letmƱ tudomĂĄnyos igĂ©nyƱ, monografikus feldolgozĂĄsa nem törtĂ©nhet meg a kĂŒlönbözĆ indiai, angol, török Ă©s magyar könyvtĂĄrak, kĂ©zirattĂĄrak Ă©s mĂșzeumok, tudomĂĄnyos akadĂ©miĂĄk rejtett polcain fekvĆ forrĂĄsok, Ă©letrajzi dokumentumok nĂ©lkĂŒl. A magyarsĂĄg igaz eredetĂ©t kutatĂłknak folytatniuk kell Zajti Ferenc elkezdett munkĂĄjĂĄt.
A magyarsĂĄgĂ©rt lobogĂł, hitvallĂł Ă©lete, nĂ©pe irĂĄnti elkötelezettsĂ©ge pedig legyen pĂ©lda minden magyar szĂĄmĂĄra!â
Dr. SzƱcs Gåbor
âĂrĂ©sem. CsĂŒngĆ gyĂŒmölcs-lĂ©tem pillanataiâ
Tomory Zsuzsa: Most ĂĄtadom a szĂłt Dr. SzƱcs GĂĄbornak, ki Magyar AdorjĂĄn mƱveinek nemcsak ismerĆje, de lelki rezdĂŒlĂ©seinek felfogĂłja is. ĂrĂĄsaiban fellazĂtja elavult nyelvĂ©szeti Ă©s törtĂ©nelmi kötöttsĂ©geinket, s a lĂ©lek szavĂĄval szĂłlĂtja meg korunk emberĂ©t. Ezen tĂșl mĂĄris tovĂĄbb fejlesztette hazĂĄnk telepĂŒlĂ©seinek, jelenleg Zala megye telepĂŒlĂ©seinek Ćstörzsi hovatartozĂĄsait.
Ăme: âĂrĂ©sem. CsĂŒngĆ gyĂŒmölcs-lĂ©tem pillanataiâ... cĂmƱ tanulmĂĄnyĂĄnak, A Fa, mint Isten tervrajzaâ c. fejezete, mely Magyar AdorjĂĄn mƱveinek hazĂĄnk tudomĂĄnyos Ă©letĂ©ben valĂł jogos helyĂ©t jelöli meg.
âĂrĂ©sem. CsĂŒngĆ gyĂŒmölcs-lĂ©tem pillanataiâ
Amit most leĂrok, szĂĄmomra Igaz s nem biztos, hogy mĂĄs is Ă©rti vagy IgazsĂĄgnak gondolja. Kezemben lĂĄmpĂĄst tartok, mint embertĂĄrsaim bĂĄrmelyike. RemĂ©lem, pislĂĄkolĂĄsĂĄval vilĂĄgossĂĄgot Ă©leszt VilĂĄgunkban, melyet a SötĂ©tsĂ©g jĂłcskĂĄn ĂĄtszĆtt. Nem kĂvĂĄnom azonban rĂĄerĆltetni senkire a gondolataimat csupĂĄn megfontolĂĄsra ajĂĄnlom Ćket tisztelettel.
Magyar vagyok... Hmm... TƱnĆdöm magamban Ă©vek, vagy talĂĄn egy emberöltĆ Ăłta. Magyar az anyĂĄm, apĂĄm, magyarnak anyakönyveztek s magyar az összes okmĂĄnyom is (melyekbĆl egyre többet tarthatok magamnĂĄl). SzerencsĂ©s vagyok, nem kell kĂ©rvĂ©nyeznem. CsupĂĄn ennyit jelent magyarnak lennem, vagy ennĂ©l azĂ©rt többrĆl van szĂł?
Magyarul beszĂ©lek. NĂ©metĂŒl alig s angolul csupĂĄn a szakmai cikkeket olvasom s Ă©rtem meg Ășgy, ahogy. Dacos voltam mindig, nem igazĂĄn fƱlt a fogam megtanulni az idegent. TalĂĄn az Isten nĂ©kem mĂĄs Utat szabott, szebbet, szabadabbat, szĂĄrnylĂłt? Olyat, melyet a ma embere alig Ă©rt s, ha beszĂ©lek rĂłla ĆrĂŒltnek nĂ©z vagy legalĂĄbbis habĂłkosnak. ĂrtetlenĂŒl ĂĄllnak elĆttem, mikor tölgyfĂĄrĂłl meg mezei virĂĄgokrĂłl beszĂ©lek. Nem Ă©rtik. Akkor kezdik sejteni vilĂĄgom, amikor a legĂșjabb mĂłdszerekkel megrajzolt fraktĂĄlokat vagy holografikus kĂ©peket emlĂtek, meg az Ălet törvĂ©nyeit. Akkor sem sokan. SzerencsĂ©re a tudĂĄst szomjazĂłk mĂĄr Ă©rtenek, akik talĂĄlkoztak mĂĄr a magam fajtĂĄval. FraktĂĄlszerƱ, mĂĄsok szerint holografikus vilĂĄgunkban minden mindennel összefĂŒgg. Nem tudok egy hajszĂĄlat odĂ©bb tenni anĂ©lkĂŒl, hogy ne vĂĄltanĂ©k ki vĂĄltozĂĄst az Univerzumban, mondjĂĄk. RemĂ©lem azzal, hogy gondolataimat legĂ©pelem, jĂł irĂĄnyĂș vĂĄltozĂĄst indĂtok el.
Ăgy egy Ă©vtizede vĂĄltottam irĂĄnyt, vĂĄltozott addig megszokottnak hitt Utam. Az e vilĂĄgi javakban akkor nĂ©mikĂ©pp bĆvelkedve puszta kedvtelĂ©snek hatott rovĂĄsĂrĂĄssal, meg ĆstörtĂ©nettel foglalkoznom, idĆ közben divattĂĄ is vĂĄlt. KĂ©sĆbb, miutĂĄn lelkĂŒnket-testĂŒnket elkezdte gyötörni a hatalom, megszĂĄllottan keresni kezdtem az igazsĂĄgot, mely szabaddĂĄ tehet. CsodĂĄnak tƱnve nĂ©ha megvillantotta orcĂĄjĂĄt elĆttem, s mint lenge tĂŒndĂ©r tovaszĂĄllt. Most is Ćt hajtom, kergetem, de Ăgy Ă©rettebb fejjel s miutĂĄn kissĂ© megnyugodtam mĂĄr hagyja megĂ©rinteni magĂĄt, hagyja, hogy Ă©rett kalĂĄszait simogassam s Ă©ljem azt, amit korĂĄbban nem remĂ©ltem, az Ăletet. BotorkĂĄlva gyakran Ă©reztem, hogy ebben a vilĂĄgban egyedĂŒl vagyok. Ilyenkor a tanĂtĂłm mindig elĂ©mbe ĂĄllt, hogy a helyes irĂĄnyba forduljak. Többször tĂŒrelmetlenĂŒl mentem elĂ©be a dolgoknak Ă©s sĂ©rtĆdötten Ă©ltem meg, ha nem akart azonnal segĂtsĂ©gemre sietni. A tanĂtĂł viszont tudja, mikor Ă©rkezzen. Ezt elfogadva mĂĄr nem vagyok tĂŒrelmetlen s azĂłta szĂĄmos Ășj tanĂtĂł lĂ©pett az Ă©letembe. Voltak virtuĂĄlisak Ă©s voltak hĂșs-vĂ©r alakok. Voltak Ă©lĆk Ă©s rĂ©g eltĂĄvozottak. Ăltaluk ma mĂĄs szemmel lĂĄtom a vilĂĄgot. BoldoggĂĄ az tett, hogy szĂĄrnyalĂĄsom az Elme hullĂĄmain nem tudtĂĄk megakadĂĄlyozni. Utam sorĂĄn, csodĂĄs rĂ©teken barangoltam, meglĂĄttam Istent a fĂĄkban, bokrokban, az Ă©g madaraiban, embertĂĄrsaimban. Sajnos kevesen maradtunk, mĂĄrmint emberek, magyarok. Embernek, magyarnak, krisztusinak lenni, maradni ugyanis nehezebb feladat, mint az âemberrĂ© vĂĄlĂĄsâ. TanĂtĂłim ebben segĂtettek, segĂtenek ma is. Nem vagyok mĂ©ltĂł, hogy Ă©rzĂ©seimet mĂĄsra erĆltessem, pusztĂĄn azt szeretnĂ©m, ha e gondolataim fƱzĂ©re alapjĂĄn mĂĄsnak is sikerĂŒlne elindulnia s megtalĂĄlnia helyĂ©t a teremtĂ©s lĂĄncolatĂĄban.
Ăgy a XXI. szĂĄzad elejĂ©n egyre többen Ă©rezzĂŒk Ășgy, hogy rendet kell, rakjunk magunk körĂŒl. Nem feltĂ©tlen az anyagi vilĂĄgban valĂł rendteremtĂ©sre gondolok, bĂĄr ez is rendkĂvĂŒl fontos lĂ©pĂ©s. Anyagi kereteink Ă©s a folyamatos, lassan hĂșsz Ă©ve (vagy Ă©vszĂĄzadok, Ă©vezredek Ăłta) tartĂł szipolyozĂĄsunk, szolgasorban tartĂĄsunk nem teszik lehetĆvĂ©, hogy csodaszĂ©p palotĂĄkat Ă©pĂtsĂŒnk. Arra viszont mĂ©g mindig van erĆnk, hogy âott, ahol a madĂĄr se jĂĄrâ csodaszĂ©p VilĂĄgot teremtsĂŒnk. Az ElmĂ©nkben. Elkezdeni a rendrakĂĄst csak belĂŒl lehet, s amĂg ott benn nincs rend, a kĂŒlvilĂĄgunk sem lehet szĂ©p. A rend helyreĂĄllĂĄsa utĂĄni vĂĄgy bennem akkor kezdĆdött el, amikor rĂĄdöbbentem, hogy amit annak idejĂ©n prĂłbĂĄltak a fejembe verni, miszerint a vilĂĄgot Isten teremtette valĂłsĂĄg. Az mĂ©g rĂĄadĂĄs, hogy megĂ©rtettem, hogy ez a teremtĂ©s mind a mai napig tart s, hogy mindez folyamatos jelensĂ©g. Azt, hogy a ânagy bummâ ma is zajlik, most kezdem Ă©rteni.
Utamba akadtak olyanok, akik megerĆsĂtettek abbeli hitemben, hogy jĂł Ăton jĂĄrok. Ăgy kaptam tanĂtĂłmul Tomory ZsuzsĂĄt. Ărdekes, mesĂ©be illĆ a mi törtĂ©netĂŒnk. JĂł egy Ă©ve erĆs kĂ©tsĂ©geim tĂĄmadtak az felĆl, hogy helyes-e, amit cselekszem. Ărdemes-e olyan igazsĂĄgot keresnem Ă©s ehhez olyan Ă©rveket sorakoztatnom, ami nem vĂĄlthatĂł forintra, nem hordoz a mai Ă©rtelemben vĂ©ve âĂ©rtĂ©ketâ s kellĆen nem is âtudomĂĄnyosâ. Az erĆs kĂ©telyek kĂ©rdĂ©seket szĂŒltek: kell nekem ezt erĆltetni, foglalkoznĂ©k inkĂĄbb a âkarrieremmelâ, valĂłsĂtanĂĄm meg âönmagamâ, lennĂ©k sikeres aneszteziolĂłgus, fĆorvos? De nem! Valami vagy valaki hajtott, keresĂ©sre buzdĂtott. TalĂĄltam is. RĂĄtalĂĄltam az emigrĂĄciĂłban Ă©lĆ magyari testvĂ©reim honlapjĂĄn egy drĂłtposta cĂmre Ă©s levelet Ărtam. Ărtam arrĂłl, amit Ă©reztem, ami belĆlem akkor jött. Ărtam az Ă©rzĂ©seimrĆl... AztĂĄn csend... VĂĄrtam... HĂĄrom hĂ©t elteltĂ©vel kaptam csak vĂĄlaszt. MĂĄr azt hittem, hogy âĆrĂŒltsĂ©gemreâ senki sem kĂvĂĄncsi. Egy örökkĂ©valĂłsĂĄgnak tƱnt az a hĂĄrom hĂ©t. AztĂĄn jött a vĂĄlasz, aprĂł fĂ©nysugĂĄr kezdett derengeni a szĂŒrke fĂ©lhomĂĄlyban. KiderĂŒlt nem vagyok egyedĂŒl. Ez jĂł Ă©rzĂ©ssel töltött el. Tomory ZoltĂĄnnĂ©, Zsuzsa vĂĄlaszolt. Remegve nyitottam ki levelĂ©t, hisz aki ismeri, tudja neve mit jelent a mi vilĂĄgunkban s odaĂĄt emigrĂĄns körökben. FĂ©ltem, kinevet... Nem Ăgy törtĂ©nt, fĂ©lelmeim mind alaptalanok voltak. Oly Ă©des szavakat, melyeket felĂ©m kĂŒldött akkor, legutĂłbb Ă©desanyĂĄmtĂłl hallottam. Lebegni kezdtem... Ăreztem, hogy Boldogasszony, az Elme ringat az ölĂ©n s ne csĂŒggedjek, feladata van szĂĄmomra. AzĂłta levelezem ZsuzsĂĄval s bĂĄr az elmĂșlt hetekben ritkĂĄbbĂĄ vĂĄltak pĂĄrbeszĂ©deink, Ă©rzem Utam vĂĄllalĂĄsĂĄra biztat s okĂt, nehogy tĂ©vĂștra szaladjak. AzĂłta Ă©rtem, hogy a VilĂĄg melyben Ă©lek nem csak az enyĂ©m, s ha ez a tudĂĄs biztos talajt ad szĂĄmomra, nem kell, fĂ©ljek ezt megosztani mĂĄssal is. Zsuzsa hĂvta fel a figyelmem Magyar AdorjĂĄn gondolataira. Ezek tettĂ©k teljessĂ©, megĂ©rthetĆvĂ© szĂĄmomra a vilĂĄgot. AdorjĂĄn olyan alapossĂĄggal gyƱjtött adatokat az emberisĂ©g, magyarsĂĄg ĆstörtĂ©nelmĂ©vel kapcsolatban, ami sok mai tudĂłst megszĂ©gyenĂthet. Nem is verik nagydobra az ĂĄltala összegyƱjtött tudĂĄst Ă©s összefĂŒggĂ©srendszert. MĂĄr a XX. szĂĄzad elejĂ©n rĂĄjött, hogy eleink itt a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©ben vĂ©szeltĂ©k ĂĄt a jĂ©gkorszakot, az elmĂșlt 30-35 ezer Ă©vet. Ăs lĂĄss csodĂĄt! A mai genetika vĂvmĂĄnyai ezt lĂĄtszanak igazolni. ĆsanyĂĄnk, a mi TĂŒndĂ©r IlonĂĄnk (EmesĂ©nk, Sziszink, ĂziszĂŒnk) 35 ezer Ă©vvel ezelĆtt szĂŒlte fiait? Igen! Ăs ezen fiak ma a legutĂłbbi kor elmebajĂĄnak kora elĆtt, mielĆtt lĂ©trehoztĂĄk vilĂĄgunkban a hatĂĄrokat Ă©s legutĂłbb az un. ânemzetĂĄllamokatâ, tudtĂĄk: testvĂ©rek. Genetikai vizsgĂĄlatok nĂ©lkĂŒl is. Kiknek ĂĄll az Ă©rdekĂ©ben, hogy az âĆstörökâ tĂłt utĂĄlattal nĂ©zzen bĂĄtyjĂĄra, a magyarra, hogy az olĂĄh gyƱlölje szĂŒlĆanyjĂĄt? Ki ugrassza egymĂĄsnak EurĂłpa nĂ©peit, hogy azok a valĂłdi veszedelmet ne lĂĄssĂĄk, s csak egymĂĄst irtsĂĄk? Magyar AdorjĂĄnt olvasva olyan Ă©rzĂ©sem tĂĄmadt, hogy azt, amirĆl Ăr mĂĄr ismerem, szinte azonos formĂĄban, az Ă©n fejemben is megfordultak ezek a gondolatok vagy az elmĂșlt Ă©vek tanulmĂĄnyai, tapasztalatai alapjĂĄn igen közel jutottam szinte ugyanahhoz a megoldĂĄshoz. ĆsmƱveltsĂ©g cĂmƱ munkĂĄjĂĄt olvasva megĂ©reztem, hogy nem vagyok egyedĂŒl s az az Ăt, melyen haladok, jĂĄrhatĂł s nem cĂ©ltalan azon jĂĄrnom. MegĂ©rtettem, hogy az egyetemes Elme Ă©l Ă©s a kvantummechanika törvĂ©nyei szerint hĂĄborog. MozgĂĄsa, rezgĂ©se ĂĄttƱnik e dimenziĂłk falai között. Növekszik, Ă©l, mint egy hangyaboly vagy a növĂ©nyvilĂĄg. Teszi a dolgĂĄt s visszatĂŒkrözi rĂ©gmĂșlt idĆk teremtĂ©störtĂ©neteit, igaz törtĂ©nelmĂ©t. Csak kĂ©rdezni kell jĂłl. A vĂĄlasz megvan. BennĂŒnk.
Modern genetikai kutatĂĄsok is ezt tĂŒkrözik az anyagi vilĂĄg Ă©rtelmezhetĆsĂ©gi hatĂĄrai között. A legutĂłbb lĂĄttam egy termĂ©szetfilmben, hogy genetikusok vizsgĂĄltĂĄk az emberi genomot s a gĂ©nek közĂŒl 23000 körĂŒlit szĂĄmlĂĄltak össze. Nem többet, mint egy csirkĂ©ben, melyben az informĂĄciĂł tartalma is közel azonosnak vĂ©lhetĆ. Akkor vajon mi kĂŒlönbözeti meg az embert a csirkĂ©tĆl s mi teszi emberrĂ©. TudĂłsok szerint az âevolĂșciĂłâ ismeretanyaga megvan mindenkinek a genomjĂĄban, könyvtĂĄrĂĄban. Mi az, ami aktivĂĄlja az emberben az emberrĂ© levĂ©s s a csirkĂ©ben az azzĂĄ vĂĄlĂĄs gĂ©njeit? JĂł kĂ©rdĂ©s. ĂllĂtĂłlag un. Kulcs gĂ©nek, de âkinĂ©lâ vannak ezek a kulcs gĂ©nek? Ki vezĂ©rli ezt a folyamatot? Csak a TermĂ©szet Ă©s a vĂĄltozĂł körĂŒlmĂ©nyek? Egy âmagasabb intelligenciaâ vagy maga az Isten?
A Fa, mint Isten tervrajza
ElsĆ gyermekem vilĂĄgra jövetele utĂĄn törtĂ©nt velem, hogy az anyagba merevedett vilĂĄg megleckĂ©ztetett. Azok, akiknek az IgazsĂĄg nem szent vagy mĂĄskĂ©nt, aprĂłbb-nagyobb trĂŒkkökkel igaz, megleckĂ©ztettek s megmutattĂĄk hatalmukat. Köszönöm, mert enĂ©lkĂŒl a kĂ©nyszerƱ meglassulĂĄs nĂ©lkĂŒl nem lett volna bĂĄtorsĂĄgom befelĂ© fordulni. Ez idĆ tĂĄjt olvastam Varga Csaba Jel, jel, jel cĂmƱ munkĂĄjĂĄt, hallgattam Kiss DĂ©nes elĆadĂĄsait. KorĂĄbban olvastam Jankovics Marcell A fa mitolĂłgiĂĄja cĂmƱ mƱvĂ©t is s kĂsĂ©rteties hasonlĂłsĂĄgot vĂ©ltem felfedezni a fa tĂ©rbeli szerkezete Ă©s nyelvĂŒnk rejtett, eltitkolt felĂ©pĂtĂ©se között. LĂĄtni kezdtem s Ă©rezni, hogy mint minden az Ăletben mag s magonckĂ©nt kezdi, majd csemetĂ©vĂ© vĂĄlva hatalmas fĂĄvĂĄ nemesedik s, ha nem gondozzuk, elpusztul, hanyatlĂĄsnak indulva kimĂșlik a VilĂĄgbĂłl anĂ©lkĂŒl, hogy beteljesĂtenĂ© isteni hivatĂĄsĂĄt, utĂłdokat nemzzen. Lehet gondozni a fĂĄt hagyomĂĄnyos környezetĂ©nek megfelelĆen, de lehet kordonra hĂșzni vagy durvĂĄn csonkĂtani is. Ki is vĂĄghatĂł, tƱzre vethetĆ vagy szobor faraghatĂł belĆle. EurĂłpa nĂ©pei is Ăgy jĂĄrtak, nyelveiket Ășj szabĂĄlyokkal kötöttĂ©k gĂșzsba, ahogy a ma magyarnak mondott nyelvĂŒnket is. Az is megesik, hogy a magoncok egymĂĄs mellĂ© keveredve, egymĂĄst tĂĄmogatva szinte elvĂĄlaszthatatlanokkĂĄ vĂĄlnak: eggyĂ© lesznek, mint Hunor Ă©s Magor vagy Attila Ă©s Buda. Erre erdeinkben lĂĄtunk szĂ©p pĂ©ldĂĄkat. SokĂĄig azt hittem, hogy mint a fĂĄk, ezen Ćsi pĂ©ldakĂ©peink is egymĂĄssal vetĂ©lkedĆ, a durva hamisĂtĂłk szerint egymĂĄssal harcolĂł, sĆt egymĂĄs Ă©letĂ©re törĆ (Romul et Rem, KĂĄin Ă©s Ăbel) eleink. Ma inkĂĄbb a magunkba rejlĆ egymĂĄst segĂtĆ âĂ©nekâ-nek gondolom Ćket, s BudĂĄt Ășgy szemlĂ©lem, mint megvilĂĄgosulni kĂ©pes AtillĂĄt vagy Magort, mint a megvilĂĄgosult Hunort, mint ĂrnyĂ©kot Ă©s FĂ©nyt. TermĂ©szetesen, akik csak harc ĂĄrĂĄn erĆszakkal tudnak mĂĄsok felett uralkodni nem Ă©rtik ezt a finom kettĆssĂ©get. RokonnĂ©pek nyelvei is ekkĂ©nt szĂnesĂtettĂ©k egymĂĄst, növeltĂ©k a hasznĂĄlt nyelv kifejezĆ erejĂ©t, bĆvĂtettĂ©k a rokon Ă©rtelmƱ szavak sorĂĄt. HasonlĂł folyamatok tettĂ©k terebĂ©lyessĂ© a ma magyarnak mondott nyelvĂŒnket, mely a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©ben valaha Ă©lĆ eleink, rokonnĂ©peink nyelveibĆl megĆriztĂ©k szinte a teljessĂ©get s azok Ćsi ragozĂł, Ășgy is mondhatnĂĄm âfraktĂĄlâ-szerƱ termĂ©szetĂ©t. Azt is tudom, hogy ezen jellemzĆi az isteni terv lĂ©nyegĂ©t is megmutatjĂĄk s, hogy eleink szigorĂșan ragaszkodtak e jelleg adta mintĂĄhoz.
E minta alapjĂĄn szerveztĂ©k telepĂŒlĂ©seiket, kĂ©sĆbb az egĂ©sz orszĂĄgot is. FeltĂ©telezĂ©sem szerint Ćseink a telepĂŒlĂ©seiket akkĂ©nt neveztĂ©k el, hogy hĂm- vagy nĆisĂ©g tisztelĆ nĂ©pek voltak-e. Gyakorta neveztĂ©k telepĂŒlĂ©seinket az Atya teremtmĂ©nyĂ©nek vagy az Anya ölĂ©nek, ölelĆ karjai ĂĄltal megtartottnak. PĂĄpa telepĂŒlĂ©s mellett talĂĄlhatĂł egy kis beszĂ©des nevƱ telepĂŒlĂ©s, Csögle. Egyszer munkĂĄba menet Ășgy adĂłdott, hogy egy idĆs urat, aki hazafelĂ© tartott felvettem s hazĂĄig vittem. BeszĂ©lgettĂŒnk s Ć elmondta, miutĂĄn Ă©n elmesĂ©ltem neki, hogy szerintem e telepĂŒlĂ©s neve kazĂĄr eredetƱ Ă©s a TeremtĆ fĂ©rfias felĂ©nek teremtett vilĂĄgĂĄt jelenti, ennek a telepĂŒlĂ©snek valaha a Csigle mezeje nevet adtĂĄk. EnnĂ©l a törtĂ©netnĂ©l is Ă©reztem, hogy a Csigle a Csig, Csög-csök, az ĂlĆ Csök Mezeje Ă©rtelem ĂĄllhat, s mint ilyen a FĂ©nyes Nap Ă©des FelesĂ©gĂ©rĆl, a MezĆ IstenanyjĂĄrĂłl beszĂ©lhetett az, aki megĆrizte ezt a tudĂĄst. HasonlĂł telepĂŒlĂ©sneveket a környezetemben is lĂĄttam Ă©s tudom, hogy Szombathely Ćsi rĂ©szeinek is hasonlĂł elv alapjĂĄn adtak eleink nevet. Sajnos ma mĂĄr szinte senki sem ismeri a terebĂ©lyesĂ© vĂĄlĂł vĂĄros âalkatrĂ©szeitâ, pedig ha ismernĂ©, megtudnĂĄ, hogy kik is Ă©ltek korĂĄbban itt s kiknek a leszĂĄrmazottai vagyunk ma itt Ă©lĆk.
Magyar AdorjĂĄn ĆsmƱveltsĂ©gĂ©t elolvasva egy teljesebb vilĂĄg nyĂlott ki elĆttem. Egy csodĂĄlatos vadvirĂĄgos rĂ©t, melyen a virĂĄgok, ĆsnĂ©peink a nekik legmegfelelĆbb helyeken virĂĄgoztak nem ismerve hatĂĄrokat s holmi mestersĂ©gesen megnyomorĂtott nemzetĂĄllamok görcsös ragaszkodĂĄsĂĄt egy-egy tĂ©rrĂ©szhez. A valaha virĂĄgzĂł nĂ©peket a ânagy egyszerƱsĂtĆkâ kezdik elĆbb vallĂĄsi hovatartozĂĄs, kĂ©sĆbb, amikor e tĂșlontĂșl merev forma mĂĄr idejĂ©t mĂșlttĂĄ vĂĄlt, nemzetĂĄllamok szintjĂ©n elkĂŒlönĂteni. Vannak olyanok is, akik e kĂ©t formĂĄt egyĂŒtt merevĂtik anyagba. A nagy egyszerƱsĂtĆk azok, akik az e vilĂĄgi âjavakbanâ valĂł dĂșskĂĄlĂĄsukban remĂ©lik boldogulĂĄsukat. Ćk tartanak elĆször rabszolgĂĄkat, hiszik, hogy az ember anyagbĂłl ĂĄll s csak anyagcserĂ©re, anyagi javak megtermelĂ©sĂ©re kĂ©pes (leginkĂĄbb az Ć boldogulĂĄsukra). Nem, nem a legutĂłbbi idĆk torz szĂŒlemĂ©nye ez a fajta, nem. TalĂĄn azĂłta Ă©l velĂŒnk, amiĂłta az emberisĂ©g elszaporodva kitermelte a szorgalmas embert, s azt, aki Ă©szrevette, hogy dolgozni minek, ha a dolgostĂłl erĆvel vagy kellĆ lelemĂ©nnyel el lehet venni a javait. Az emberemlĂ©kezet a tƱz s majdan a fegyverek feltalĂĄlĂĄsĂĄnak idejĂ©re teszi ezt a hanyatlĂĄst. ValĂłban hanyatlĂĄs volt ez s bĂĄr âtörtĂ©nĂ©szeinkâ oly dicsĆnek valljĂĄk az un. âkurgĂĄn mƱveltsĂ©gâ nĂ©pĂ©t, tudnunk kell, sok szenvedĂ©st zĂșdĂtottak a KĂĄrpĂĄt-medence magyarjĂĄra. TermĂ©szetesen a hosszĂș Ă©vszĂĄzadok alatt finomodtak a mĂłdszereik, elĆbb fejedelmekkĂ©, majd kirĂĄlyokkĂĄ vĂĄltak, majd jött a XX szĂĄzad a maga despotĂĄival s a kiszolgĂĄltatott, önellĂĄtĂĄsra kĂ©ptelen nĂ©p ma mĂĄr nem is veszi Ă©szre, hogy ugyanolyan rabszolgatartĂł tĂĄrsadalomban Ă©l, mint kĂ©t Ă©vezreddel korĂĄbban, ha nem rosszabban. Ugyanis sokĂĄig nem volt cĂ©ljuk az emberi szellem s a lĂ©lek uralma. Arra csak az utĂłbbi idĆben jöttek rĂĄ, hogy megtörni az Ember fiĂĄt mĂĄs eszközökkel is lehet, mint a karĂł vagy a kerĂ©kbetörĂ©s, mĂĄglya vagy kereszthalĂĄl. A mai hatalmasok a megtĂ©vesztĂ©s, az ellentĂ©tek szĂtĂĄsĂĄnak minden eszközĂ©t kihasznĂĄlva provokĂĄlnak megosztottsĂĄgot s ebben a megosztottsĂĄgban nem kĂ©pes kellĆ erĆ ellenĂŒk hatni. A korĂĄbbi Ă©vszĂĄzadok megmondĂłembereit, a papokat lassan felvĂĄltja a mĂ©dia kĂ©nkĆszagĂș ĂĄrnya s a lĂĄthatatlan bĂ©klyĂłkat a mĂĄr fogyasztĂłvĂĄ zĂŒllött egyedek neuronjai körĂ© fonja. Ez az a pont, amikor a Fa gyökerei közt fĂ©reg rĂĄg, s az addig vele szimbiĂłzisban Ă©lĆk is Ă©letĂ©re törnek. Ne is csodĂĄlkozzunk, ha az embert is minden kĂłrsĂĄg megtĂĄmadja.
A ma magyarnak mondott nyelvĂŒnk
Megyek. FölfelĂ© igyekszem szƱk ösvĂ©nyen a fennsĂkra. Az öregek szerint odafenn buja, vadvirĂĄgokkal teli rĂ©t köszönt majd rĂĄm. Ez a tudat hĂșz egyre feljebb. BĆröm tövis rĂłja, körmeim töredezettek, ajkam cserepes s izmaim is alig bĂrjĂĄk. MĂĄr csak az utolsĂł lĂ©pĂ©sek, biztatom magam, s az utolsĂł sziklatömb mögött vĂ©gre feltĂĄrulkozik a rĂ©t. FelĂ©rtem. Idefenn lĂĄgy szellĆ lengedez s nem hallani az alant zsibongĂłk zavarĂł zajĂĄt. A rĂ©t buja, a vadvirĂĄgok betöltik a teret, de kusza kavalkĂĄdjukban is isteni harmĂłniĂĄt tĂŒkröznek. A rĂ©t közepĂ©n öreg tölgy ĂĄllja a viharos szeleket. Itt-ott letört ĂĄgai jelzik rĂ©gi korok kĂŒzdelmeit, de ĂĄgai vĂ©gĂ©n a tavasz Ășj Ă©letet fakasztott.
Ilyennek kĂ©pzelem Ćseim vilĂĄgĂĄt. Magam elĆtt lĂĄtom az ĂĄltaluk belakott vilĂĄgot. Olyan az, mint e vadvirĂĄgos rĂ©t. Sem vallĂĄsi hovatartozĂĄs, sem nemzetĂĄllaminak kikiĂĄltott hatĂĄrok nem vĂĄlasztjĂĄk el egymĂĄstĂłl az egyĂŒvĂ© tartozĂłkat. Ăgy lakjĂĄk be az Ă©rintetlen vidĂ©keket, mint ahogy azt a bĂșzavirĂĄg, a pipacs vagy a szegfƱ teszi. Terjednek, mint a mĂ©hek s viszik magukkal kultĂșrĂĄjukat, vilĂĄgrĂłl alkotott elkĂ©pzelĂ©seiket, ismereteiket. ưzik a szĂĄmukra legmegfelelĆbb mestersĂ©geket. Ismerik a teremtĂ©st, tudjĂĄk, hogy valamennyien isten-fiak s a-leĂĄnyok. TudjĂĄk, hogy a földi Ă©let motorja a Nap s azt is, hogy amint az mozgĂĄst mƱvel itt a Földön Ășgy el is veheti azt. Ismerik teremtĆ Atyjukat Ă©s Anyjukat s tisztelik e kĂ©tarcĂș Istent. Ez a tudat jĂĄrja ĂĄt mindennapjaikat, ez ad Ă©rtelmet lĂ©tĂŒknek. SzerĂ©ny anyagi javaikkal legalĂĄbb olyan csodĂĄkra kĂ©pesek, mint a robotkor embere, ha nem többre. ĂreztĂ©k a teremtĂ©st s kerestĂ©k törvĂ©nyeit, mint azt a mai kor tudĂłsai is teszik. KerestĂ©k azt a kĂ©zzelfoghatĂł modellt, mellyel elmagyarĂĄzhattĂĄk a vilĂĄg dolgait gyermekeiknek. TalĂĄltak is pĂ©ldĂĄnak valĂłt, mely jĂł közelĂtĂ©ssel leĂrta a VilĂĄgunkat. Az Ăreg tölgy az, melyet jĂłmagam is felfedeztem. TĂ©rbeli szerkezete elĂĄrulta a Nagy Terv, az Ălet mƱködĂ©sĂ©t Ă©s segĂtsĂ©gĂŒl szolgĂĄlt a VilĂĄg megsejtĂ©sĂ©hez. A gyermek, ha kĂ©rdezte apjĂĄt, milyen a VilĂĄg, az a FĂĄra mutatott s ennek segĂtsĂ©gĂ©vel magyarĂĄzta.
Magyar AdorjĂĄn kĂŒlönbsĂ©get tesz hĂmelvi Ă©s nĆelvi Ćstörzsek között, ahol vagy az egyik vagy a mĂĄsik szereplĆ felĂ© tolĂłdik el a tisztelet, de mint mondja ez sohasem ölt szĂ©lsĆsĂ©ges formĂĄt. TĂ©ny Ă©s valĂł, hogy földmƱvelĆ eleink jobban tiszteltĂ©k az anyagot, az anyasĂĄgot a harcosok viszont a nagy Ăgistent, a HadĂșrt, mĂ©gsem tagadtĂĄk az Isten mĂĄsik arcĂĄnak Ă©kessĂ©gĂ©t. Ez a kettĆssĂ©g, ez az egyensĂșly itt e HazĂĄban ĆrzĆdött meg a leghosszabb ideig. Mind a kĂ©t szemlĂ©let tisztĂĄban volt önnön esendĆsĂ©gĂ©vel Ă©s azzal, hogy feltĂ©tlen a mĂĄsikra szorul. EzĂ©rt Ćsi nĂ©peinknĂ©l egyfajta egĂ©szsĂ©ges egyĂŒvĂ© tartozĂĄs s ebbĆl fakadĂł munkamegosztĂĄs zajlott s egyik sem Ă©rezte kivĂĄlasztottnak magĂĄt vagy a mĂĄsikat alantasabb lĂ©nynek. Ez csupĂĄn az utĂłbbi nĂ©hĂĄny Ă©vezred hozomĂĄnya.
A jing-jang ismeretĂ©t nem kell keletrĆl behoznunk, ismertĂ©k azt a helybĂ©li nĂ©pek is. SokĂĄig tƱnĆdtem AdorjĂĄn szavain, aki magyari nĂ©pĂŒnket, melyet a legĆsibbnek vĂ©l a «hĂmelvi» csoportba sorolta. Szerintem e gondolatisĂĄg többet hordoz ennĂ©l. MagtermelĆ nĂ©peink mind anyatisztelĆk voltak s a magban, a megtermĂ©kenyĂtettben a jövĆt lĂĄttĂĄk s tudtĂĄk a csĂra ott szunnyad a mĂ©lyĂ©n. A vĂĄrandĂłs anya tisztelete mindennĂ©l fontosabb volt szĂĄmukra. Benne lĂĄttĂĄk a FiĂșt, az AtyĂĄval egylĂ©nyegƱt. Ugyanez a szimbolika mĂĄs ĆsnĂ©pĂŒnknĂ©l is megjelent. Az avaroknĂĄl a parĂĄzs Ă©s a hamu, a kabaroknĂĄl a kupa Ă©s a bor vagy a kemence Ă©s a tƱz jelenĂtette meg ugyanezt. Ugyanezt ĂĄbrĂĄzolja egy cserepes virĂĄg vagy a hagyma szerkezete. MagtermelĆ ĆseinknĂ©l a mag tehĂĄt az Ălet szimbĂłluma volt, amelyrĆl manapsĂĄg oly sokszor megfeledkezĂŒnk vagy felĂĄldozzuk az anyagi vilĂĄg oltĂĄrĂĄn. A jĂłlĂ©t illĂșziĂłjĂĄnak remĂ©nyĂ©ben a gyermeket (kör â mag) a megvalĂłsĂtandĂł tervek legvĂ©gĂ©re utasĂtjuk. Sajnos, ezen cselekedeteinket befolyĂĄsoltĂĄk az egyhĂĄzak zavarossĂĄ vĂĄlt tanĂtĂĄsai is. A tƱz keresztĂ©ny templomainkban kikerĂŒlt a központbĂłl a szentĂ©ly szĂ©lĂ©re s Ăgy megfeledkezĂŒnk rĂłla, mintha IstenanyĂĄt CsĂrĂĄtlanĂtottuk volna. FontosabbĂĄ vĂĄlt a test, mint a vĂ©r. Fontosabb az ĂĄldozat az ĂletnĂ©l (abortusz), fontosabb a bƱnbak sajĂĄt önismeretĂŒnknĂ©l, s lelkiismeretĂŒnknĂ©l. Ăgy könnyebb rĂĄkenni vĂ©tkeinket valakire s abban remĂ©nykedni, hogy az Ăr Ășgyis megbocsĂĄt csak kellĆen gazdag legyen az ĂĄldozatunk.
FelfelĂ© a Hegyen jĂĄrtamban IdĆs AnyanyelvĂŒnkre gondoltam s annak törvĂ©nyszerƱsĂ©gĂ©ben az imĂ©nt vĂĄzolt szabĂĄlyszerƱsĂ©get vĂ©ltem felfedezni. RakosgatĂł Ćsnyelveink az egymĂĄs utĂĄn kimondott elemeivel ugyanis, mint a faĂĄg vĂ©gĂ©n tavasszal fakadĂł rĂŒgyek â növelik s teszik szebbĂ© mondandĂłnkat. Egy kisfilmben lĂĄttam, mely a darwini evolĂșciĂł, a folyamatos fejlĆdĂ©s tudomĂĄnyĂĄrĂłl s annak finomĂtĂĄsĂĄrĂłl szĂłlt, hogy tudĂłsok 1995-ben talĂĄltak olyan szerkezetet az Ă©lĆvilĂĄgban, amely a maga egyszerƱsĂthetetlen bonyolultsĂĄgĂĄban nem okolhatĂł meg az eddig fellelt biolĂłgiai alkatrĂ©szekbĆl, ezĂ©rt nem lehet folyamatos fejlĆdĂ©s s a vĂ©letlen eredmĂ©nye. A maga összetettsĂ©gĂ©ben az ostoros egysejtƱ ostora (âelektromotorâ) magas intelligencia meglĂ©tĂ©t, tudatos tervezĂ©st feltĂ©telez, s nem lehet a vĂ©letlen mƱve. Ugyanilyennek vĂ©lem a magyar nyelvet Ă©s gondolkodĂĄsmĂłdunkat is (Ćsszerkezete visszatĂŒkrözi a tervezettsĂ©get). Ugyan nyelvĂŒnk ma mĂĄr rokonnĂ©pek nyelveinek keverĂ©ke, de azt az Ćsszerkezetet tĂŒkrözi, melyet kĆkorinak mondott eleink hasznĂĄltak. ĂszrevehetjĂŒk ezt az Ćsszerkezetet, ha merĂŒnk szakĂtani azokkal a merev nyelvtani szabĂĄlyokkal, melyeket az Ă©vszĂĄzadok sorĂĄn az Ășjabb âhonfoglalĂłkâ rĂĄnk erĆltettek Ă©s elkezdĂŒnk jĂĄtszani. JĂĄtĂ©k közben Ă©szrevehetjĂŒk, hogy az Ă©vszĂĄzadok alatt ide visszatelepĂŒlĆ ĆsnĂ©peink nyelveit mind-mind magĂĄba olvasztotta az itt Ă©lĆ nĂ©pek szeretete. Ennek felismerĂ©sĂ©ben sokat segĂt Magyar AdorjĂĄn tabudöntögetĆ elmĂ©lete ĆstörzseinkrĆl. Amennyiben elfogadjuk Ă©rvelĂ©sĂ©t Ă©s ezek alapjĂĄn vizsgĂĄljuk meg nyelvĂŒnket Ă©szrevehetjĂŒk a Fa ĂĄgait, s ĂĄgrendszerĂ©t. A minap kerĂŒlt kezembe Ballagi MĂłr «A magyar nyelv teljes szĂłtĂĄra» cĂmƱ alkotĂĄsa. ValĂłszĂnƱ, hogy a Czuczor Gergely ĂĄltal megĂĄlmodott âgyökâ- elmĂ©let ellenĂ©ben ĂrĂłdott e mƱ. HasznĂĄlhatĂłsĂĄga abban rejlik, hogy mint egy magnĂłfelvĂ©tel rögzĂti az akkor hasznĂĄlatos szavainkat, felsorakoztatva szĂĄmos olyan szĂłt is, amely a mai magyarnak mondott nyelvĂŒnkbĆl mĂĄr hiĂĄnyzik, de meglĂ©te AdorjĂĄnt igazolja s beilleszthetĆ az adott Ćstörzs szĂłelemei közĂ© Ășgy alakban, mint Ă©rtelemben. Nem törĆdik a szerkezettel, az alapĂ©pĂtĆ kövekkel, kötĆelemekkel, de szĂ©pen egybegyƱjti, mai szĂłhasznĂĄlattal adatbĂĄzisba rendezi a szavakat. Czuczor mĂĄr felfedezte a nyelv ĂzĂ©t, aprĂł elemeit, a gyököket, de azok valĂłdi eredetĂ©t az akkor mĂĄr erĆsödĆ âonnĂ©t ideâ szemlĂ©let alapjĂĄn egy rĂ©szĂ©ben szerzettnek ĂtĂ©lte. Magyar AdorjĂĄn volt az, aki felfedezi a rendet a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©ben Ă©s törtĂ©nelmi dokumentumokban emlĂtett nĂ©peket, mind magyari nĂ©pekkĂ©nt meri emlĂteni. Ć az, aki elĆször ĂĄllĂtja, hogy ĆsnĂ©peink amint hagyomĂĄnyaikban, Ășgy nyelvĂŒkben is jĂĄtĂ©kosak voltak s amilyen hangzĂłcsoportok segĂtsĂ©gĂ©vel kĂ©peztĂ©k szavaikat ugyanazokkal neveztĂ©k meg önmagukat is. Valaha Ă©lt tudĂłink nehezen Ă©rtettĂ©k volna a mai modern fizika âtörvĂ©nyszerƱsĂ©geitâ, de a lĂ©nyeget mindig is Ă©rtettĂ©k. KöltĆi szĂ©psĂ©gƱ kĂ©pek segĂtsĂ©gĂ©vel adtĂĄk ĂĄt utĂłdaiknak tudĂĄsukat. Ezek ma legszebben magyar nĂ©pmesĂ©inkben, a magyar nyelv mĂ©ly összefĂŒggĂ©seiben vĂ©szeltĂ©k ĂĄt az Ă©vezredeket, Ă©vtĂzezredeket.
JĂłmagam ez utĂłbbival foglalkozom legszĂvesebben, hisz âEzâ mindig âkĂ©znĂ©l vanâ. Ezt a jĂĄtĂ©kos bujasĂĄgot felismerve modellezem nyelvĂŒnket az ĂlĆ FĂĄval, mely fraktĂĄl szerkezetƱ akĂĄrcsak az Univerzum vagy az emberi test, a sejtek szerkezete. RĂ©szeire szedve a ma nemzetinek mondott eurĂłpai nyelveket feltƱnik, hogy mindegyik ugyanabbĂłl az alapbĂłl Ă©pĂtkezik, mindegyik ugyanarrĂłl a vadvirĂĄgos rĂ©trĆl gyƱjtött csokrokat. Mind-mind keverĂ©k nyelv, de a ma magyarnak mondott nyelvĂŒnk megĆrizte Ă©s ma is visszatĂŒkrözi a teremtett vilĂĄg szerkezetĂ©t, a kĆkorinak mondott eleink gondolkodĂĄsĂĄt, tudatossĂĄgĂĄt. A nyugati nĂ©pek nyelve az utĂłbbi egy-kĂ©t Ă©vezredben egy agresszĂv, alĂĄ-fölĂ©rendeltsĂ©gi viszonyt mĂ©g a kimondott szĂł szintjĂ©n is megkövetelĆ rend Ćrei ĂĄltal szerkesztett nyelvtani szabĂĄlyok bĂ©klyĂłjĂĄban sĂnylĆdik lemerevedve, Ă©lettelenĂŒl, elvetve az Ălet felsĆbbrendƱsĂ©gĂ©t. SzabĂĄlyaik, melyeknek gyakran erĆszakkal szereznek Ă©rvĂ©nyt magyarĂĄzatul szolgĂĄlnak a leigĂĄzott mĂ©g Ă©rtĆ nĂ©pek felĂ©, hogy miĂ©rt kerĂŒltek szolgasorba, miĂ©rt e leigĂĄzottsĂĄguk. UgyanĂgy kĂ©szĂŒlt a nyelveknek, s ĆsnĂ©peinknek is kalitka: a hatĂĄrok. MegszƱnt a szabad vĂĄndorlĂĄs, metszĆollĂł alĂĄ kerĂŒlt a vackor ĂĄga. NyelvĂŒnk leromlĂĄsĂĄt nem csak a germanizmusok majd az anglicizmus vagy a korĂĄbbi erĆszakos betelepĂtĂ©sek okoztĂĄk, hanem sokkal korĂĄbban a sokszĂnƱsĂ©get Ă©rteni nem tudĂłk ĂĄltal emelt szabĂĄlyok. A ma magyarnak mondott nyelvĂŒnk a lehetĆ legtöbbet megĆrizve Ćseink gyökeibĆl, mivel azok âszabĂĄlyrendszereâ egyszerƱ s szinte azonos, ragozĂł, rakosgatĂł (Kiss DĂ©nes) volt, egymĂĄs elemeit beolvasztva ma is virĂĄgzik, mint a tavaszi mezĆ. Magyar AdorjĂĄn Ășgy gondolta, hogy az elmĂșlt Ă©vezredek törtĂ©nelemcsinĂĄlĂłi a megrendelĆk szigorĂș elvĂĄrĂĄsai ellenĂ©re megĆriztek olyan titkokat, melyeket helyesen Ă©rtelmezve közelebb kerĂŒlhetĂŒnk eleink eurĂłpai kultĂșrteremtĆ erejĂ©nek ĂșjbĂłli felismerĂ©sĂ©hez Ă©s tisztĂĄzĂĄsĂĄhoz. Csak magyar Ă©sszel kell, Ă©rtelmezzĂŒk a vilĂĄgban törtĂ©nt Ă©s megörökĂtett esemĂ©nyeket, magyar Ă©sszel, szabadon Ă©rtelmeznĂŒnk a mai nyelvek Ă©pĂtĆ köveit, a gyököket. MernĂŒnk kell az âidegenâ nyelvekben fellelt, hangzĂĄsra magyar gyökeinkkel azonos gyökökrĆl feltĂ©telezni azonossĂĄgukat Ă©s Ăgy keresni köztĂŒk az Ă©rtelembeli hasonlĂłsĂĄgot is. VĂ©lemĂ©nyem szerint, ha a ma nyelvĂ©szei Ășgy tekintenĂ©nek a magyar nyelvre, mint biolĂłgiai teremtmĂ©nyre Ă©s felfedeznĂ©k rajta a magasabb intelligencia keze munkĂĄjĂĄt, Ășjra virĂĄgzĂłvĂĄ tehetnĂ©k nyelvĂŒnket s szĂłhasznĂĄlatunk ablakot nyitna a VilĂĄgra. RĂ©gĂłta hallom, hogy a magyar a teremtĂ©s nyelve. Ma mĂĄr elemeiben is felfedezem ezt a valĂłsĂĄgot, s az Ćt felĂ©pĂtĆ Ćsnyelvek szavaiban is lĂĄtom a rendszert. Alig szĂĄz Ă©vvel ezelĆtt mĂ©g Ă©lt ez a vadvirĂĄgos RĂ©t. Ma mĂĄr csak a romjait lĂĄtjuk, de mĂ©g Ăgy is oly csodĂĄlatos s tökĂ©letes. A rĂ©gi tĂĄjszĂłtĂĄrakban Ă©szrevehetjĂŒk azokat a szavakat, melyeket ugyan ma mĂĄr nem hasznĂĄlunk, mĂ©gis teljesebbĂ© teszik Ćsnyelveink szĂłtĂĄrĂĄt s megĂ©rthetjĂŒk, hogy ĆsnĂ©peink a szĂĄmukra oly fontos betƱkĂ©szletbĆl alkottĂĄk meg a mindennapi Ă©lethez szĂŒksĂ©ges valamennyi szavukat. EzĂ©rt olyan sok a ma magyarnak mondott nyelvĂŒnkben a rokon Ă©rtelmƱ szĂł. Az alapvetĆ cselekvĂ©sek (pl. megy, jĂĄr) vagy az Ă©tkezĂ©ssel kapcsolatos szavak âszĂłbokraâ rendkĂvĂŒl bĆsĂ©ges. Ălljon itt GyimĂłthy GĂĄbor verse ennek igazolĂĄsĂĄra:
Nyelvlecke
Egyik olaszĂłra sodrĂĄn,
Ăm, a kĂ©rdĂ©s felmerĂŒlt:
Milyen nyelv a magyar, s hogy hĂĄt
EurĂłpĂĄba hogy kerĂŒlt?
Elmeséltem, ahogy tudtam,
Mire képes a magyar.
Elmondtam, hogy sok, sok rag van,
S hogy némelyik mit takar,
Ăs a szĂłkincsben mi rejlik,
A rengeteg ĂĄrnyalat,
PĂ©ldakĂ©nt vegyĂŒk csak ezt itt:
Ember, ĂĄllat, hogy halad?
Elmondtam, hogy mikor jĂĄrunk,
Mikor mondom, hogy megyek.
RĂ©szeg, hogy dĂŒlöngĂ©l nĂĄlunk,
S milyen, ha csak lépkedek.
Miért mondom, hogy botorkål,
Gyalogol, vagy kĂłdorog,
S a sétåló szerelmes pår,
Miért éppen andalog?
A vaddisznĂł, hogyha rohan,
Nem ĂŒget, de csörtet -- Ă©s
BĂĄr alakra majdnem olyan
Miért mås a törtetés?
Mondtam volna még azt is håt,
Aki fut, mért nem lohol?
MĂ©rt nem vĂĄg, ki mezĆn ĂĄtvĂĄg,
De tĂĄn vĂĄgtat valahol.
Aki tipeg, mért nem libeg,
S ez Ă©pp Ășgy nem lebegĂ©s, --
Minthogy nem csak sĂĄnta biceg,
S hebegés sem rebegés!
Mit tesz a lĂł, ha poroszkĂĄl,
Vagy pedig, ha vĂĄgtĂĄzik?
Ăs a kuvasz, ha somfordĂĄl ,
Avagy akĂĄr bĂłklĂĄszik.
Låbåt szedi, aki kitér,
A riadt Ćz elszökell.
Nem ront be az, aki betér.
MĂĄs nyelven hogy mondjam el?
Jó lett volna szemléltetni,
BotladozĂł, mint halad,
Avagy milyen Ćgyelegni?
Egy szĂł â egy kĂ©p â egy zamat!
Aki «slattyog», mért nem «lófrål»?
SzĂĄguldĂł hovĂĄ szalad?
Ki vånszorog, mért nem kószål?
S aki kullog, hol marad?
Bandukló mért nem baktat?
Ăs ha motyog, mit kotyog,
Aki koslat, avagy kaptat,
Avagy csåszkål és totyog?
Nem csak årnyék, ami suhan,
S nem csak a jårmƱ robog,
Nem csak az ĂĄradat rohan,
S nem csak a kocsi kocog.
Aki cselleng, nem csatangol,
Ki «beslisszol», elinal,
Nem «battyog» az, ki bitangol,
Ha mégis: a mese csal!
Hogy a kutya lopakodik,
Sompolyog, majd meglapul,
S ha råförmedsz, elkotródik.
Hogy mondjam ezt olaszul?
MĂĄsik, erre settenkedik,
SĂŒndörög, majd elterĂŒl.
RĂĄripakodsz, elĂłdalog,
Hogy mondod ezt nĂ©metĂŒl?
Egy csavargĂł itt kĂłborol,
LĂ©zeng, Ćdöng, csavarog,
LĆdörög, majd elvĂĄndorol,
S többé mår nem zavarog.
Ăm egy mĂĄsik itt tekereg,
-- ElĂĄrulja kĂłsza nesz --
Itt kóvålyog, itt ténfereg.
FranciĂĄul hogy van ez?
S hogy a tömeg mért özönlik,
Mikor tĂłdul vagy vonul,
Vagy hömpölyög, s mégsem ömlik,
Hogy mondjam ezt angolul?
Aki surran, mért nem oson,
Vagy miért nem lépeget?
Mindezt csak magyarul tudom,
S tĂĄn csak magyarul lehet...!
Firenze 1984. X. 12.
Ugyan Ć sem veszi Ă©szre az okot, de szĂ©pen csokorba rendezi s versben tĂĄrja elĂ©nk nyelvĂŒnk sokszĂnƱsĂ©gĂ©t.
Ăszrevettem azt is, hogy az alapvetĆ szent cselekedetekkel kapcsolatban is hasonlĂł a bĆsĂ©g. A nap vagy a hold jĂĄrĂĄsĂĄval, a csillagok, csillagkĂ©pek, a TejĂșt ismeretĂ©vel kapcsolatos rokon szavaink szĂĄmosak. Ăgy Ă©rezhetjĂŒk, hogy a lehullĂł szirmokat ismerjĂŒk, s tudjuk, kihez tartozik. PusztĂĄn az a feladatunk, hogy merjĂŒk a szĂĄraz, lehullott rĂ©szekbĆl felismerni s azonosĂtani az ĂlĆt. Olyan ez, mint a rĂ©gĂ©szet. ĂsszehĂĄnyt csontokbĂłl kell megmondani, hogy melyik kihez tartozik. Az ĂștmutatĂĄst AdorjĂĄn megadta, s ha merĂŒnk szakĂtani önnön kisszerƱsĂ©gĂ©t rĂĄnk erĆltetĆ ĂĄltudomĂĄnyos vilĂĄggal, magasba szökkenve ismĂ©t meglĂĄthatjuk e vad, buja rĂ©t szĂ©psĂ©geit. AztĂĄn Ășjra elmerĂŒlhetĂŒnk az adatok tengerĂ©ben, hogy az elmĂ©lethez ezen ĂĄltudomĂĄnyos grĂ©miumnak megfelelĆ bizonyĂtĂ©kokat szerezzĂŒnk. Hogy az Ăgbe szökelljĂŒnk, ĂșjbĂłl parĂĄzzsal kell, etessĂŒk tĂĄltos lovunkat, mĂ©g ha meg is pörkölĆdĂŒnk közben.
MiutĂĄn meglĂĄttam e rendet a maga bujasĂĄgĂĄban, Ă©szrevettem, hogy alig zavarosabb a rĂ©t lĂĄtvĂĄnyĂĄnĂĄl, mĂ©gis tökĂ©letes harmĂłniĂĄt ĂĄraszt. Elkezdtem besorolni szavainkat, gyökeinket feltĂ©telezhetĆ eredetĂŒk alapjĂĄn. MerĂ©szen alkalmaztam az elöl vagy hĂĄtul kĂ©pzett mĂĄssalhangzĂłink szabad vĂĄltoztathatĂłsĂĄgĂĄt hasonlĂłkĂ©ppen, mint amikor az ember kirakĂłs jĂĄtĂ©kot kezd s kupacokba gyƱjti a feltĂ©telezhetĆen közeli elemeket. Ez ugyan nem jelent vĂ©gleges megoldĂĄst, mivel sok megfeleltetĂ©st kell egyeztetni, de jĂł kiindulĂĄsi alap. Ăgy AdorjĂĄn ĂștmutatĂĄsait követve a jelen nyelvtudomĂĄnyokkal ellentĂ©tes vilĂĄg tĂĄrul elĂ©nk s a merev szögletessĂ©ggel ellentĂ©tben egy arĂĄnyos, Ă©letszerƱ törvĂ©nyszerƱsĂ©g bontakozik ki. A mechanikus szemlĂ©let helyĂ©be egy biolĂłgiai teljessĂ©g lĂ©p, s innentĆl ez az Ăletet leĂrni kĂ©pes törvĂ©ny jobban hasonlĂt egy fĂĄra, mint egy jĂłl szervezett könyvtĂĄr polcain tĂĄrolt informĂĄciĂłhalmazra.
NyelvĂŒnket, annak szerkezetĂ©t tehĂĄt egy FĂĄhoz hasonlĂtanĂĄm. Ăgy vĂ©lem a Kazinczy-fĂ©le nyelvĂșjĂtĂĄs, mivel Ă©rtetlenĂŒl ĂĄllt az amorfnak tƱnĆ szabĂĄlyossĂĄggal szemben (pedig ekkor mĂĄr BĂłlyai is közölte meglĂĄtĂĄsait) a kornak megfelelĆ, germanizmussal ĂĄtszĆtt, szigorĂș rendbe kĂvĂĄnta nyomorĂtani nyelvĂŒnket, elfeledtetve annak sokszĂnƱsĂ©gĂ©t, eredetĂ©t. Ne gondoljuk azt, hogy csak velĂŒnk esett meg ez a csĂșfsĂĄg. EurĂłpa nĂ©pei mĂĄr sokkal korĂĄbban ĂĄldozatul estek a sötĂ©tsĂ©g, Ă©rtetlensĂ©g s az uniformizĂĄlĂĄsi törekvĂ©seknek. A nĂ©peket uralni kĂvĂĄnĂł vezetĆk Ășj rendet adtak ĆsnĂ©peinknek. KivĂĄlasztottak egy-egy, a terĂŒletĂŒkön beszĂ©lt nyelvet Ă©s ennek hasznĂĄlatĂĄra kĂ©nyszerĂtettĂ©k a környezĆ, leigĂĄzott nĂ©peket. LeginkĂĄbb a latin nyelv egyhĂĄzi hasznĂĄlata s ennek erĆltetĂ©se pusztĂtott mĂĄshol BizĂĄnc ortodox papi nyelve vagy keleten a szanszkrit. Amennyiben itt nyugaton nem lĂĄzad a reformĂĄciĂł ez ellen (s a török nem vĂ©di meg e reformĂĄtorokat) ma nem e csodĂĄs Ćsi nyelven cserĂ©lĂŒnk eszmĂ©t. A kivĂĄlasztott közlĂ©si forma gyakorta az urak nyelve volt, a szabĂĄlyokat Ćk adtĂĄk s sokszor merevsĂ©gĂŒk tĂŒkrözĆdik az adott nyelv szabĂĄlyrendszerĂ©ben. MĂĄskor kĂŒlön szerkesztett nyelvvel igyekeztek megkönnyĂteni a közlĂ©sfolyamatokat, a kereskedelmet. Olyan szervesen, burjĂĄnzva, Ă©lve viszont egyetlen közössĂ©g sem virĂĄgoztatta nyelvĂ©t, mint a magyar s, ha tĂĄvoli vidĂ©kekre tĂ©vedt is szĂ©psĂ©gĂ©t megĆrizve emelte az ott Ă©lĆ rokonnĂ©pek szellemisĂ©gĂ©t. SzerencsĂ©nk volt, mert akkor is, mint ma az uralkodni vĂĄgyĂłk primitĂvnek gondoltĂĄk Ćsi nyelveinket s Ăgy nem törĆdtek vele s az Ăgy tĂșlĂ©lhette az Ă©vszĂĄzadokat, s Ă©vezredeket.
AdorjĂĄn ĂștmutatĂĄsa alapjĂĄn megvĂĄltoztattam az igazsĂĄgomat s ebben a jelenleg regnĂĄlĂł âelitâ is megerĆsĂtett. 180 fokos fordulat utĂĄn közelebb jĂĄrok az igazsĂĄghoz. TĂŒkörvilĂĄgban Ă©lĂŒnk s a tĂŒkör nem ereszt ĂĄt valĂłdi fĂ©nyt. SzĂŒksĂ©ges nĂ©ha mögĂ© nĂ©zzĂŒnk. Amint megtanultam AdorjĂĄntĂłl (Cser Ferenc, Darai Lajos is ezt az elmĂ©letet valljĂĄk s erĆsĂtik, Ă©rdemes ĂrĂĄsaikat tanulmĂĄnyoznunk), eleink eredetĂ©t nem kell, tĂĄvoli orszĂĄgokban keressem, megĂ©rtettem, hogy itt fejlĆdtek, Ă©ltĂ©k mindennapjaikat, itt tökĂ©letesedtek Ă©s Ă©rtettĂ©k meg a vilĂĄgot s tanĂtottĂĄk törvĂ©nyszerƱsĂ©gĂ©t gyermekeiknek. Ăvezredek Ăłta. KorĂĄbban azt hittem, hogy ez a bölcsessĂ©g mĂĄr rĂ©ges-rĂ©g kikopott a magyarbĂłl s talĂĄn csak az Ćsi iratok mĂ©lyĂ©n akadunk rĂĄ foszlĂĄnyaira. Ma mĂĄskĂ©pp gondolom s lĂĄtom, hogy ma is Ă©l. Lehet, hogy összekuporodva egy sarokban, de Ăl s LĂ©legzik. LĂĄtszik, hogy megmozdult s lassan kinyĂșjtja elgĂ©mberedett tagjait. Az Elme megmozdult. Ezt Ă©rzem az utĂłbbi idĆben, azĂłta, hogy figyelek rĂĄ. A mĂĄsodik vilĂĄgĂ©gĂ©s elĆtt s mĂ©g utĂĄna is hosszĂș Ă©vekig munkĂĄlkodott az itt Ă©lĆkben s adott tartĂĄst apĂĄinknak. Csak a legutĂłbbi Ă©vtizedek elmebaja kĂvĂĄnja âvĂ©gkĂ©pp eltörölniâ. FĂ©lni nem kell, ez nem fog nekik sikerĂŒlni.
MagyarorszĂĄg elsĆ katonai tĂ©rkĂ©pezĂ©se
Amint megĂ©rtettem, hogy TeremtĆnk kettĆs termĂ©szetĂ©nek ismerete a maga teljessĂ©gĂ©ben vezĂ©relte Ćseinket, akik Ă©rtettĂ©k a köztĂŒk ĂlĆ Ă¶sszetartĂł erĆt, a Szerelmet, a vilĂĄg RendjĂ©t is. Ez a megĂ©rtĂ©s szĂŒlte mindennapjaikat, szervezte Ă©letĂŒket, adott tervrajzot telepĂŒlĂ©seiknek s az orszĂĄgnak. HĂmelvi nĂ©pek az Atyaisten teremtĆ erejĂ©ben, az Energia mindenhatĂłsĂĄgĂĄban hitten a HĂm teremtĆerĆ beavatkozĂĄsĂĄnak, gyermekĂ©nek tekintettĂ©k az âĂ©lettelenâ anyagbĂłl, FöldbĆl kicsĂrĂĄzĂł, növĆ telepĂŒlĂ©seinket. Mivel e hĂmelvi gondolkodĂĄsmĂłd az utĂłbbi ezer esztendĆnkre jĂłcskĂĄn rĂĄnyomta bĂ©lyegĂ©t, sĆt a ânagy egyszerƱsĂtĆkâ ĂĄltal tĂșlharsogottan, telepĂŒlĂ©sneveink e hĂmelvi gyakorlatot követve az Atya aDta vidĂ©kekrĆl beszĂ©lnek. Kör-men-d nevĂ©ben is ez az AtyaközpontĂșsĂĄg sejlik ĂĄt. A Kör MĂ©n aDta vĂĄros. KĂĄld is ekkĂ©nt neveztetett. RĂ©gebbi telepĂŒlĂ©sneveink inkĂĄbb a Boldoganya nevĂ©t hordoztĂĄk. Ăgy neveztetett SAB â ARI -A -nak a kĂ©sĆbbi hĂmelvi elnevezĂ©ssel SAM â BOT â EL (ahol SAM a szem, BOT a hĂmsĂ©gi jelvĂ©ny, EL az Ă©let maga). AdorjĂĄn szerint a âsabâ a âbesâ fordĂtottja. Ez a csodĂĄlatos kettĆssĂ©g ĆsnĂ©peinknĂ©l mindig is lĂ©tezett. ĂlĆben, de sosem tĂșlhangsĂșlyozva sem egyiket, sem mĂĄsikat. Az utĂłbbi Ă©vezred az, amelyik tĂșlharsogta az Atya szerepĂ©t. Kiölni mĂ©gsem tudta a magyarbĂłl az Anyaisten, a JĂł Isten tiszteletĂ©t. Mindig visszacsempĂ©szte azt, s ha ma csak holmi MĂĄriasĂĄgban is, de tovĂĄbbĂ©l a lelkekben. Gyakorta kĂ©rdezett ismerĆseim, hogy ki is adott szĂĄmukra kenyeret, az anyjukat emlĂtik. Ilyen kĂ©rdĂ©sekkel könnyebb rĂĄvezetni Ćket a JĂł Isten fogalmĂĄnak magyarĂĄzatĂĄra, hisz AnyĂĄnk Ć s megtartĂłnk.
NemrĂ©g kerĂŒlt kezembe MagyarorszĂĄg elsĆ katonai tĂ©rkĂ©pe. A török hĂłdoltsĂĄgig ismeretlen volt az eurĂłpai hiĂ©nĂĄk szĂĄmĂĄra MagyarorszĂĄg. Boldogasszony ölĂ©t sĂ©rteni nem volt szabad. Ezzel tisztĂĄban volt a pĂĄpa, de a nyugati fejedelmek is. Az OrszĂĄgot, a Szent Ko(ö)r O(A)nĂĄt nem lehetett megszentsĂ©gtelenĂteni, hisz fiai ezzel tisztĂĄban lĂ©vĂ©n bĂĄrmily tĂĄmadĂĄst visszavertek. Csak kĂ©sĆbb, mikor fiai ĂłlomkĂ©nt sĂŒppedtek az anyagba, tudta EurĂłpa Ă©rtetlen nyugati fele meggyalĂĄzni a Szent ĂlĂ©t. MiutĂĄn a török szerzĆdĂ©s Ă©rtelmĂ©ben visszaadta az OrszĂĄgot megindult a terĂŒlet teljes kifosztĂĄsa. A kifosztĂĄshoz persze Ăștvonaltervek kellettek. E tĂ©rkĂ©peket a Habsburg kĂ©szĂttetett jĂł szĂĄz Ă©vvel a török hĂłdoltsĂĄgot követĆen. FeltƱnĆ volt szĂĄmomra, hogy a rajta jelölt telepĂŒlĂ©sneveink milyen mĂĄskĂ©nt, sokszor tisztĂĄbban Ă©rthetĆek voltak, mint manapsĂĄg. Az is szembeötlĆ, hogy ma rengeteg az âĂ©sszerƱsĂ©gâ kedvéért összevont telepĂŒlĂ©s. Ăgy ma mĂĄr alig emlĂ©keznek rĂĄ, hogy Szombathely több aprĂł telepĂŒlĂ©sbĆl nĆtte ki magĂĄt. A rĂ©gi telepĂŒlĂ©sneveink szinte hasonlĂł mintĂĄzatot mutatnak, mint amit AdorjĂĄn a Balaton körĂŒl fedezett fel. Szerinte a Balaton, mely valĂłban lapos, palatus szent helye volt a KĂĄrpĂĄt-medencei nĂ©peknek, akik mint manapsĂĄg a nagy Ăgisten FiĂĄnak, Napunknak, PĂĄlunknak ĂĄldoztak. ĆsnĂ©peink elterjedtek az egĂ©sz KĂĄrpĂĄt-medencĂ©ben, mint vadvirĂĄgok a rĂ©ten. Volt ugyan egy-egy kivĂĄlasztott hely, amely akĂĄr az adott ĆsnĂ©p âszĂ©khelyeâ is lehetett, nem vitatom (Ășgy gondolom, hogy Ćsi vĂ©rmegye rendszerĂŒnk is ezt az elvet tĂŒkrözte), de az a merevsĂ©g, melyet korĂĄbban tanĂtottak, miszerint az egyes vezĂ©rek a DunĂĄntĂșlon mĂĄsok a Tisza felsĆ folyĂĄsĂĄnĂĄl foglaltak volna helyet, tarthatatlan. Az idĆrendisĂ©grĆl, hogy az egyes ĆsnĂ©peink mikor virĂĄgoztattĂĄk fel a vidĂ©k Ă©letĂ©t szĂłlni nagyon nehĂ©z. Hivatalos törtĂ©nĂ©szeink vĂ©lnek felfedezni idĆrendisĂ©get az avar vagy a hun folytonossĂĄgban, de ezt is sajnos csak kĂŒlföldi forrĂĄsokra hivatkozva teszik s elintĂ©zik azzal az itteni forrĂĄsokat, hogy akkor mĂ©g a magyarok nem Ă©ltek itt. ElgondolĂĄsukat cĂĄfolni nem kĂvĂĄnom, de Ă©rzem, hogy tĂ©vĂșton jĂĄrnak. TĂ©ves az az elgondolĂĄs, hogy a magyarok a megyer törzsrĆl kaptĂĄk volna nevĂŒket s talĂĄn az is, hogy Ćk hajtottĂĄk vĂ©gre az un. HonfoglalĂĄst. Az utĂłbbi idĆben meggyĆzĆdĂ©semmĂ© vĂĄlt, hogy honfoglalĂłink elsĆsorban a kabar Ă©s kazĂĄr elemekbĆl ĂĄlltak fĆkĂ©nt tĂŒrk vezĂ©nylet alatt. ĂrthetĆ, hisz az arab terjeszkedĂ©se Ă©ket vetett kelet Ă©s nyugat közĂ© Ă©s a nĂ©peket mozgĂĄsra kĂ©sztette. Mivel a KĂĄrpĂĄt-medencei nĂ©pek amĂșgy is bĂ©kĂ©s földmƱvelĆk voltak s az utĂłbbi Ă©vszĂĄzadokban gyakran estek ĂĄldozatul feltörekvĆ nyugati rablĂłhordĂĄk fosztogatĂĄsainak szĂvesen lĂĄttĂĄk a keleti vĂ©gek kunjait, s kabarjait a harcossĂĄ lett besenyĆkkel egyetemben, hogy megvĂ©djĂ©k az orszĂĄgot, rendreutasĂtsĂĄk a napnyugati nĂ©peket s lehetĆsĂ©get teremtsenek a kirĂĄlysĂĄg ĂșjjĂĄszervezĂ©sĂ©re. Ărdekes, hogy a szĂĄla (zala) nĂ©pĂ©nek terĂŒletĂ©n milyen sok kabar nevƱ falu talĂĄlhatĂł: Bak, Zalabaksa, Pakod, KoppĂĄny stb. Ezen harcos kabarokat feltĂ©telezĂ©sem szerint a nyugati hatĂĄrvĂ©delmi feladatĂĄval bĂztĂĄk meg, mint ahogy Vasban a besenyĆket. Itt mutatom be azt a listĂĄt, melyet ebben a katonai tĂ©rkĂ©p mellĂ©kletei közt talĂĄltam. BotladozĂłn kommentĂĄlom AdorjĂĄn besorolĂĄsa alapjĂĄn. Ărdekes, hogy ez alapjĂĄn az egyes telepĂŒlĂ©snevek hova sorolhatĂłk s az is, hogy a szlĂĄvnak mondott elnevezĂ©sek gyakran pontosabban fejezik ki a telepĂŒlĂ©s hovatartozĂĄsĂĄt.
Zala vĂĄrmegye
AllibanÂfa
|
AlibĂĄnÂfa
|
AlibĂĄnÂfa
|
Zala
|
Zala
|
Pannon (Ban â Nab, Ali â ĂlĆ)
|
AlsĂł Lendva
|
Lendva
|
AlsĂłÂlendva
|
Zala
|
Lendava, SLO
|
JĂĄsz (Len â LĂĄn â JĂĄn â Jand â Ava â Aba)
|
(folytatås a mellékletben)
VisszatĂ©rve nyelvĂŒnkre szerkezetĂ©ben a kĆkor, bronz majd vaskori eleink nyelveinek szerkezetĂ©t megĆrizve integrĂĄlta önmagĂĄban a hajdan volt itt Ă©lĆk gyökkĂ©szletĂ©t, megĆrizve a gyökökbĆl kĂ©pzett szĂłbokrokat. Alig vesztett el ez a csokor egy-egy szirmot ellentĂ©tben a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©tĆl egyre tĂĄvolodĂł nĂ©peinkkel, akik nem csak a szavakat vesztettĂ©k el, de azok Ă©rtelmĂ©t is szƱkebbre vettĂ©k s az Ă©sszerƱsĂ©g is kiveszett szavaik csoportosĂtĂĄsĂĄbĂłl (pl. a K-R gyök körĂ© nĆtt szĂłbokor mind a nĂ©metben, mind az angolban csenevĂ©sz). A szavakat mĂĄr csak megegyezĂ©s szerinti Ă©rtelemben hasznĂĄljĂĄk, Ă©lĆ Ă¶sszefĂŒggĂ©srendszert nem lelnek az egyes elemek között.
Mint mondtam kezembe akadt e tĂ©rkĂ©p s Ă©szrevettem, amit AdorjĂĄn meglĂĄtott a Balaton körĂŒli telepĂŒlĂ©sek neveiben, ugyanaz Ă©rvĂ©nyes szinte az egĂ©sz orszĂĄgra. EgyrĂ©szt a termĂ©szet lĂĄthatĂł rendje jelenik meg (a folyĂłk, az Ă©lĆvizek mentĂ©n terjednek Ćseink) a telepĂŒlĂ©sek elhelyezkedĂ©sĂ©ben mĂĄsrĂ©szt a telepĂŒlĂ©snevek a teremtĂ©s kĂ©t rĂ©sztvevĆ erejĂ©nek neveit rejtik, vagy a kiĂĄradĂł erĆ vagy a befogadĂł gyengĂ©dsĂ©g ihlette neveiket. TermĂ©szetesen mindez az adott ĆsnĂ©p jellemzĆ gyökkĂ©szlete alapjĂĄn Ă©rthetĆ meg. Ărdemes lenne felmĂ©rni az egyes ĆsnĂ©pekhez tartozĂł telepĂŒlĂ©sek szĂĄmĂĄt s a mintĂĄzatot, amint a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©ben elhelyezkednek. Ărdekes összefĂŒggĂ©seket vĂĄrok a sƱrƱsĂ©g s az eloszlĂĄs tekintetĂ©ben. ValĂłszĂnƱleg a sƱrƱbben elhelyezkedĆ, azonos Ćstörzshöz tartozĂł telepĂŒlĂ©sneveink kirajzoljĂĄk az adott ĆstörzsĂŒnk szĂĄrmazĂĄsi helyĂ©t is. Ărdemes lenne e szĂĄrmazĂĄsi helyet összevetni egy korabeli vĂzrajzi tĂ©rkĂ©ppel, hisz AdorjĂĄn szerint mĂĄs Ă©s mĂĄs környezetet rĂ©szesĂtettek elĆnybe. A besenyĆk pĂ©ldĂĄul vĂzi Ă©letmĂłdot folytattak, ezĂ©rt telepĂŒltek nagy folyĂłink ĂĄrterei közelĂ©ben, pĂ©ldĂĄul a RĂĄba-közbe vagy Vas megyĂ©be, Sopron közelĂ©be.
Ami a telepĂŒlĂ©sek elhelyezkedĂ©sĂ©t illeti eleink amĂșgy is gyakran a folyĂłk Ă©s mellĂ©kĂĄgaik mellĂ© telepĂŒltek. Ez meghatĂĄroz egyfajta faĂĄgszerƱsĂ©get is. A telepĂŒlĂ©sek közepĂ©n gyakran talĂĄlhatĂł domb vagy kis tĂł, esetleg mindkettĆ. Mivel az emberek rĂ©gen nem utaztak mĂ©rföldeket, kis falujuk volt szĂĄmukra a vilĂĄg, itt Ă©ltĂ©k meg a teljessĂ©get s gyakorta a szomszĂ©d falubĂłl hĂĄzasodtak. Amikor egy telepĂŒlĂ©s tĂșlnĂ©pesedett az itt Ă©lĆk közĂŒl nĂ©hĂĄny csalĂĄd odĂ©bb alapĂtott telepĂŒlĂ©st. ĂszrevehetĆ, hogy egy Ășn. leĂĄnyfalu vagy Ășj falu Ă©pĂŒl a közelĂ©ben. Gyakorta ez a hĂĄrmassĂĄg Ă©szlelhetĆ egy-egy bekötĆĂșt vĂ©gĂ©n. Az Ășn. SzenthĂĄromsĂĄg egysĂ©ge ebben is tĂŒkrözĆdik: az anya, az apa s fia falu hĂĄrmassĂĄgĂĄban, s mint a rĂłzsafĂŒzĂ©ren a gyöngyök Ășgy lĂ©tesĂŒlnek az Ășjabb telepĂŒlĂ©sek, terjed az adott közössĂ©g kultĂșrĂĄja, nyelve, tudomĂĄnya, vilĂĄgrĂłl alkotott felfogĂĄsa. Eleink elĆszeretettel telepĂŒltek a mellĂ©kfolyĂłk völgyeibe, hisz az ilyen telepĂŒlĂ©s kevĂ©sbĂ© feltƱnĆ, jĂłl vĂ©dhetĆ s az Ă©szaki, dĂ©lre tekintĆ lankĂĄk mezĆgazdasĂĄgi mƱvelĂ©sre kivĂĄlĂłak.
TovĂĄbbi összefĂŒggĂ©sek is fellelhetĆk csak el kell merĂŒlnĂŒnk eleink emlĂ©keiben. Ărdemesnek gondolom e tĂ©rkĂ©pet hasonlĂł összefĂŒggĂ©sek felfedezĂ©sĂ©re.
Jelenlegi szƱkebb környezetem, Szombathely Ćsi tĂ©rkĂ©pĂ©t szemlĂ©lve lĂĄthatĂł, hogy a Perint, illetve a Gyöngyös mentĂ©n, mint gyöngyfĂŒzĂ©rek sorakoztak azok a kis telepĂŒlĂ©sek, amelyek ma ezt a szĂ©lesre hĂzott vĂĄrost alkotjĂĄk. Ma is emlĂ©keznek mĂ©g egyesek az Ćsi vĂĄrosrĂ©szekre. Szent MĂĄrton Sav(b)ariĂĄtĂłl keletre fekszik s szerintem a MĂĄrton a felkelĆ napot idĂ©zi s a közĂ©pkori törtĂ©net csak kĂ©sei legendaszövĂ©s eredmĂ©nye. Itt a folyĂł mellett Ă©lt SzĆlĆs nĂ©pe, mely szintĂ©n a naprĂłl, de a szĂĄla nĂ©pe napjĂĄrĂłl, FiĂș-istenĂ©rĆl kapta a nevĂ©t. AztĂĄn lejjebb ĂĄllt HermĂĄn, de tudnak PecsenyĂ©s, azaz besenyĆ vĂĄrosrĂ©szrĆl is. Olyan az ember Ă©rzĂ©se, mintha ez a terĂŒlet is a DunĂĄntĂșl szent helyeihez tartozna s ezt tudva eleink minden rĂ©tege igyekezett volna itt âkĂ©pviseletetâ fenntartani.
Szent helyeinktĆl amĂșgy is hemzseg e tĂ©r s âčâșhonfitĂĄrsainkâșâș mĂ©gis az El Caminot jĂĄrjĂĄk. Az eredetet, a ânagy egyszerƱsĂtĆkâ tĂŒntettĂ©k el, letaroltĂĄk s rĂ©gĂ©szeink sem merik bevallani egy-egy Ćsi telepĂŒlĂ©s fellelĂ©sekor annak magyari voltĂĄt. A Pilis palĂłcaink Ćsi szent helye, barlangjaival IstenanyĂĄt, az Ărök NĆisĂ©get, BĂłdogasszonyt megidĂ©zĆ csoda, de akĂĄrmerre kutakodunk az orszĂĄgban mindenĂŒtt a VilĂĄgszĂŒlĆ (FĂ©nyszĂŒlĆ) Boldogasszony szobrait (Ășt menti szobrok), szent forrĂĄsait leljĂŒk meg. Ărdemesnek talĂĄlnĂĄm, ha mindenki a maga szƱkebb hazĂĄjĂĄban felfedeznĂ© Ćsi szent helyeinket. Sok helyet azĂ©rt nem lelĂŒnk, mert a kĂ©sĆbbi szentĂ©lyek is erre Ă©pĂŒltek s ma a lopĂĄsokra hivatkozva elzĂĄrjĂĄk elĆlĂŒnk. Ki kell nyittatni a helyi plĂ©bĂĄnossal! AzĂ©rt Ărok errĆl, mert manapsĂĄg az a tendencia, hogy azĂ©rt, hogy a helyi, sajĂĄt feltöltĆdĂ©sĂŒnket adĂł szent helyekrĆl megfeledkezzĂŒnk, egy-egy kitĂŒntetett helynek tĂșlzott jelentĆsĂ©get biztosĂtanak: Pilis, CsĂksomlyĂł stb. Ezek rĂĄadĂĄsul utazĂĄst, helyvĂĄltoztatĂĄst igĂ©nyelnek s persze a rĂĄfordĂtott költsĂ©g nem biztos, hogy kifizetĆdik (inkĂĄbb csak a turizmust felfĂșjĂłknak hoz a konyhĂĄra). Ahogy a gyĂłgynövĂ©nyek is akkor hatnak igazĂĄn, ha magunk szedjĂŒk, rĂĄadĂĄsul a sajĂĄt környezetĂŒnkben, Ășgy a szent helyek ereje is ott a legerĆsebb, ahol Ă©lĂŒnk. Kutassuk fel ezeket a helyeket, hisz hemzseg tĆlĂŒk az orszĂĄg! JĂłmagam nemrĂ©g akadtam rĂĄ KallĂłsdra, egy ĂrpĂĄd-hĂĄzinak hazudott körtemplomra, mely ĆsisĂ©ge hĆsibb korokba vezet. A magyarok orszĂĄgĂĄnak Ćsi keresztĂ©ny vilĂĄgĂĄba.
Az is Ă©rdekes, hogy az innĂ©t elszĂĄrmazĂł nĂ©peink (jelenleg cseh, tĂłt, lengyel, lett, litvĂĄn, Ă©szt, ukrajnai, ruszin stb.) mĂĄs arĂĄnyban Ćrzik Ćsi nĂ©peink gyökkĂ©szletĂ©t s a ma germĂĄnnak mondott nyelv is szĂĄmos kun Ă©s avar elemet Ćriz. AlapvetĆ Ă©lelmiszereinket, tevĂ©kenysĂ©geinket, szent cselekedeteinket megnevezĆ szavainkat kezdtem vizsgĂĄlni a környezetĂŒnkben Ă©lĆ nĂ©pek ma hasznĂĄlatos nyelvĂ©ben. Ărdekesnek talĂĄlom, hogy egy-egy szlĂĄvnak hazudott ĆsnĂ©pĂŒnk mely ĆstörzsĂŒnk gyökkĂ©szletĂ©bĆl kĂ©pezi ezeket a meglehetĆsen Ćsi szavakat. A bĂșzĂĄt az Ă©szakibb nĂ©pek egy rĂ©sze ugyanezzel az alapgyökkel nevezi PS-enyicĂĄnak. MindkĂ©t szĂł, a ma magyarnak mondott nyelv Ă©s pl. a lengyel vagy szlovĂĄk nyelv szava is a bes-enyĆ Ćstörzsi gyökbĆl vezethetĆ le. Az ĂĄrpĂĄt viszont e nĂ©pek a jĂĄsz eredetƱ âjarâ gyökbĆl kĂ©pzi s nevezi jarno-nak. Ărdekes, hogy ezen nĂ©pek mindkĂ©t gabonĂĄnkat ânĆnekâ ismerik (ps-enyica, jar-no).
UtĂłszĂł
ElnĂ©zĂ©st kĂ©rek a tisztelt olvasĂłmtĂłl, ha e rövid tanulmĂĄny mĂ©g kiforratlan s nĂ©hol kapkodĂł. Oly nagy az örömöm, hogy Magyar AdorjĂĄn ĂștmutatĂĄsai szerint megsejtettem valamit abbĂłl, amit Ć tökĂ©letesen s tisztĂĄn lĂĄtott. A kĂ©p, amit felvetĂtek pusztĂĄn segĂtsĂ©g, hogy Ćsi vilĂĄgunkat megĂ©rezzĂŒk, hisz az utĂłbbi idĆben oly sokan beszĂ©lnek errĆl, hogy az ĂĄtlagember elbizonytalanodik s tĂșlzĂł magyarkodĂĄsnak Ă©rezve hĂĄrĂtja magĂĄtĂłl ezeket a gondolatokat. Pedig ezek nĂ©lkĂŒl a szĂ©p, Ă©pĂtĆ gondolatok nĂ©lkĂŒl tovĂĄbbra sem lesz jövĆje EurĂłpĂĄnak s benne a KĂĄrpĂĄt-medence magyarsĂĄgĂĄnak.
Igyekszem a jövĆben a felvĂĄzolt terĂŒletekkel mĂ©lyrehatĂłbban foglalkozni, hisz ezek egyike is rengeteg kutatĂĄsi feladatot adhat. Minden erĆmmel azon leszek, hogy az a szent szĂł:
MAGYAR
ismĂ©t dicsĆ fĂ©nyben tĂŒndököljön Ășgy itthon, mint a nagyvilĂĄgban egyarĂĄnt.
Melléklet:
Zala vĂĄrmegye telepĂŒlĂ©sjegyzĂ©ke az I. katonai tĂ©rkĂ©pezĂ©s idejĂ©n
Allibanfa, AlibĂĄnfa, AlibĂĄnfa, Zala, Zala â Pannon (Ban â Nab, Ali â ĂlĆ)
AlsĂł KĂșt Fey, Kutfej, KĂștfej, Zala, Zala, LovĂĄszi rĂ©sze â Kun
AlsĂł Lendva, Lendva, AlsĂłlendva, Zala, Lendava, SLO â JĂĄsz (Len â LĂĄn â JĂĄn â Jand â Ava â Aba)
AlsĂł Szent ErzsĂ©beth, Szent-ErzsĂ©beth, AlsĂłszenterzsĂ©bet, Zala, Zala BesenyĆ (Er â Ăr, Zseb â Bes fordĂtottja, Et â Ăd â adĂĄs, az adott teremtĆ adta vidĂ©k)
AlsĂł Sziagy, SzilvĂĄgy, SzilvĂĄgy, Zala, Zala â SzĂĄla
AlsĂł Ă©s FelsĆ Dörgicse, Dörgics, AlsĂł-, FelsĆ, AlsĂłdörgicse, FelsĆdörgicse, Zala, VeszprĂ©m Ćstörök (Dörög â HĂm Ăgisten, Icse â Ăke, Ăke, Fia, TeremtmĂ©nye â az Ășn. szlĂĄv nĂ©peknĂ©l gyakori vĂ©gzĆdĂ©s, «kicsinyĂtĆ» kĂ©pzĆ
Also Ćrs, Ărs, AlsĂł-, Alsóörs, Zala, Alsóörs, VeszprĂ©m m â Kuruc (Ćr â Ăr, S â aS â aZ â «nĂ©vutĂłnk»)
Andrashida, AndrĂĄshida, AndrĂĄshida, Zala, Zala â Ćstörök (An â Az â Ăgen lĂ©vĆ, fenti, dr â dor, dör, as â az, hid â kid ? â teremtmĂ©nye â összekötĆje, a földi lĂ©ttel kapcsolatot tartĂł?)
Andriancz, Andreicz, Andorhegy, Vas, Andrejci, SLO â Ćstörök
Aracs, Aracs, BalatonarĂĄcs, Zala, VeszprĂ©m, BalatonfĂŒred rĂ©sze â SzĂĄri (A Racs, a CĂĄr fordĂtottja, Ras, Raz, RĂ©z)
Aszszu FĆ, AszĂłfĆ, AszĂłfĆ, Zala, AszĂłfĆ, VeszprĂ©m â JĂĄsz ((J)asz)
Baacs, BĂĄcs, BĂĄcsidƱlĆ, Zala, VeszprĂ©m, KĂĄptalantĂłti â BesenyĆ
Badacsony, Badacson-Tomaj, Badacsonytomaj, Zala, VeszprĂ©m â BesenyĆ (Bota Son â A Botos Fia)
Badlicsan, BadlicsĂĄn, ZalabĂĄrdos, Zala, BadliÄan, HR â BesenyĆ (Bot)
Baglad, BaglĂĄd, Baglad, Zala, Zala â Kabar (Bagol ĂĄd â Bagoly adta)
Bagod, Bagod, AlsĂł-, FelsĆ-, Bagod, Zala, Zala â Kabar
Bagonya, Bagonya, Bagonya, Zala, Bogojina, SLO â Kabar (Bag anya)
Bakk, Bak, Bak, Zala, Zala â Kabar
Bakonak, BakonĂĄk, BakĂłnak, Zala, Bukovnica, SLO â Kabar
Baksa, Baksa, Zalabaksa, Zala, Zala â Kabar
Banotha, Hidvig, BĂĄnuta, BĂĄnuta, Zala, Banuta, SLO Ă©s (HidvĂ©g, LendvahĂdvĂ©g, Zala, Mostje, SLO) â Pannon
Barabas, BarabĂĄs, KerkabarabĂĄs, Zala, Zala â Avar
Bathorhely, BĂĄrhely, BĂĄrhely, Zala, Zala â BesenyĆ â kĂ©sĆbb Avar? (NĂ©vmĂłdosulĂĄs)
Batik, Batyk, Batyk, Zala, Zala â BesenyĆ
Becs, Becz, BĂ©c, Zala, Zala, Letenye rĂ©sze â BesenyĆ
Becsehely, Becsehely, Becsehely, Zala, Zala â BesenyĆ
Bedehaza, BödehĂĄza, BödehĂĄza, Zala, Zala â BesenyĆ
Belatincz, Bellatincz, Belatinc, Zala, Beltinci, SLO â PalĂłc
Belicze, Belicza, Belica, Zala, Belica, HR â PalĂłc
Benkowcz, Benkovecz, ZalabenkĆ, Zala, Benkovec, HR â Pannon
Berdöcze, Bördöcze, BördĆce, Zala, IklĂłdbördĆce â Avar
Bessenye, BesenyĆ, ZalabesenyĆ, Zala, Zala â BesenyĆ
Bezered, BezerĂ©d, BezerĂ©d, Zala, Zala â BesenyĆ
Bisztricze, Bisztricze, AlsĂłbeszterce, Zala, Dolnja Bistrica, SLO â BesenyĆ
Bogdanovecz, Bogdanovecz, KĂĄrolyszeg, Zala, Bogdanovec, HR â Kabar
Boldogfa, Boldogfa, Zalaboldogfa, Zala, Zala â PalĂłc
Bonczod Földe, Boncszodfölde, Boncodfölde, Zala, Zala â Pannon
Borke, Borke, Borke, Zala, Borke, HR â Avar
Borsffa, Borsfa, Borsfa, Zala, Zala â Avar
Botthfalwa, Botfa, Botfa, Zala, Zala, Zalaegerszeg rĂ©sze â BesenyĆ
Bozay, Bazsi, Bazsi, Zala, VeszprĂ©m â BesenyĆ
Bratianecz, Bratyanecz, BratĂłncz, MurabarĂĄti, Zala, Bratonci, SLO â Avar
Bratonicz, Bratoncz, MurabarĂĄti, Zala, Bratonci, SLO â Avar
Breze, Brezje, NyĂresfalva, Zala, Brezje, HR â Avar
Brezowcz, Brezovicza, LendvanyĂres, Zala, Brezovica, SLO â Avar
Bucsata, Bucsota, Bucsuta, Zala, Zala â BesenyĆ
BĂĄnok Szent György, Szent-György, BĂĄnokszentgyörgy, Zala, Zala â Pannon
BĂ©r, SzalabĂ©r, ZalabĂ©r, Zala, Zala â Avar
Canisa, Kanisa, Nagykanizsa, Zala, Nagykanizsa â Kun
Captalomfa, KĂĄptolonfa, KĂĄptalanfa, Zala, VeszprĂ©m â Kabar
Comarom varossa, KomĂĄrom, KiskomĂĄrom, Zala, Zala â Kun
CsathĂĄr, CsatĂĄr, CsatĂĄr, Zala, Zala â Ćstörök
Csederhaza, Csederhaza, CsiderhĂĄza, Zala, Zala, puszta volt Szalapa szomszĂ©dsĂĄgĂĄban â Ćstörök
Csehocz, Csehovecz, Csehlaka, Zala, Äehovec, HR â KazĂĄr
Csehy, Csehi, Kiscsehi, Zala, Zala â KazĂĄr
Csehy, Csehi, SĂŒmegcsehi, Zala, Zala â KazĂĄr
Csemeder, CsömödĂ©r, CsömödĂ©r, Zala, Zala â Kun/Magyar
Cserencsocs, CserencsĂłcz, Cserföld, Zala, Ärensovci, SLO â SzĂĄri
Csernye FĆlgje, Csernefölde, Csörnyeföld, Zala, Zala â SzĂĄri
Csescsincz, Csesztjanecz, HĂ©thĂĄz, Zala, Äestijanec, HR â Szemere
Csesztreg, Csesztreg, Csesztreg, Zala, Zala â Szemere
CsobĂĄncz, CsobĂĄncz, CsobĂĄnc, Zala, VeszprĂ©m, Gyulakeszi â BesenyĆ
Csopak, CsopĂĄk, Csopak, Zala, Csopak, VeszprĂ©m â BesenyĆ
Csukovecz, CsukĂłcz, DrĂĄvasiklĂłs, Zala, Äukovecz, HR â KazĂĄr
CsĂĄĂĄktornya, CsĂĄktornya, CsĂĄktornya, Zala, Äakovec, HR â KazĂĄr
CsĂ©bb, CsĂ©b, ZalacsĂ©b, Zala, Zala â BesenyĆ
CsĂ©csan, Chrechan, CseresznyĂ©s, Zala, ÄreÄan, HR â Szemere
Czirkowlejan, CzirkovlyĂĄn, DrĂĄvaegyhĂĄz, Zala, Cirkovljan, HR â SzĂĄri
Dabroncz, Dabroncz, Dabronc, Zala, VeszprĂ©m â BesenyĆ
Danics Karmacs, Karmacs, Karmacs, Zala, Zala â Ćstörök, KĆrös
Dedecs, Dedes, Lendvadedes, Zala, Zala â Ćstörök
Dekanocz, Dekanovecz, DĂ©kĂĄnfalva, Zala, Dekanovec, HR â KĂșn
Deklesin, Deklesin, Murahely, Zala, DokleĆŸovje, SLO â KĂșn
Demefölde, Dömefölde, Dömeföld, Zala, Zala â Kun/Magyar
Dobra, major, et minor â BesenyĆ
Dobronak, Dobronak, LendvavĂĄsĂĄrhely, Zala, Dobrovnik, SLO â BesenyĆ
Dobrowa, Dobrava, AlsĂł-, AlsĂłdomborĂș, Zala, Donja Dubrava, HR â BesenyĆ
Dobry, Dobri, Dobri, Zala, Zala â BesenyĆ
Domasinecz, Domasinecz, DamĂĄsa, Zala, Domasinec, HR â Kun/Magyar
Dragoszlawecz, Dragoszlavecz, Delejes, Zala, Dragoslavec, HR â Ćstörök
Drasimelecz, Drasimerecz, DezsĂ©rlaka, Zala, DrĆŸimurec, HR â Ćstörök
Draskocz, DraskĂłcz, LigetvĂĄr, Zala, Draskovec, HR â Ćstörök
Ederics, Ederics, Pusztaederics, Zala, Zala â Ćstörök
Ederics, Ederics, Balaton-, Balatonederics, Zala, VeszprĂ©m â Ćstörök
Egyekuta, Egyeduta, Egyeduta, Zala, Zala, Letenye rĂ©sze â Magyar (Egy â Megy)
Esztregnye, Esztregnye, Eszteregnye, Zala, Zala â Ćstörök
Eötvös, Ătvös, Ătvös, Zala, VeszprĂ©m, Dabronc rĂ©sze â BesenyĆ (Ć Töv(b) â fordĂtottja Bot-os)
FelssĆ Szent Erzsebeth, Szent-ErsĂ©beth, SzenterzsĂ©bethegy, Zala, Zalaegerszeg rĂ©sze â BesenyĆ
FelsĆ KrĂĄlocz, KrĂĄlĂłcz, FelsĆkirĂĄlyfalva, Zala, Gornji Kraljevec, HR â KĆrös
FelsĆ Mihalovecz, Mihalyevecz, FelsĆ-, FelsĆmihĂĄlyfalva, Zala, Gornji Mihaljevec, HR â Magyar
FelsĆ Ćrss, Ărs, FelsĆ-, FelsĆörs, Zala, FelsĆörs, VeszpĂ©m â Avar, Ćstörök?
Fergetincz, Ferketincz, AlsĂłferencfalva, Zala, Ferketinec, HR â Avar (Ferketen â Krisztus avar neve)
Filerith Falu, Feritfalu, Csentevölgy, Zala, Äentiba, SLO â PalĂłc, Avar ?
Filocz, FilĂłcz, FilĂłc, Zala m, Filovci, SLO â PalĂłc
FĂŒröd, FĂŒred, BalatonfĂŒred, Zala, BalatonfĂŒred, VeszprĂ©m m â Avar
GaborhĂĄza, GĂĄborjĂĄnhĂĄza, GĂĄborjĂĄnhĂĄza, Zala, Zala â Kabar
Galambok, Galambok, Galambok, Zala, Zala â KĂĄli/KĆrös
Ganyicza, Ganicsa, LendvarĂłzsavölgy, Zala, GanÄani, SLO â Kun/Magyar
Garabancz, Garaboncz, Garabonc, Zala, Zala â KĆrös
Gardinovecz, GardinĂłcz, MuragĂĄrdony, Zala, Gardinovec, HR â KĆrös
Gerse, Gelse, Gelse, Zala, Zala â KĆrös
Gibina, Gibina, MurafĂŒred, Zala, Gibina, SLO â Kabar
Ginterhaza, GöntĂ©rhĂĄza, GöntĂ©rhĂĄza, Zala, Genterovci, SLO â Kun/Magyar
Githe, GĂ©tye, GĂ©tye, Zala, Zala â Kun
Globoko, Sztanetincz, Sztanetinecz, HatĂĄrörs, Zala, Stanetinec, HR â KĂĄl/KĆrös
Gorda Lakos, Lakos, Cserta-, Csertalakos, Zala, Zala â KĆrös
Goricsan, Goricsan, MuracsĂĄny, Zala, GoriÄan, HR â KĆrös
Goricsicza, Gorichicza, Goricica, Zala, GoriÄica, HR â KĆrös
Gosztolya, Gosztola, Gosztola, Zala, Zala â KazĂĄr
Gotthan Lakossa, Lakos, AlsĂł-, FelsĆ-, FelsĆlakos, Zala, Gornji Lakos, SLO â Kun/KĂĄli
Grabrownyik, Grabrovnik, GĂĄborvölgy, Zala, Grabrovnik, HR â KĆrös
Guljacs, Gulacs, NemesgulĂĄcs, Zala, VeszprĂ©m â KĂĄli/KĆrös
Gumilicza, Gumilicza, LendvaszentjĂłzsef, Zala, Gomilica, SLO â Kun/Magyar
Gutor Földe, GĂștorfölde, Gutorfölde, Zala, Zala â Kun
Gyertyanos, GyertyĂĄnos, ZalagyertyĂĄnos, Zala, Gaberje, SLO â KĆrös
Gyulakeszy, Gyulakeszi, Gyulakeszi, Zala, VeszprĂ©m â Ćstörök
Györök, Györök, Balatongyörök, Zala, VeszprĂ©m â KĆrös
HahĂłt, HahĂłt, HahĂłt, Zala, Zala â Kun
Hegjmagas, Hegymagas, Hegymagas, Zala, VeszprĂ©m â Kun
Hemusocz, HemusĂłcz, Henisfalva, Zala, Hemusevec, HR â Kun
Henye, Henye, PetĆ-, PetĆhenye, Zala, Zala â Kun
Herbatfa, HerbĂĄtfa, Szepetk, Zala, Zala, PĂłkaszepetk rĂ©sze â KĆrös
Hernye, Hernye, Hirtelen, Zala, Hrnje, HR, KirĂĄlylak rĂ©sze â KĆrös
Hlapicsina, Hlapichina, LapĂĄny, Zala, HlapiÄina, HR â PalĂłc
Hlapsina, Zsabnik, BĂ©kĂĄsd, Zala, Ćœabnik, HR â PalĂłc/BesenyĆ nĂ©vmĂłdosulĂĄs nĂ©pessĂ©gbeli vĂĄltozĂĄst is jelöl?
Hodosany, HodossĂĄn, HodosĂĄny, Zala, Hodosan, HR â Kun
HornyĂ©k, HernyĂ©k, HernyĂ©k, Zala, Zala â KĆrös
Hosszu Falu, Hosszufalu, LendvahosszĂșfalĂș, Zala, Dolga Vas, SLO â PalĂłc (falu â pĂĄlu? A fal ĂĄll!)
Hotiza, Hoticza, MurarĂ©v, Zala, HotiĆŸa, SLO â Kun
superior Hrastyan, HrasĂĄn, FelsĆ-, DrĂĄvacsĂĄny, Zala, Gornji HrasÄan, HR â KĆrös
HĂĄshagy, HashĂĄgy, ZalahashĂĄgy, Zala, Zala â KazĂĄr
Ignicze, Igricze, Zalaigrice, Zala, Zala â Kun
Iklod, Iklod, KerkaiklĂłd, Zala, Zala â Kun
Inferior Rastyan, HrasĂĄn, AlsĂł-, FelsĆ-, HarastyĂĄn, Zala, Donji HraĆÄan, HR â KĆrös (A kroĂĄt Ćrzi itt is az Ćsibb nevet â H(k)(a)ra â San a KörözĆ Son (FiĂș) â a gyermek szavunkkal azonosnak ĂtĂ©lem.)
Istvand, IstvĂĄnd, Lesencze-, LesenceistvĂĄnd, Zala, VeszprĂ©m â BesenyĆ? (Is â T(a)v â An = Ćs Tav Anya aDta telepĂŒlĂ©s? Hmmm.)
Istvandy, IstvĂĄnd, ZalaistvĂĄnd, Zala, Zala â BesenyĆ
Ivanowecz, IvanĂłcz, DrĂĄvaszentivĂĄn, Zala, Ivanovec, HR â Pannon (I Ban)
Iwancz, IvĂĄncz, ZalaivĂĄnd, Zala, Ivanci, SLO â Pannon
Izsakocz, IzsakĂłcz, Murasziget, Zala, IĆŸakovci, SLO â KazĂĄr
Jakab Fa, Jakabfa, Lendvajakabfa, Zala, Zala â Kun (Jak Aba? Kaj â KĂj?)
Jalsowecz, JalsĂłcz, ErzsĂ©betlak, Zala, Jalsovec, HR â JĂĄsz
Jozecz, Josecz, SzentistvĂĄnlak, Zala, Zala â JĂĄsz
Jurcsarcz, JurcsĂłcz, Györgylaka, Zala, JurÄevec, HR â KĆrös
Kaczalak, Kaczorlak, Kacorlak, Zala, Zala â KazĂĄr
KanyavaĂĄr, KĂĄnyovĂĄr, KĂĄnyavĂĄr, Zala, Zala â Kun
Kapcza, Kapcza, Kapca, Zala, Kapca, SLO â Kabar
Kapolcz, Kapolcs, Kapolcs, Zala, VeszprĂ©m â Kabar
Kapolna, KĂĄpolna, LentikĂĄpolna, Zala, Zala â Kabar
Kapornok, Kapornak, Nagykapornak, Zala, Zala â Kabar
Karacsonszigeth, KarĂĄcsonyfa, MikekarĂĄcsonyfa, Zala, MikekarĂĄcsonyfa vagy (Sziget, Kis-, Kissziget, Zala, Zala) â KĆrös
Karos, Karos, Zalakaros, Zala, Zala â KĆrös
KarĂĄcsonfa, KarĂĄcsonyfa, MikekarĂĄcsonyfa, Zala, Zala â KĆrös
Kehida, Kehida, Kehida, Zala, Zala, KehidakustyĂĄn â Kun
Kemend, KĂ©mend, KemendollĂĄr, Zala, Zala â Kun
Keszthely kĂŒlvĂĄrosa vulgo Polgar vaross, PolgĂĄrvĂĄros, Keszthely-, Kiskeszthely, Zala, Zala, Keszthely â PalĂłc (Pol â Gar = KörforgĂł FĂ©ny, a galicianerek kezdik magukat fĂ©nyhozĂłknak hĂvni, ĂĄtvĂ©telĂŒk a palĂłcoktĂłl eredhet. A vĂĄrosi nĂ©pessĂ©g bizonyos körei megvetĂ©ssel Ă©ltek a vidĂ©ki Ă©letmĂłdot folytatĂłkkal szemben. A tudĂĄs kopottsĂĄgĂĄnak következmĂ©nye, elkĂŒlönĂŒlĂ©s, önzĂ©s, kivĂĄlasztottsĂĄg Ă©rzĂ©sĂ©nek elharapĂłzĂĄsa...)
Keszthely, Keszthely, Keszthely, Zala, Zala â KazĂĄr (Gest hely. A HELI szerintem tisztĂĄst, fĂ©nyes helyet jelentett. EbbĆl alkotta a brit a holy, szent szavukat.
Kis Apathy, ApĂĄthi, Kis-, KisapĂĄti, Zala, VeszprĂ©m â BesenyĆ (Boti â A BotĂ©)
Kiss Csernecz, Csernecz, Kiss-, Csernec, Zala, Zala, Muraszemenye rĂ©sze â SzĂĄri/SzĂĄli
Kiss Falud, Kisfalud, Kisafalud, Zala, VeszprĂ©m, MindszentkĂĄlla rĂ©sze â PalĂłc
Kiss GörbĆ, GörbĆ, Kis-, KisgörbĆ, Zala, Zala â KazĂĄr/KĆrös
Kiss Komarom, KomĂĄrom, KiskomĂĄrom, Zala, Zala, ZalakomĂĄr â KazĂĄr/Kun
Kiss Ćrss, Kiörspuszta (Badacsonyörs, Zala, VeszprĂ©m) â SzĂĄri (Ărs â Ărös = Ă Rus â RĂ©z)
Kissocz â KazĂĄr
Komahaza, KamahĂĄza, KĂĄmahĂĄza, Zala, Kamovci, SLO â Kun...
VĂ©gĂŒl: RĂ©g elmentek bĂșcsĂșszavai
IdĂ©zetek halĂĄla utĂĄn a csalĂĄdhoz Ă©rkezett nĂ©hĂĄny levĂ©lbĆl:
LĂĄszlĂł Gyula, neves rĂ©gĂ©szĂŒnk:
âEnnek a levĂ©lnek egyetlen oka, hogy lerĂłjam tiszteletemet az Ćsz tĂĄltos elĆtt⊠szĂ©tvĂĄlaszthatatlanul ötvözĆdik benne a kĂ©pzelĆerĆ szĂ©psĂ©ge Ă©s a mĂtosz sorsszerƱsĂ©ge, Vörösmarty vilĂĄga Ă©bred Ășjra könyveibenâŠâ
A mĂĄr csak a sĂrhantjĂĄt talĂĄlĂł levĂ©lbĆl:
ââŠTeljes tisztelettel hajlok meg az Ăn kora elĆtt, hiszen ĆsvallĂĄsunk MatuzsĂĄleme⊠A csillagos Ă©g kĂĄprĂĄzni kezd az Ăn csendes szavĂș tanĂtĂĄsa nyomĂĄn Ă©s a fĂŒvek, fĂĄk, ĂĄllatok Ă©s emberek is, mint megtestesĂŒlt mĂtosz vesznek körĂŒl. Eszembe se jut kĂ©rdezni, hogy mindez honnan tudhatĂł â olyan szĂ©p. Ilyenkor a krĂłnikĂĄs hallgat bennem Ă©s az ember elandalodikâŠâ
Vajay Szabolcs SvĂĄjcban Ă©lĆ törtĂ©nĂ©sz Magyar AdorjĂĄn fiĂĄhoz Ărt levelĂ©bĆl rĂ©szlet:
âĂdesapĂĄd Ă©letmƱve valĂłban figyelemre mĂ©ltĂł Ă©s nemcsak a fiĂși kegyelet, de ĂĄltalĂĄnos Ă©rdek is indokolja közzĂ©tĂ©telĂ©t⊠AtyĂĄd, âŠ. Az ethnoszociolĂłgia egyedi rögzĂtĂ©sĂ©vel alkotott nagyot.â
SzabĂł ZoltĂĄn, AmerikĂĄban Ă©lĆ reformĂĄtus pap, ki hosszĂș Ă©veket töltött hittĂ©rĂtĆkĂ©nt azon a vidĂ©ken, amely â Magyar AdorjĂĄn mƱve alapjĂĄn â Ćsi vĂĄndorlĂĄsaink nyelvi Ă©s mƱveltsĂ©gi behatĂĄsa alatt ĂĄllott, ott öt nyelvet elsajĂĄtĂtott, s mĂĄr hosszĂș Ă©vek Ăłta egy olyan ötnyelvƱ szĂłtĂĄr kĂ©szĂtĂ©sĂ©n dolgozott, mely bizonyĂtja a fentieket, â a következĆket mondja: Hiszem, hogy a könyv nemcsak nĂ©prajz, mƱvelĆdĂ©s Ă©s öntudatĂ©bresztĆ törtĂ©nelmi valĂłsĂĄg, hanem a jövĆre mutatĂł eligazĂtĂĄs, cĂ©lkitƱzĂ©sek forrĂĄsa. Ăgy mind szellemi sĂkon, mind földi vetĂŒletĂ©ben nemzetvĂ©delem, amelynek Ășgy kell minden magyarhoz egyĂ©ni Ă©s közössĂ©gi Ă©letĂ©ben hozzĂĄtartoznia elvĂĄlaszthatatlanul, akĂĄr a sajĂĄt lĂ©legzete. A magyar Ćsnyelv virĂĄgait is csokorba szedi Magyar AdorjĂĄn. TanĂșbizonysĂĄgot tesz ezzel annak tökĂ©letes fejlettsĂ©gĂ©rĆl. Amit Ć mƱveltsĂ©g alatt Ă©rt, az az emelkedett szellem, amely a magyar nyelvet lĂ©trehozta Ă©s ugyanĂșgy, mint a magyar földmƱvelĆ nĂ©p egyĂ©ni Ă©s közössĂ©gi Ă©letmĂłdjĂĄt Ă©s minden alkotĂĄsĂĄt.
Az Egy-Isten hitƱ magyar âhit Ă©s regevilĂĄgâ megelĆzte, helyesebben ĆsforrĂĄsa volt (a nyelvhez hasonlĂłan) mĂĄs nĂ©pek, vagy levĂĄlt nĂ©pek ilyen irĂĄnyĂș fejlĆdĂ©sĂ©nek, de ezek mĂĄr nem rendelkeztek a megfelelĆ szellemi emelkedettsĂ©ggel, hogy a hasonlatul hasznĂĄlt termĂ©szeti jelkĂ©pek mögött megragadjĂĄk az elrejtett lĂ©nyeget. Sikert kĂvĂĄnok a könyv mielĆbbi teljes megjelenĂ©sĂ©hez.â MĂĄsik levelĂ©ben: âValaha voltak koronaĆrök. Magyar AdorjĂĄn mƱvĂ©vel akarja magyarsĂĄgunk szellemi tartalmĂĄra felrakni a koronĂĄt annak valĂłdisĂĄga bebizonyĂtĂĄsĂĄval. Jobban fĂ©lthetĆ Ă©s ĆrizendĆ tehĂĄt, mint egy korhoz kapcsolĂłdĂł koronaĂ©kszer, mert örökkĂ©valĂł szellem munkĂĄja vilĂĄglik belĆle: az Ă©lettel soha meg nem szƱnĆ, szellemi sĂkon megjelenĆ munkĂĄja. Ăs az alkotĂĄs mindig Ășj tud lenni Ă©s Ćsi, mint az Ă©let maga!
BĂ©kĂĄssy ZoltĂĄn ref. esperes (Zombor) Ăgy Ăr a csalĂĄdnak: âMost, tegnap kaptam egy magyarorszĂĄgi hivatalos kiadvĂĄnyt, a MAGYAR HĂREKET! Ebben igen meglepĆ dolgot olvastam. A cikket kimĂĄsolva mellĂ©kelem. (Magyar HĂrek XI. Ăvf. 9. sz. 1987. mĂĄjus 3.-i szĂĄma 11. oldalĂĄnak hitelesĂtett mĂĄsolatĂĄt mellĂ©keli, mely a szarvasi leletrĆl ad hĂrt.) Nagyon megörĂŒltem nĂ©ki Ă©s vĂ©gtelen sajnĂĄlom, hogy AdorjĂĄn BĂĄtyĂĄm nem Ă©rhette meg ezt a hĂradĂĄst. De tudta Ă©s bizonyos volt benne, hogy ennek be kell következnie Ă©s fĂ©ny derĂŒl az igazsĂĄgra.
Nemcsak az igazsĂĄgra, hanem arra, hogy Ć valĂłban korĂĄt meghaladĂł polihisztor-tudĂłs volt Ă©s kutatĂĄsai, következtetĂ©sei, elemzĂ©sei Ă©s megĂĄllapĂtĂĄsai szĂntiszta igazak. Nem ĂĄbrĂĄndozĂĄsok, nem âdĂ©libĂĄbos romantikaâ, nem is elfogultsĂĄg, vagy soviniszta-nacionalista avagy irredenta gondolatok Ă©s tĂ©nykedĂ©sek, hanem tudomĂĄnyos Ă©s törtĂ©nelmi igazsĂĄgok. Igen bĂŒszke lenne Ă©s megelĂ©gedett, mĂ©g akkor is, ha ez ĂŒgyben az ezzel foglalkozĂł tudĂłsok Ă©s most sikert Ă©rt rĂ©gĂ©sz nem is ismeri az Ć rĂ©gen hangoztatott, terjesztett, kinyomtatott eredmĂ©nyeitâŠ
Most CsabĂĄnak (Magyar AdorjĂĄn fia) gratulĂĄlok Ădesapja igazolĂĄsa Ă©s igaza bizonyĂtĂ©kĂĄn. LĂĄthatjĂĄk, hogy nem âĂĄlmodozĂłâ volt, hanem igenis alapvetĆen gondolkozott Ă©s munkĂĄlkodott.
SzeretnĂ©k ez alkalommal nĂ©hĂĄny szĂĄl virĂĄgot helyezni sĂrjĂĄra Ă©s bekeretezve, ĂŒveg alatt, vagy kĆbe vĂ©sett igazolĂĄssal Ă©kesĂteni sĂremlĂ©kĂ©t ezzel a szöveggel Ă©s megjegyzĂ©ssel: Ć volt az elsĆ, aki ezt kimunkĂĄltaâŠâ
A MAGYAR NYELV
A magyaron kĂvĂŒl bĂĄrmely nyelven beszĂ©lni, Ărni, nyomtatni: igen nagy idĆ â munka â Ă©s anyagvesztesĂ©ggel jĂĄr
Több mint szĂĄz Ă©vvel ezelĆtt a szinte emberfölötti nyelvtehetsĂ©ggel bĂrĂł Mezzofanti olasz nyelvĂ©sz, aki 58 nyelven Ă©rtett Ă©s beszĂ©lt Ă©s ezek között magyarul is tökĂ©letesen tudott, egyszer Ăgy nyilatkozott: âA magyarok, ĂșgylĂĄtszik, mĂ©g nem tudjĂĄk minĆ kincset bĂrnak nyelvĂŒkben.â (LĂĄssad: Zsirai MiklĂłs: âNyelvĂŒnk alkata.â)
Vajon Mezzofantit e kijelentĂ©sĂ©re mi indĂthatta?
Ezt akarom az alĂĄbbiakban kifejteni. ElĆbb azonban lĂĄssuk a magyar nyelv eddig ismert törtĂ©netĂ©t Ă©s viszontagsĂĄgait.
A keresztĂ©nysĂ©g fölvĂ©tele elĆtti idĆkbĆl nyelvĂŒnkrĆl ĂșgyszĂłlvĂĄn semmit sem tudunk, mert az idegen hittĂ©rĂtĆknek sikerĂŒlt minden keresztĂ©nysĂ©gelĆtti magyar emlĂ©ket megsemmisĂteniök. Annyi pedig bizonyos, hogy a keresztĂ©nysĂ©g elterjedĂ©se utĂĄn alig volt mĂ©g egy nyelv, amely oly mostoha helyzetbe kerĂŒlt volna, mint a magyar. JĂłl tudjuk, hogy csak az olasz, a görög, nĂ©mely germĂĄn Ă©s a szlĂĄv nyelv volt oly szerencsĂ©s, hogy a keresztĂ©nysĂ©g fölvĂ©tele utĂĄn is irodalmi nyelv maradhatott, Ă©s tehĂĄt tovĂĄbbra is mƱveltetett, fejlĆdhetett. Akkoriban egyrĂ©szt a latin Ă©s az olasz, mĂĄsrĂ©szt az Ăłgörög Ă©s az Ășjgörög között alig volt mĂ©g kĂŒlönbsĂ©g, sem a szlĂĄv nyelvek nem kĂŒlönböztek egymĂĄstĂłl annyira, mint ma, Ă©s Ăgy az ĂłszlĂĄv egyhĂĄzi nyelv minden nehĂ©zsĂ©g nĂ©lkĂŒl közös irodalmi nyelvĂŒkkĂ© lett, egĂ©szen a legĂșjabb idĆkig, amikor mĂĄr a kĂŒlön nemzeti szlĂĄv nyelvek is irodalmi nyelvekkĂ© lettek. Igaz ugyan, hogy a görög-keleti Ă©s a katholikus egyhĂĄzak kĂŒlönvĂĄlĂĄsa utĂĄn a katholikus szlĂĄvoknĂĄl bevezetett latin egyhĂĄzi Ă©s irodalmi nyelv mellett a nemzeti nyelv alĂĄrendelt helyzetbe kerĂŒlt, de mivel ez mĂĄr sokkal kĂ©sĆbben törtĂ©nt, nĂĄluk a nemzeti nyelvet a latin sohasem tudta teljesen kiszorĂtani, mĂĄsrĂ©szt a szerbek, bolgĂĄrok Ă©s oroszok, nem tĂ©rvĂ©n katholikussĂĄgra, irodalmi nyelvĂŒk a szlĂĄv maradott. Az olaszoknĂĄl pedig DantĂ©nak mĂĄr igen korĂĄn sikerĂŒlt a toszkĂĄnai olasz nyelvet irodalmi nyelvĂŒl elfogadtatnia. Nem sokkal kĂ©sĆbb ez a franciĂĄknak Ă©s spanyoloknak is sikerĂŒlt. TöbbĂ©-kevĂ©sbĂ© a germĂĄn nyelvek is megmaradhattak irodalmi nyelvekĂŒl. Ez pedig e nemzeteknek azĂ©rt sikerĂŒlt, mert nĂĄluk Ășgy az uralkodĂłk, mint a papsĂĄg is sajĂĄt nemzetĂŒkbeliek voltak, Ă©s ezek tehĂĄt nem viseltettek sajĂĄt nyelvĂŒk irĂĄnt oly gyƱlölettel, mint a magyarsĂĄg idegen hittĂ©rĂtĆi Ă©s idegen avagy idegen nevelĂ©sƱ papsĂĄga, valamint uralkodĂłi is. UtĂłbbiak ugyanis, mĂ©g az ĂrpĂĄdok is, kizĂĄrĂłlag idegenbĆl hĂĄzasodtak, Ășgyhogy ereikben mĂĄr nem is volt magyar vĂ©r Ă©s magyarul nem is tudtak. Mindezzel szemben pĂ©ldĂĄul a germĂĄn nyelvek az irodalombĂłl nem csak, hogy nem szorĂthattĂĄk teljesen ki, de a reformĂĄciĂłval teljesen uralomra jutottak, mĂg az uralkodĂłk, maguk is germĂĄnok lĂ©vĂ©n, sajĂĄt nyelvĂŒket udvarkĂ©pes nyelvĂŒl mindenkor megtartottĂĄk, semmiesetre sem ĂŒldöztĂ©k, legföljebb mellĆztĂ©k. MĂĄsrĂ©szt, az összes germĂĄn Ă©s szlĂĄv nĂ©pek a keresztĂ©nysĂ©get elĂ©g könnyen fogadtĂĄk el, kivĂ©ve a szĂĄszokat. Ez utĂłbbiakat kivĂ©ve, âpogĂĄnylĂĄzadĂĄsokâ alig voltak Ă©s Ăgy a latin nyelvet pĂĄrtfogolĂł papsĂĄg Ă©s a nemzeti nyelv között nem keletkezett ellensĂ©gessĂ©g. SzakszĂłniĂĄban a szĂĄszok, mint az akkori germĂĄnok között a legmƱveltebbek, egyideig lĂĄzadoztak, de Nagy KĂĄroly, aki a törtĂ©nelemben a âSzĂĄszgyilkolĂłâ (Sachsenmörder) nevet is kiĂ©rdemelte, ellenĂĄllĂĄsukat csakhamar vĂ©rbefojtotta. EgĂ©szen mĂĄs volt azonban a helyzet nĂĄlunk. Tudjuk, hogy nĂĄlunk mĂ©g szĂĄzadok mĂșlva is többször volt âpogĂĄnylĂĄzadĂĄsâ, elkĂ©pzelhetni tehĂĄt, hogy nĂĄlunk a többnyire idegenekbĆl, nemmagyarokbĂłl ĂĄllĂł papsĂĄg, mily gyƱlölettel volt a minduntalan âpogĂĄnylĂĄzadĂłâ magyar nĂ©p Ă©s ennek âpogĂĄnyâ nyelve irĂĄnt. Tudjuk tovĂĄbbĂĄ, hogy a mi kirĂĄlyaink udvarĂĄbĂłl a magyar nyelv mindig teljesen ki volt zĂĄrva, hogy ott csak latinul avagy legföljebb nĂ©metĂŒl, lengyelĂŒl, csehĂŒl lehetett Ă©s volt szabad beszĂ©lni, csak magyarul nem soha, kivĂ©ve MĂĄtyĂĄs kirĂĄly uralkodĂĄsa rövid ideje alatt. Mi több, Ășri osztĂĄlyunk, amely rĂ©gebben majdnem kizĂĄrĂłlag a keresztĂ©nysĂ©ggel behozott idegenekbĆl ĂĄllott, egĂ©szen az Ășjabb idĆkig mĂ©g mindennapi beszĂ©dĂ©ben is a latin Ă©s a nĂ©met nyelvet hasznĂĄlta s csakis latinul Ărt, mĂg a magyar nyelv csak a nĂ©p legalsĂłbb rĂ©tegeiben Ă©s elnyomatĂĄsĂĄban maradhatott meg, Ășgyhogy MagyarorszĂĄgon a latin nyelv hajszĂĄl hĂjĂĄn, hogy Ășjra Ă©lĆ nyelvvĂ© nem vĂĄltozott. Annyira, hogy ha a vallĂĄsi reformĂĄciĂł be nem következik Ă©s a nĂ©p nyelvĂ©t föl nem karolja, teljes kiirtĂĄsa is bizonyĂĄra sikerĂŒlt volna. Annyi tehĂĄt kĂ©tsĂ©gtelen, hogy a magyar nyelv egĂ©szen az Ășjabb idĆkig semminemƱ irodalmi mƱvelĂ©sben nem rĂ©szesĂŒlhetett. GondolkodĂłba kell azonban minket ejtsen a következĆ dolog: EmlĂtettem, hogy a germĂĄnok közĂŒl csak a mƱveltebb szĂĄszok ĂĄllottak komolyabban ellent. Tudjuk pedig, hogy EurĂłpĂĄn kĂvĂŒl is azon nĂ©pek ĂĄllottak a leginkĂĄbb ellent, amelyek a legmƱveltebbek voltak Ă©s mƱveltek ma is. A mƱveletlen nĂ©pek AfrikĂĄban, AusztrĂĄliĂĄban eleintĂ©n, nĂ©hĂĄny hittĂ©rĂtĆt megöltek ugyan Ă©s meg is ettĂ©k, de utĂłbb mĂ©gis könnyen meghagytĂĄk magukat tĂ©rĂteni Ă©s ma mĂĄr mind keresztĂ©nyek is. A mƱvelt kĂnai, japĂĄni vagy indiai ellenben nem tĂ©rĂthetĆ meg, a buddhistĂĄkrĂłl, mohamedĂĄnokrĂłl nem is szĂłlva. Ez Ă©rthetĆ: MƱvelt nĂ©p, amelynek mĂĄr van fejlett szellemi Ă©lete, fejlett vallĂĄsa, mĂĄs vallĂĄsĂ©rt, mĂĄs fölfogĂĄsĂĄĂ©rt a magĂĄĂ©t nehezen hagyja el, kezdetleges nĂ©p azonban, amelynek mĂ©g sem fejlettebb szellemi Ă©lete, sem fejlettebb vallĂĄsa nincsen, könnyen fogad be valamilyet. Tiszta papirosra könnyen Ărhatunk, de ha olyanra akarunk Ărni amely mĂĄr teleĂrva, akkor a mĂĄr ottlevĆt elĆbb el kell tĂĄvolĂtanunk rĂłla, ha ugyan lehet, de esetleg ez nem is lehetsĂ©ges.
NekĂŒnk pedig okiratunk maradott arrĂłl, hogy MĂĄtyĂĄs kirĂĄly korĂĄban, az 1470 körĂŒli Ă©vekben, JĂĄszberĂ©ny környĂ©kĂ©n mĂ©g tĂ©rĂtgettek. Ez oklevĂ©lben IV. Sixtus pĂĄpa megdicsĂ©ri Igal FĂĄbiĂĄn Ă©s Zarnasz Gergely szerzeteseket, amiĂ©rt a keresztĂ©nysĂ©gtĆl idegenkedĆ nĂ©mely jĂĄszokat megtĂ©rĂtettĂ©k. (GyĂĄrfĂĄs IstvĂĄn: âA jĂĄsz-kunok törtĂ©nete.â Szolnok, 1883., III. kötet, 670. oldal.) Ha pedig ez Ăgy volt az orszĂĄg szĂvĂ©ben, BudĂĄtĂłl, a fĆvĂĄrostĂłl nem messze, akkor gondolhatjuk hogy mikĂ©pen ĂĄllott a dolog a messzi ErdĂ©lyben. Az ott folytatott nĂ©prajzi tanulmĂĄnyaim ideje alatt meg is gyĆzĆdtem arrĂłl, hogy ott mĂ©g vagy 200 Ă©vvel ezelĆtt is kellett legyenek, akik csak nĂ©vleg voltak keresztĂ©nyek, de titokban mĂ©g mindig ragaszkodtak termĂ©szettisztelĆ ĆsvallĂĄsunkhoz. Marsigli kivĂĄlĂł olasz tudĂłs, aki 1690-ben jĂĄrt ErdĂ©lyben, ott lĂĄtott egy Ćsmagyar rovĂĄsbetƱkkel Ărott naptĂĄrat, amelyet az ott akkor megtĂ©rĂtett szĂ©kelyek szĂĄmĂĄra kĂ©szĂtettek, vagyis e naptĂĄr bĂĄr mĂĄr keresztĂ©ny volt de azĂ©rt kĂ©szĂŒlt rovĂĄsbetƱkkel mert a megtĂ©rĂtett szĂ©kelyek azokat ismertĂ©k, de a latin betƱket mĂ©g nem. Mi több ez egĂ©sz naptĂĄr Ćsi szokĂĄs szerint botra volt fölrĂłva. Marsiglit ez annyira Ă©rdekelte, hogy az egĂ©sz naptĂĄrat magĂĄnak lemĂĄsolta, amely mĂĄsolatot 1906-ban a bolognai Egyetemi KönyvtĂĄrban Veres Endre megtalĂĄlta Ă©s közölte. KitƱnik tehĂĄt mindebbĆl elĆször is, hogy az 1600-as Ă©vek vĂ©gĂ©n ErdĂ©lyben mĂ©g hivatalosan is tĂ©rĂtettek, de kitƱnik az is, hogy keresztĂ©nysĂ©gre tĂ©rĂ©sĂŒnk elĆtt is mƱvelt, ĂrĂĄstudĂł nĂ©p voltunk, sajĂĄt betƱink voltak Ă©s hogyha a magyarsĂĄg az utĂłbbi szĂĄzadokban mƱveltsĂ©gben el is maradozott, ennek oka elsĆsorban is a folytonos hĂĄborĂșs pusztĂtĂĄsok voltak, de nem kevĂ©sbĂ© a hosszĂș szĂĄzadokon ĂĄt tartĂł török majd osztrĂĄk leigĂĄztatĂĄsunk, valamint az Ćsi, sajĂĄt, de âpogĂĄnyâ volta miatt ĂŒldözött mƱveltsĂ©ge folytonos irtĂĄsa is. Magam is, ErdĂ©lyben folytatott tanulmĂĄnyaim alatt lĂĄttam 100, 200 Ă©ves, dĂszes kapukat, amelyek faragvĂĄnyain rĂ©gi, ĆsvallĂĄsi szimbolikĂĄnk oly tökĂ©letesen megvolt mĂ©g, hogy nem vonhatĂł kĂ©tsĂ©gbe, miszerint, akik e dĂszeket kifaragtĂĄk, ezek jelkĂ©pes Ă©rtelmĂ©t mĂ©g ismertĂ©k is, Ă©s tehĂĄt aligha voltak tĂ©nyleg keresztĂ©nyek, mert hiszen ilyen jelkĂ©peket keresztĂ©nyek mĂĄr nem ismertek, avagy ha igen, a keresztĂ©nysĂ©gnek akkor mĂ©g minden nem keresztĂ©ny dolog irĂĄnti engesztelhetetlen tĂŒrelmetlensĂ©ge miatt, azokat nemhogy kifaragtĂĄk volna, hanem rĂłluk tudomĂĄst szerezve, okvetlen elpusztĂtottĂĄk volna.
Az Ćsmagyar rovĂĄsĂrĂĄs ErdĂ©lyben körĂŒlbelĂŒl 200 Ă©vvel ezelĆtt mĂ©g hasznĂĄlatban volt, holott EurĂłpĂĄban a legtöbb nĂ©p csak keresztĂ©nysĂ©gre tĂ©rĂ©sĂ©vel tanult meg Ărni-olvasni, mĂg a magyarsĂĄg Ă©ppen keresztĂ©nysĂ©gre tĂ©rĂ©sĂ©vel kezdte sajĂĄt ĂrĂĄsĂĄt elhagyni Ă©s ezzel sajĂĄt mƱveltsĂ©ge mĂĄs elemeit is. Mivel a legtöbb eurĂłpai nĂ©pnek sajĂĄt betƱi nem voltak, ezĂ©rt a latin vagy a görög betƱket fogadta el. Ăm, hogy az Ărni-olvasni tudĂĄs a magasabb szellemi mƱveltsĂ©g legkĂ©tsĂ©gtelenebb bizonyĂtĂ©ka, igen jĂłl tudjuk. Vagyis: ANNAK OKA, HOGY A MAGYARSĂG OLY NEHEZEN VOLT KERESZTĂNYSĂGRE TĂRĂTHETĆ: ĂPPEN AZ VOLT, HOGY SZELLEMI SZĂNVONALA â AKKORIBAN MĂG â, A TĂRĂTĆKNĂL VAGY MAGASABB VOLT, VAGY NEM MARADOTT EL AZOKĂ MĂGĂTT.
Milyen lehetett tehĂĄt azon rĂ©gi magyar nyelv, amelyet a nyugati mintĂĄra, a keresztĂ©nysĂ©g fölvĂ©tele utĂĄn megszervezett földbirtokossĂĄg kedvéért jobbĂĄgysĂĄgba taszĂtott magyar parasztsĂĄg, azaz a földmƱvelĆ nĂ©p, idegenvĂ©rƱ Ă©s latinul beszĂ©lĆ Ă©s ĂrĂł kirĂĄlyai, urai Ă©s papjai ellenĂ©re is, hosszĂș Ă©s keserves szĂĄzadokon ĂĄt fönntartott? Azt, hogy e szegĂ©nysĂ©gben Ă©s elnyomatĂĄsban Ă©s mindennapi nehĂ©z munkĂĄban Ă©lĆ, adĂłkkal, tizedekkel, zsarolĂĄsokkal sanyargatott nĂ©p e nyelvet kimƱvelhette, fejleszthette volna, teljesen lehetetlennek kell tartanunk, legföljebb azt kĂ©pzelhetjĂŒk, hogy e nyelvet a lefolyĂł szĂĄzadokon ĂĄtmentette, ellenben azt igenis föltĂ©telezhetjĂŒk, hogy ezalatt a nyelv inkĂĄbb mĂ©g hanyatlott is, Ășgy szerkezetĂ©ben, mint szĂłanyagĂĄban. TörĂ©nelmĂŒnkbĆl tudjuk, hogy a magyar nyelv e szĂĄzadok utĂĄni elnyomatĂĄsbĂłl csak MĂĄria TerĂ©zia magyar testĆrei körĂ©ben kezdett föltĂĄmadni. Ismeretes, hogy kirĂĄlyok, csĂĄszĂĄrok, fejedelmek testĆreikĂŒl mindenkor csak a legdĂ©lcegebb, legszebb, egĂ©szsĂ©ges Ă©s erĆs fĂ©rfiakat fogadtĂĄk föl, mert nagyonis vigyĂĄztak arra is, hogy ezek ne csak dĂszes ruhĂĄikkal, fegyverzetĂŒkkel, hanem egĂ©sz megjelenĂ©sĂŒkkel is emeljĂ©k udvartartĂĄsuk fĂ©nyĂ©t. A kivĂ©telek dacĂĄra is pedig nem vonom kĂ©tsĂ©gbe a latin közmondĂĄs: âMens sana is corpore sano.â (Ăp testben Ă©p Ă©sz.) helyes voltĂĄt. Igaz ugyan, hogy a csĂĄszĂĄrok testĆreikĂŒl fĆkĂ©p nemes embereket szerettek tartani, csakhogy a zagyvavĂ©rƱ Ă©s degenerĂĄlt fĆĂșri csalĂĄdok fiatalsĂĄga között szĂ©p Ă©s dĂ©lceg ifjakat nemigen lehetvĂ©n talĂĄlni, kĂ©nyszerƱsĂ©gbĆl is a csĂĄszĂĄri testĆrök fĆkĂ©p a falusi kisnemessĂ©gbĆl kerĂŒltek ki, az Ășgynevezett âbocskoros nemesekâ közĂŒl, akik a földmƱvelĆ magyar nĂ©ptĆl semmiben sem kĂŒlömböztek. Nem vonom tehĂĄt kĂ©tsĂ©gbe, hogy MĂĄria TerĂ©zia testĆrei nem csak mind gyönyörƱ magyar ifjak voltak de szellemileg is kivĂĄlĂł, eszes emberek. Ăs, lĂĄm, Ćk voltak is oly bĂĄtrak, hogy mĂ©g ott, BĂ©csben is, ahol csak a nĂ©met Ă©s a latin nyelv jĂĄrta, közös megegyezĂ©sbĆl nemcsak, hogy magyar anyanyelvĂŒkhöz ragaszkodtak, hanem â ami akkor hallatlan szörnyƱsĂ©g szĂĄmba ment! â magyar irodalmi mƱködĂ©sbe kezdtek. Hogypedig azon idĆkben Ă©s mĂ©g sokkal kĂ©sĆbb is, minĆ szellem volt uralmon, kitƱnik abbĂłl is, hogy pĂ©ldĂĄul ĂrmĂ©nyi JĂłzsef orszĂĄgbĂrĂł, tehĂĄt magyar ember, a magyarul Ărni akarĂĄst bolondsĂĄgnak mondotta! Valamint CzirĂĄki Antal, szintĂ©n orszĂĄgbĂrĂł Ă©s szintĂ©n magyar ember, 1827-ben azĂ©rt ellenezte a magyar nyelv irodalmi kimƱvelĂ©sĂ©t, mert: âha a magyar nyelvet nagyon kimƱveljĂŒk: elhanyagoljuk a latint.â (LĂĄssad: A Magyar TudomĂĄnyos TĂĄrsasĂĄg Ă©vkönyvei. 1883. I. kötet, 53. oldal.)
Mikor aztĂĄn MĂĄria TerĂ©zia e testĆrei körĂ©bĆl nyelvĂŒnk idĆvel lassan, lassan, irodalmi Ă©s magasabb körökben is lenĂ©zetĂ©s nĂ©lkĂŒl mĂ©gis beszĂ©lhetĆ Ă©s ĂrhatĂł nyelvkĂ©nt mindinkĂĄbb terjedni kezdett, akkor mƱvelt emberek, tudĂłsok, nyelvĂ©szek, amilyen az emlĂtett Mezzofanti is volt, meglepve ĂĄllapĂtottĂĄk meg, hogy hiszen e nyelv oly tökĂ©letes szerkezetƱ, s oly gazdag szĂłanyagĂș, hogy rĂ©gĂłta irodalmi nyelvekkel nemcsak versenyezhet, de azokat fölĂŒl is mĂșlja. EzĂ©rt tette hĂĄt Mezzofanti ama kijelentĂ©sĂ©t. MiutĂĄnpedig â amint mondottuk â föl nem tĂ©telezhetĆ, hogy nyelvĂŒnket ily fejlettsĂ©gƱre az egĂ©sz közĂ©pkoron ĂĄt szinte ĂĄllati sorsra kĂĄrhoztatott magyar földmƱves nĂ©p kĂ©pezte volna ki, kĂ©nytelenek vagyunk azt elfogadni, hogy a magyar nyelv mĂĄr e bekövetkezett elnyomatĂĄsa elĆtt volt ily tökĂ©letes. Mert hiszen az is kĂ©ptelen föltevĂ©s volna, hogy az emlĂtett testĆrök teremthettek volna egy tökĂ©letlen, barbĂĄr nyelvbĆl olyat, hogy ez a szĂĄzadok, ezredĂ©vek Ăłta irodalmilag mƱvelt nyelveket fölĂŒlmĂșlja! De mĂ©g ennĂ©l is nagyobb kĂ©ptelensĂ©g lett volna azt kĂvĂĄnni s körösztĂŒlvinni, hogy ilyen, mestersĂ©gesen alkotott nyelvet az egĂ©sz magyar nĂ©p meg is tanulja, hasznĂĄlja, s a LajtĂĄtĂłl a GyĂmesi szorosig, MoldovĂĄig beszĂ©lje! Hogy pĂ©ldĂĄul a GyĂmesi szorosban a messzi ErdĂ©lyben, a havasok között, a magyar iskolĂĄt sohasem lĂĄtott, Ărni-olvasni nem tudĂł olĂĄhorszĂĄgi csĂĄngĂłk is a bĂ©csi testĆrök megszerkesztette nyelvvel Ă©ljenek! MĂĄrpedig e csĂĄngĂłk nyelve szerkezetileg semmit sem kĂŒlönbözik a Bakony hegysĂ©g, azaz Nyugat-MagyarorszĂĄg juhĂĄszai nyelvĂ©tĆl, csupĂĄn kiejtĂ©sĂ©ben, tĂĄjszĂłlĂĄsok szerint tĂ©r attĂłl el. AlĂĄbb kimutatom pedig, hogy a magyar nyelv Ășgy szerkezetĂ©ben mint szĂłgazdasĂĄgĂĄban is, a nyugati nyelveket valĂłban fölĂŒlmĂșlja, Ă©s hogy amennyiben ezek rĂĄ hatottak, e hatĂĄs szerkezeti tökĂ©lyĂ©t csak rontotta, Ă©ppen azĂ©rt, mert azok szerkezete tökĂ©letlenebb.
Mindez elĆtt: Jespersen, nagytekintĂ©lyƱ nyelvtudĂłs Ărja: âAzon nyelv a legtökĂ©letesebb, amely a legkevesebb szĂłval a legtöbbet fejezheti ki.â (Jespersen: âDie Sprache.â 308. oldal.) Ć azonban nem tudott magyarul, ezĂ©rt nem sejthette, hogy Ă©ppen ebben a magyarral egyetlen eurĂłpai nyelv sem versenyezhet, mert ha ezt tudta volna, megĂĄllapĂtĂĄsĂĄt a magyar nyelvre vonatkozĂł mĂ©g valamely olyan kijelentĂ©ssel is megtoldott volna, amilyet Mezzofanti tett.
NĂ©hĂĄny Ă©vvel ezelĆtt betegen fekĂŒdtem a dubrovniki (ragĂșzai) kĂłrhĂĄzban. A többi beteg, tudvĂĄn, hogy magyar vagyok, nĂ©ha kĂ©rdezte hogy ezt, vagy amazt hogy mondjĂĄk magyarul. Egyszer egy mĂĄr fennjĂĄrĂł beteg lement a kapuba, mivel ott valami rokona vĂĄrta, hogy vele beszĂ©lhessen. A mellettem fekvĆ beteg kĂ©rdezte: âHogy mondjĂĄk magyarul: On je otiĆĄao dole.â FelelĂ©m: âLement.â CsodĂĄlkozva kĂ©rdezte Ć is, a többi beteg is, mikĂ©pen lehetsĂ©ges, hogy ez magyarul ilyen rövid? FelelĂ©m: âĂgy, hogy a magyar nyelv szerkezete oly tökĂ©letes, hogy ezt lehetĆvĂ© teszi. Hogy e csak kĂ©t szĂłtagbĂłl ĂĄllĂł rövid szĂł tökĂ©letesen ugyanazt fejezi ki, mint a szlĂĄvban âOn je otiĆĄao dole.â A nĂ©metben âEr ist hinunter gegangen.â Avagy olaszul: âEgli Ă© adato giĂș.â Fölhoztam neki ezutĂĄn mĂ©g több pĂ©ldĂĄt is:
LEMENNĂK: HorvĂĄtul: IĆĄao bih dole. NĂ©metĂŒl: Ich möchte hinunter gehen. Olaszul: Potrei andare giĂș.
Itt pedig fölhozok még nehåny ilyen példåt:
HĂvtak, jöttem. KĂŒldtek, mentem. NĂ©metĂŒl: Man hat mich gerufen, bin gekommen. Man hat mich geschickt, bin gegangen. Vagyis: NĂ©gy szĂł helyett: TizenkĂ©t szĂł.
MĂĄs pĂ©ldĂĄk: BeszĂ©ljen anyĂĄmmal. NĂ©metĂŒl: Sprechen sie mit meiner Mutter. Olaszul: Parlate con mia madre.
Holtomig. NĂ©metĂŒl: Bis zu meinem Tode. Olaszul: Fino alla mia morte. HĂĄzamban. NĂ©metĂŒl: In meinem Hause. Olaszul: In casa mia. NapkeltĂ©tĆl naplementig. NĂ©metĂŒl: Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang. JavulĂĄst vĂĄrhatni. Seine Besserung ist erwartbar. Olaszul: Il suo miglioramento si puĂł attendere. HasonlĂł pĂ©lda szĂĄzĂĄval hozhatĂł föl Ă©s mindig a magyar lesz a rövidebb, ritka kivĂ©telkĂ©pen ugyanolyan hosszĂș, avagy hosszabb. Igaz ugyan, hogy mivel pĂ©ldĂĄul a szerb-horvĂĄt nyelvnek nincsen nĂ©velĆje, ezĂĄltal a nyelvezet valamivel rövidebb lesz, csakhogy a nĂ©velĆ hiĂĄnya kĂĄros. PĂ©lda: EgĂ©szen mĂĄs Ă©rtelme van, ha azt mondjuk, hogy: âAfrikĂĄban vannak a nĂ©metek.â vagy âAfrikĂĄban vannak nĂ©metek.â Vagyis: A nĂ©velĆ hiĂĄnya a vilĂĄgossĂĄg kĂĄrĂĄra van, Ășgyhogy a vilĂĄgos Ă©rtelem Ă©rdekĂ©ben magyarĂĄzgatĂĄsokra szorulunk.
â JĂł, jĂł, â mondottĂĄk a betegek â de hĂĄt akkor az olyan nyelv, amilyen a magyar, ha rövidebb is, de nagyon nehĂ©z. Ki bĂr egy ilyen nehĂ©z nyelvet megtanulni?
Feleltem:
â TermĂ©szetesen nehezebb. De ez nagy fejlettsĂ©ge jele. Ami fejlett: nehezebb is. Ami kezdetleges: könnyebb. Könnyebb az egyszeregyet megtanulni, mint az algebrĂĄt. Könnyebb szekeret vezetni, mint repĂŒlĆgĂ©pet. EgyszerƱ szög elĆĂĄllĂtĂĄsa könnyebb, olcsĂłbb mint csavarĂ©, de a szög nem is tart oly biztosan, mint a csavar. Aki csak az egyszeregyet tudja, nem kĂ©pes oly nehĂ©z szĂĄmtani föladatokat megfejteni, mint aki az algebrĂĄt is tudja. Vagyis: A magyar nyelv az agyvelĆtĆl nagyobb teljesĂtĆkĂ©pessĂ©get követel, mint bĂĄrmely ĂĄrja nyelv, csakhogy a magyar ember agyvelejĂ©nek e nagyobb teljesĂtĆkĂ©pessĂ©ge megvan Ă©s megvolt ĆsidĆk Ăłta, mert ha nem lett volna meg, nem lett volna kĂ©pes ily nehĂ©z de tökĂ©letes nyelvet megalkotni Ă©s hasznĂĄlni. MĂĄrpedig: Ha az emberisĂ©g haladĂĄsĂĄt kĂvĂĄnjuk, akkor nem a fejletlen agyvelejƱekhez kell magunkat tartanunk, hanem a fejlett agyvelĆjƱekhez, mert kĂŒlönben Ă©ppen az emberisĂ©g haladĂĄsĂĄt akadĂĄlyoznĂłk meg. Avagy, mivel gĂ©pkocsi, mozdony, repĂŒlĆgĂ©p vezetĂ©se sokkal nehezebb a szekĂ©rĂ©nĂ©l, maradjunk-e meg, tĂ©rjĂŒnk-e vissza a csak szekerekkeli közlekedĂ©shez? Gondoljuk csak meg a következĆket: SzĂłnok beszĂ©dĂ©t majdnem feleannyi idĆ alatt mondhatja el, mint mĂĄs nyelven. Magyar szöveget megĂrni, nyomtatni is majdnem feleannyi idĆ alatt lehet. Magyar könyv majdnem fele oly vastag lesz, mint az ĂĄrja nyelvƱ. Mennyivel olcsĂłbb lesz tehĂĄt elĆĂĄllĂtĂĄsa, mennyi munka, idĆ, anyag, gĂ©pkopĂĄs takarĂthatĂł Ăgy meg! MondjĂĄk: âAz idĆ pĂ©nz.â De a pĂ©nz munka, az anyag is! Avagy adjunk le sĂŒrgönyt AmerikĂĄba vagy JapĂĄnba, ahovĂĄ minden szĂł jĂł sokba kerĂŒl. Azonnal tapasztalni fogjuk, mily hasznos a nyelvezet rövidsĂ©ge! A volt OsztrĂĄk-Magyar Monarchia követsĂ©gein a hivatalos nyelv termĂ©szetesen a nĂ©met volt, de szĂŒksĂ©g esetĂ©n a magyar is meg volt engedve. RĂĄjöttek tehĂĄt, hogy messzibb orszĂĄgokba, az ottani követsĂ©gre hosszabb sĂŒrgönyöket jobb magyarul leadni, mivel ez ĂłriĂĄsi pĂ©nzmegtakarĂtĂĄst jelent.
Gondolkodhatunk tehĂĄt afölött: MiĂ©rt beszĂ©lnek, Ărnak, nyomtatnak hĂĄt az emberek oly cĂ©lszerƱtlen, nehĂ©zkes, hosszadalmas nyelveken? MiĂ©rt szerkesztenek nemzetközinek szĂĄnt mestersĂ©ges nyelvet is, amilyen az eszperantĂł, de ugyanolyan cĂ©lszerƱtlen szerkezetƱre, amilyenek az ĂĄrja nyelvek? Holott itt van a magyar kĂ©szen, amely olyannyira cĂ©lszerƱbb Ă©s gazdasĂĄgosabb. Vagy talĂĄn azĂ©rt, mert az emberek agyveleje nem elĂ©g teljesĂtĆkĂ©pes a magyar nyelv megtanulĂĄsĂĄra? Vagy talĂĄn, mert nem tudjĂĄk, hogy van a magukĂ©nĂĄl tökĂ©letesebb nyelv is? Avagy talĂĄn csak sovinizmusbĂłl?
Itt azonban megkell jegyeznĂŒnk, hogy a magyar nyelv Ășjabb idĆkben, idegen hatĂĄs következtĂ©ben, sokat romlott is. Amely romlĂĄs oka a sokkal tökĂ©letlenebb szerkezetƱ nĂ©met nyelvnek a magyarra gyakorolt nyomasztĂł hatĂĄsa. A âmagyarâ ĂșjsĂĄgĂrĂłk ugyanis nagyobbrĂ©szt magyarorszĂĄgi betelepĂtett nĂ©metek, azaz âsvĂĄbokâ, vagypedig szintĂ©n nĂ©met anyanyelvƱ zsidĂłk voltak, mind akik tehĂĄt, ha magyarul Ărtak is, de a nĂ©met nyelv hatĂĄsa alatt ĂĄllottak. EzenkĂvĂŒl, miutĂĄn MagyarorszĂĄg a török hĂĄborĂșk utĂĄn kimerĂŒlten, elgyöngĂŒlve, Ausztria igĂĄja alĂĄ kerĂŒlt, vagyis nĂ©met uralom alĂĄ, ezĂ©rt a magyarsĂĄg nemzeti öntudatĂĄbĂłl szĂĄzadokon ĂĄt mind többet Ă©s többet veszĂtett, Ășgyhogy a nyelvben is, ami nĂ©met avagy nĂ©metes volt, jĂłnak, ami pedig magyar vagy magyaros volt, rossznak tartotta, ha amaz akĂĄrmilyen rossz, emez pedig akĂĄrmilyen jĂł volt is. Azt pedig, hogy az ĂșjsĂĄgok nyelve a köznyelvre milyen nagy hatĂĄssal van, bizonyĂtanunk nem kell. Hogy csak egy feljövĆ idĆt csak körĂŒlĂrĂĄssal bĂrja kifejezni. NĂ©met hatĂĄs folytĂĄn a magyarbĂłl a jövĆ idĆ mĂĄr majdnem teljesen kiveszett. MĂ©g mondjuk ugyan hogy lesz Ă©s leszek, amit a nĂ©met csak körĂŒlĂrĂĄssal tud megmondani: Es wird sein Ă©s ich werde sein de bizony mĂĄr azt mondjuk, hogy oda fogok menni, meg fogom nĂ©zni, ahelyett hogy oda menendek, megnĂ©zendem. Vagyis mĂĄr mi is nehĂ©zkes körĂŒlĂrĂĄst hasznĂĄlunk, csak azĂ©rt mert a nĂ©met nyelvnek nincsen jövĆ ideje! TehĂĄt nekĂŒnk se legyen! Ellenben a ma mĂĄr majdnem 1000 Ă©ves Halotti BeszĂ©dĂŒnkben mĂ©g emdul ĂĄll, amit kĂ©sĆbbi idĆben ejĂ©ndel-nek mondottak, holott ma mĂĄr fogsz enni-t mondunk, mint ahogy a nĂ©met is csak wirst essen-t kĂ©pes mondani. EzĂĄltal azonban nyelvĂŒnket nem csak jövĆ idĆnktĆl fosztottuk meg hanem mĂ©g egy föltĂ©teles mĂłdtĂłl is, amely rĂ©gi nyelvĂŒnkben megvolt de ma mĂĄr csak a szĂ©kelyek Ă©s az olĂĄhorszĂĄgi csĂĄngĂł-magyarok nyelvĂ©ben van meg, ahol fogok enni = talĂĄn majd eszem, mĂșlt idĆben: fogtam enni = lehet hogy ettem. Igaz ugyan, hogy ma a jelen idĆt kezdjĂŒk jövĆ idĆ helyett hasznĂĄlni, de hiszen ez is csak ĂŒgyefogyott pĂłtlĂ©k, ami sĂșlyosan esik a vilĂĄgos beszĂ©d kĂĄrĂĄra, mert elvĂ©sz a kĂŒlönbsĂ©g jövĆ Ă©s jelen idĆ között!
KĂŒlönbözĆ pĂ©ldĂĄk:
A budapesti âEthnographiaâ folyĂłirat 1900. Ă©vi 221-oldalĂĄn ĂĄll: Kinek a lovai vannak ott? Ami helyes magyarsĂĄggal Ăgy volna: Ki lovai vannak ott? Vagyis a ânak a itt teljesen fölösleges. LĂĄm, a nĂ©p ezt rĂ©gebben nem is tette oda. A rĂ©gi regösök mĂ©g Ăgy Ă©nekeltek: Ki hĂĄza, ki hĂĄza? Torkos Matyi hĂĄza? (LĂĄssad: SebestyĂ©n Gyula: âRegös Ă©nekek.â) Nem pedig: Kinek a hĂĄza, kinek a hĂĄza? Torkos Matyinak a hĂĄza.
AlĂĄbbi mondatok a âPesti HĂrlapâ 1927. okt. 20. Ă©s nov. 29. szĂĄmĂĄbĂłl vĂ©vĂ©k, ahol KemĂĄl pasa törökorszĂĄgi ĂșjĂtĂĄsairĂłl van szĂł:
âEbbĆl a szempontbĂłl azonban csak fokozottabb Ă©rdeklĆdĂ©ssel lehet fogadni a nyilatkozatnak azon rĂ©szeit, amelyekben stb.â
Helyes Ăgy volna:
âE szempontbĂłl azonban csak fokozottabb Ă©rdeklĆdĂ©ssel fogadhatni a nyilatkozat azon rĂ©szeit, amelyekben stb.â 16 szĂł helyett csak 12. Ăs durva zakatolĂĄs helyett szĂ©p sima beszĂ©d. Minek a ânak azokat a, ami a mondatban a fĂŒlnek kellemetlen döcögĂ©s, de azt mĂ©g hosszabbĂĄ Ă©s zavarosabbĂĄ is teszi? Minek a nĂ©metesen szĂłszaporĂtĂł âlehet fogadniâ, amikor a ragozĂł nyelv szellemĂ©nek megfelelĆbb Ă©s rövidebb is: fogadhatni. Minek a âbĆl Ă©s âbĂłl rag kĂ©tszer, mikor egyszer is elĂ©g? VilĂĄgos: A nĂ©met nem ragozĂł, hanem elĆvetĆ nyelv Ă©s az aus = -bĆl szĂłt a fĆnĂ©v elĂ© teszi, azĂ©rt a nĂ©met anyanyelvƱ ĂșsĂĄgĂrĂłnak nem volt elĂ©g, hogy a âbĂłl rag ott van a szempont fĆnĂ©v utĂĄn, hanem mĂ©gegyszer, fölöslegesen, de nĂ©met nyelvĂ©rzĂ©k szerint, elĂ©je is oda tette. De ennek következtĂ©ben a nĂ©metes ĂșjsĂĄgĂrĂłnyelvĂ©szet ma mĂĄr ĂĄltalĂĄnossĂĄ vĂĄlott, a magyar nyelv kĂĄrosĂtĂĄsĂĄra Ă©s hosszadalmasĂtĂĄsĂĄra!
Mås példa:
âEzt a templomot annak a Mohamed szultĂĄnnak az anyja Ă©pĂtette, akitĆl MagyarorszĂĄgot visszafoglaltĂĄk a csĂĄszĂĄri hadak.â
Helyesen:
âE templomot azon Mohamed szultĂĄn anyja Ă©pĂtette akitĆl MagyarorszĂĄgot visszafoglaltĂĄk a csĂĄszĂĄri hadak.â (16 szĂł helyet csak 13, Ă©s fölösleges ânak âok nĂ©lkĂŒl. MiĂ©rt akarnĂłk nyelvĂŒnkbĆl mindenĂĄron kikĂŒszöbölni a sima, kellemes hangzĂĄsĂș Ă©s rövidebb azon, ezen szĂłkat Ă©s helyĂ©be tenni a csĂșnyĂĄbb Ă©s hosszabb annak a, ennek a pĂłtlĂ©kokat?
MĂĄs mondat:
âA sajĂĄt szemĂ©vel lĂĄthatja, hogy a mi orszĂĄgunk ma a nyugati orszĂĄgoktĂłl semmiben sem kĂŒlönbözik.â
Helyes Ăgy volna:
âSajĂĄt szemĂ©vel lĂĄthatja, hogy orszĂĄgunk ma a nyugati orszĂĄgoktĂłl semmiben sem kĂŒlönbözik. â (15 helyett 12 szĂł)
Minek a mi, mikor hiszen ezesetben az âunk azt teljesen fölöslegessĂ© teszi? Csakis azĂ©rt, mert a nĂ©met nyelvĂ©rzĂ©k azt Ăgy kĂvĂĄnja: unser Land. Mert a nĂ©met elĆvetĆ nyelv, holott a magyar utĂłvetĆ, vagyis ragozĂł. (Von meinen Vater = AtyĂĄmtĂłl, azaz: atya-enyĂ©m-tĆle.)
ElĂ©g jĂł nĂ©metsĂ©ggel fogalmazott a következĆ mondat is:
âAzok az elemek, amelyek ragaszkodnak a rĂ©gi hithez Ă©s az Ćsi hagyomĂĄnyokhoz, nem okoztak nehĂ©zsĂ©geket ennek a reformmunkĂĄnak a vĂ©grehajtĂĄsĂĄnĂĄl.â
MinĆ nehĂ©zkes Ă©s hosszadalmas döcögĂ©s, akĂĄr csak maga a nĂ©met nyelv! Holott mily fensĂ©gesen egyszerƱ, rövid, sima Ă©s kellemes hangzĂĄsĂș az alĂĄbbi tiszta magyarsĂĄggal fogalmazott mondat:
âA rĂ©gi hithez Ă©s Ćsi hagyomĂĄnyokhoz ragaszkodĂł elemek e reformmunka vĂ©grehajtĂĄsĂĄnĂĄl nehĂ©zsĂ©get nem okoztak. â
22 szĂł helyett csak 14! Vagyis nyolccal kevesebb. Mennyi pĂ©nz, munka Ă©s anyagmegtakarĂtĂĄs Ă©s emelett szebb, kellemesebb hangzĂĄs Ă©s vilĂĄgosabb Ă©rtelem. Csakhogy, sajnos, ĂșjsĂĄgĂrĂłnak errĆl hiĂĄba beszĂ©l az ember. Cikkeit ezek hosszasĂĄga szerint fizetik, Ă©rdeke tehĂĄt a szĂłszaporĂtĂĄs. NĂ©met anyanyelvƱ svĂĄb, vagy zsidĂł ĂșjsĂĄgĂrĂł mit törĆdik azzal, hogy Ăgy a magyar nyelvet rontja. SĆt, ha sovinista, annĂĄl inkĂĄbb teszi. 100 Ă©vvel ezelĆtt ezen ĂșjsĂĄgĂrĂł nyelvezetet Mezzofanti mĂ©g nem ismerte!
Mås példåk:
âEbben a hĂĄzban lakom.â Vagy: âEnnek a hĂĄznak az ĂĄra ezer pengĆ. â
De magyarul: âE hĂĄzban lakom.â Vagy: â E hĂĄz ĂĄra ezer pengĆ. â
Mås példåk:
âMiutĂĄn ezt a kĂ©rdĂ©st megfejtette, a kutatĂĄst abbahagyta.â (Magyarul: âE kĂ©rdĂ©st megfejtvĂ©n stb.â)
Ez is mintha magyar szavakkal, de nĂ©metĂŒl volna mondva! Ha tehĂĄt NyelvĂŒnkre nem vigyĂĄzunk, ez elĆbb-utĂłbb oda ROMLAND (Ă©s nem â fog romlani!â), ahol a nĂ©met nyelv van.
LĂĄssuk csak az ezredĂ©velĆtti (tizedĂ©v, szĂĄzadĂ©v, ezredĂ©v, milliomodĂ©v a helyes, nem Ă©vtized, Ă©vszĂĄzad stb. mert utĂłbbi: germanizmus: Jahrhuedert, Jahrtausend.) magyar nyelvet: Az alĂĄbbi mondatot a âHalotti BeszĂ©dâ-bĆl, annak nyelvezete szerint, de mai kiejtĂ©sre ĂĄtĂrva teszem ide:
âSzeretett barĂĄtim, imĂĄdkozzunk e szegĂ©ny ember lelkéért, kit Ăr e napon e hamis vilĂĄgĂłl mente.â
ĂjsĂĄgĂrĂłi nyelven:
âSzeretett barĂĄtaim, imĂĄdkozzunk ennek a szegĂ©ny embernek a lelkéért, akit az Ăr ezen a napon ebbĆl a hamis vilĂĄgbĂłl kimentett.â
Vagyis 15 szĂł helyett nemcsakhogy 20 szĂł, hanem mĂ©g fölösleges toldalĂ©kok egĂ©sz tömege. Minek a âbĆl Ă©s âbĂłl kĂ©tszer? Ăs mily szerkezeti tökĂ©ly, hogy nem mondja ki-, mivel, hiszen, ha mondotta, hogy vilĂĄgbĂłl, akkor a ki- mĂĄr fölösleges.
De, hiszen nem is kell 1000 Ă©vvel visszamennĂŒnk. MĂ©g Mikes Kelemen is, csak nehĂĄny szĂĄzaddal ezelĆtt Ăgy Ărt:
EgyedĂŒl hallgatom tenger mormolĂĄsĂĄt,
Tenger vize fölött futĂł szĂ©l zĂșgĂĄsĂĄt.
EgyedĂŒl, egyedĂŒl, a bĂșjdosĂłk közĂŒlâŠ.
Nem pedig:
EgyedĂŒl hallgatom a tengernek a mormolĂĄsĂĄt,
A tengernek a vize fölött futĂł szĂ©lnek a zĂșgĂĄsĂĄt.
De nemcsak rövidsĂ©gĂ©t illetĆleg van a magyar nyelv az ĂĄrja nyelvek fölött ĂłriĂĄsi fölĂ©nyben, föltĂ©ve, hogy helyesen beszĂ©ljĂŒk, hanem hangzĂĄsĂĄban is. ElĂ©ggĂ© ismeretes, hogy pĂ©ldĂĄul a mĂĄssalhangzĂłtorlĂłdĂĄsokat a magyar nyelv nem tƱri, mivel ezek a fĂŒlnek kellemetlenek Ă©s hogy kĂŒlönösen nĂ©pĂŒnk embere, amĂg veleszĂŒletett termĂ©szetes szĂ©pĂ©rzĂ©kĂ©t idegen hatĂĄsok meg nem rontottĂĄk, az idegenbĆl ĂĄtvett mĂĄssalhangzĂłtorlĂłdĂĄsos szavakat magĂĄnhangzĂłk hozzĂĄadĂĄsĂĄval igyekszik kellemesebb hangzĂĄsĂșakkĂĄ tenni. PĂ©ldĂĄul nĂ©pĂŒnknĂ©l rĂ©gebben Stefan mĂ©g IstefĂĄn volt, ma irodalmilag mĂĄr IstvĂĄn lett. TovĂĄbbĂĄ a szlĂĄv krst nĂĄlunk kereszt lett, a latinbĂłl szĂĄrmazĂł, de a nĂ©metbĆl ĂĄtvett Stall nĂĄlunk istĂĄllĂł. Az olyan durva Ă©s recsegĆ szavak pedig, amilyen a nĂ©met sprechen, Spritzkrapfen, Strickstrumpf, avagy a köpködĂ©sszerƱen hangzĂł Pfarrer, Pfosten, Pfau, Pfaff a magyarban teljes lehetetlensĂ©gek. UgyanĂgy lehetetlensĂ©gek a magĂĄnhangzĂłtlan szlĂĄv szavak mint krst, vrst, Ävrst, krv avagy a több mĂĄssalhangzĂłval kezdĆdĆek mint srpski, sklad, prvi, drsko stb. Vagyis ily kemĂ©nyhangzĂĄsĂș szavak a magyarban nem lĂ©teznek. Mi több, a szĂ©p hangzĂĄsa miatt annyit dicsĂ©rt olasz nyelv is bĆvelkedik az ily durva hangzĂĄsĂș szavakban mint straccio, strofinare, sdrucciolare, spruzzo (olvassad: sztracscso, sztrofinĂĄre, zdruccsolĂĄre, szprucco = rongy, dörzsölni, csĂșszni, föccsenĂ©s), amilyenek a magyarban lehetetlenek, mivel egyetlen magyar szĂł sem kezdĆdhet kĂ©t mĂĄssalhangzĂłval, nemhogy hĂĄrommal, pĂ©ldĂĄul Ășgy hogy: zdr- ! EzĂ©rt az olyan durvahangzĂĄsĂș szavakat, mint drĂĄga vagy spriccel, idegen szavakul azonnal fölismerĂŒnk. Van azonban nyelvĂŒnknek mĂ©g mĂĄs szĂ©psĂ©ge is, pĂ©ldĂĄul a sok Ć Ă©s ĂŒ â habĂĄr ismĂ©t irodalmi nyelvĂŒnk sok ö helyett következetesen e hangot hasznĂĄl, növelve ezĂĄltal a sok e szĂ©psĂ©ghibĂĄt! PĂ©ldĂĄul fölment helyett: felment, kertmögött helyett: kertmegett stb. De növeli a szĂ©psĂ©get vĂĄltozatossĂĄgĂĄval az a Ă©s ĂĄ, valamint az e Ă©s Ă© közötti kĂŒlömbsĂ©g is, mind amely hangok hiĂĄnya szĂĄmos ĂĄrja nyelvet, pĂ©ldĂĄul Ă©ppen az olaszt is, egyhangĂșvĂĄ (monotonnĂĄ) teszi. Az olasznak is csak 5 magĂĄnhangzĂłja van a mi 14 magĂĄnhangzĂłkkal szemben! MĂ©g egyhangĂșbbĂĄ tesz nĂ©mely nyelvet az, hogy belĆle nem csak az ö Ă©s ĂŒ hiĂĄnyozik, hanem a hosszĂș mĂĄssalhangzĂłk is, mint pĂ©ldĂĄul a szerb-horvĂĄtban, holott Ă©ppen ebben a magyar nyelv kĂŒlönösen gazdag, pĂ©ldĂĄul: eddig, meddig, villan, ellensĂ©ggel, pillanattal stb. Viszont nincsenek meg a magyarban a mĂ©ly torokhangok, sem az oron ĂĄt ejtendĆk, amelyek közĂŒl az elsĆk kĂŒlönösen az olĂĄh nyelvet, utĂłbbiak pedig a franciĂĄt Ă©ktelenĂtik el, de megvannak a mĂ©ly torokhangok pĂ©ldĂĄul a stĂriai nĂ©met tĂĄjszĂłlĂĄsban is. Mi több, kerĂŒli a magyar nyelv mĂ©g az olyan kemĂ©ny hangzĂĄsĂș mĂĄssalhangzĂłkat is, amilyen pĂ©ldĂĄul a dzs, amely a magyarban gy hanggĂĄ lĂĄgyul. PĂ©ldĂĄul a szlĂĄv Dzsurkovics nĂ©v is a magyarban Gyurkovics, az olasz Giorgio (ejtsed Dzsordzso) is György-re vĂĄltozik. Ărdemes fölhoznom a következĆ esetet: Egy tĂĄrsasĂĄgban szĂł volt arrĂłl, hogy az ö Ă©s ĂŒ hiĂĄnya nĂ©mely nyelvet mily egyhangĂșvĂĄ tesz. Ezt megtoldĂłttam azzal, hogy hiszen ez mĂ©g nem is minden, mert vegyĂŒk csak a magyar kettĆ szĂłt. Ennek a magyarban 26 olyan vĂĄltoztatĂĄsĂĄt tehetjĂŒk meg, amelyeknek pĂ©ldĂĄul a szerb-horvĂĄt nyelvben az egyetlen kete felelhet csak meg, mivel e nyelvben nemcsak ö, ĂŒ nincsen de a-ĂĄ Ă©s e-Ă© közötti kĂŒlönbsĂ©g sincsen, de ezenkĂvĂŒl mĂ©g hosszĂș mĂĄssalhangzĂłk sincsenek. Mivel a tĂĄrsasĂĄgban kĂvĂŒlem mĂĄs magyar nem volt, a 26 vĂĄltoztatĂĄst megkĂŒlönböztethetlennek mondottĂĄk. LeĂrtam tehĂĄt a 26 lehetĆ vĂĄltozatot:
kettĆ kĂ©te kĂ©ttö
ketĆ kĆttĆ kĆtĂ©
kete kétté köté
kette kettĂ© kĆttĂ©
köte kĂ©tĂ© kötĆ
kötte kĂ©tĆ köttĆ
kĆtte kĂ©ttĆ kĆtĆ
keté kétö
Megmutattam ezt a mellettem ĂŒlĆ horvĂĄt ismerĆsömnek, azutĂĄn behĂvattam felesĂ©gemet, aki nem tudta mirĆl van szĂł, leĂŒltettem velem szembe, papirost, ceruzĂĄt adtam kezĂ©be s mondottam, ĂrnĂĄ le pontosan amit most bemondok neki a nĂĄlam levĆ papĂrrĂłl. Mikor kĂ©szen voltunk, odaadtam mindkĂ©t papirost ismerĆsömnek, hasonlĂtanĂĄ össze. LĂĄtta, hogy a kettĆ között semmi eltĂ©rĂ©s nincsen, mire csodĂĄlkozva mondotta, hogyhĂĄt ez mikĂ©pen lehetsĂ©ges, mikor hiszen Ć nem hallott semmi egyebet csak: kete, kete, keteâŠ.
FelelĂ©m: Ez Ășgy lehetsĂ©ges, hogy a mi kiejtĂ©sĂŒnk, hallĂĄsunk Ă©s helyesĂrĂĄsunk annyira kifinomult, hogy ezt lehetsĂ©gessĂ©, sĆt magĂĄtĂłl Ă©rtetĆdĆvĂ© teszi.
EmlĂtettem föntebb a magyar nyelv nagy szĂłgazdagsĂĄgĂĄt. ErrĆl szĂłtĂĄrak segĂtsĂ©gĂ©vel könnyen meggyĆzĆdhetĂŒnk, ha elĂ©g sok nyelvet ismerĂŒnk ahhoz, hogy az illetĆ nyelvben lĂ©vĆ idegen szavakat fölismerhessĂŒk. A görög nyelvet itt nem vehetjĂŒk figyelembe, mivel a görög mƱveltsĂ©g legnagyobb rĂ©szt a fĂ©lszigetĂŒkön Ă©lt görögelĆtti ĆsmƱveltsĂ©gbĆl, nagyrĂ©szt pedig a föniciaiaktĂłl szĂĄrmazott, amiĂ©rtis a görög nyelv is bizonyĂĄra telve e nemgörög nĂ©pektĆl vett szavakkal, de hogy ezek melyek, megĂĄllapĂtani bajos. Ugyanez okbĂłl nem vehetjĂŒk figyelembe a latin nyelvet sem, mivel a rĂłmai mƱveltsĂ©g felĂ©ben az etruszkoktĂłl, felĂ©ben a görögöktĆl szĂĄrmazott. Hogy a latinban sok a görög szĂł, tudjuk, de hogy mennyi az etruszk szĂł, megĂĄllapĂtani szintĂ©n bajos. Az olaszt, franciĂĄt, spanyolt szintĂ©n nem szĂĄmĂthatjuk, mert hiszen ezek szĂłanyaga a latintĂłl alig kĂŒlönbözik. Ăppen nem szĂĄmĂt az angol nyelv, mivel ennek bĂĄr alapja germĂĄn, de szavai nagy többsĂ©ge görög, latin, francia eredetƱ. Ellenben szĂĄmĂtĂĄsba jöhetnek a nĂ©met Ă©s szlĂĄv nyelvek. Mivel pedig ezek mĂĄr körĂŒlbelĂŒl egy ezredĂ©ve irodalmilag ĂĄpolt nyelvek, azt vĂĄrhatnĂłnk, hogy ezek szĂłanyaga a magyarnĂĄl gazdagabb, holott a valĂłsĂĄg az, hogy az egy ezredĂ©ve folytonosan elnyomott magyar nyelvĂ© a gazdagabb. AlĂĄbb lĂĄthatjuk, hogy ami az idegen szavakat illeti, ebben a nĂ©met nyelv sem ĂĄll sokkal jobban az angolnĂĄl. PĂ©ldĂĄul:
Artillerie (francia) = tƱzérség.
Atom (görög) = paråny. De e magyar szó a görögnél is jobb, mivel az atom szó oszthatatlant jelent, holott a paråny is osztható. E magyar szó rokon a török para szóval, amely kicsiséget jelent.
Arithmetik (görög) = szåmtam.
Analisiren (görög) = boncolni.
Argument (latin) = érv.
Absolutismus (latin) = önkényuralom.
Arzt (latin: archiater) = orvos.
Construction (latin) = szerkezet.
Celle (latin) = sejt.
Cavallerie (francia) = lovassåg. De a lovagiassågnak is csak ugyane szava van, pedig ez egészen mås valami!
Chemie (egyiptomi eredetƱ, de a latinból vett szó) = vegytan.
Culture (latin) = mƱveltség.
Capillarvenem (két latin szó) = hajszålerek.
Citat (latin) = idézet.
Discussion (latin) = vita.
Elektricitet (görög) = villany.
Elektrische Centrale (görög, latin) = villanyközpont.
Exemplar (latin) = példåny
Existenz (latin) = lét.
Fenster (latin fenestra) = ablak.
Familie (latin) = calĂĄd.
Genius (latin) = nemtĆ.
Genie (latin) = långész.
Generation (latin) = nemzedék.
Geographie (görög) = földrajz.
Gravitation (latin) = nehézkedés.
Immagination (latin) = képzelet.
Industrie (latin) = ipar.
Interesse (latin) = érdek.
Interessant (latin) = érdekes.
Infanterie (francia) = gyalogsĂĄg.
Individuum (latin) = személy.
Idee (görög) = eszme.
Ideal (görög) = eszmény.
Karakter vagy Character (görög) jelleg Ă©s jellem. HabĂĄr e kettĆ között igen nagy kĂŒlönbsĂ©g van, mert a jellem szellemi tulajdonsĂĄgokra vonatkozik a jelleg pedig csak anyagi vagy testi sajĂĄtsĂĄgokra, mĂ©gis ezt csak a magyar nyelv kĂŒlönbözteti meg. SĆt pĂ©ldĂĄul az olasz nyelvnek mĂ©g a betƱre sincsen szava s ezt is a âcarattereâ szĂłval nevezi meg. Igaz, hasznĂĄlja erre a âletterraâ szĂłt is, de ez meg tulajdonkĂ©ppen levelet jelen.
Kirugie vagy Chirurgie (görög) = sebészet.
Literatur (latin) = irodalom.
(A hårom oldalnyi eredeti felsorolåsból helyszƱke miatt most csak e néhåny példåt hozom.)
SzaporĂthanĂłnk e szĂłjegyzĂ©ket szĂĄzakra menĆen, de elĂ©g ennyi is, hogy ĂĄllĂtĂĄsom helyes voltĂĄrĂłl meggyĆzzön. Vannak oly dolgok is, amelyeknĂ©l a magyar nyelv is kĂ©nytelen idegen szĂłt hasznĂĄlni, de ez tĂĄvolrĂłl sem ĂĄll oly mĂ©rtĂ©kben, mint a legtöbb mĂĄs eurĂłpai nyelvben. Ha pĂ©ldĂĄul a nĂ©met nyelvbĆl, amelynek, amint lĂĄttuk, szerkezete is igen nehĂ©zkes Ă©s cĂ©lszerƱtlen, mĂ©g az idegen szavakat is elhagynĂłk, akkor egy a mai Ă©letben teljesen hasznĂĄlhatatlan nyelv maradna csak. Szinte hihetetlen az is, hogy eurĂłpai nyelvekben olyan ĂŒgyefogyottsĂĄgok is lĂ©tezhetnek mint pĂ©ldĂĄul a franciĂĄban az, hogy nincsen szava a hetvenre, nyolcvanra, kilencvenre Ă©s hogy kĂ©nytelen ezek helyett azt mondani: hatvantĂz, nĂ©gyhusz, nĂ©gyhĂșsztĂz. UgyanĂgy szinte hihetelen, hogy nĂ©metĂŒl nem lehet azt mondani, hogy indul, elindult, leindult, hanem mindezt csak körĂŒlĂrĂĄsokkal lehet kifejezni, mint pĂ©ldĂĄul leindult helyett: Es hat begonnen hinunterzu zu gehen.
Ăs miĂ©rt nem tanĂtottĂĄk mindezt Ăgy mĂ©g a magyar iskolĂĄkban sem? AzĂ©rt, mert a leigĂĄzott magyarsĂĄgnak sohasem volt szabad igazi magyar kormĂĄnyĂĄnak lennie. A minisztereket, fĆkĂ©p magyarorszĂĄgi betelepĂtett nĂ©meteket, a csĂĄszĂĄr nevezte ki. A rejtett cĂ©l mindig a magyarsĂĄg öntudata alĂĄĂĄsĂĄsa volt, mert hiszen öntudatos nemzetet nehĂ©z igĂĄban tartani. MiĂ©rt nem volt lehetsĂ©ges MagyarorszĂĄgon pĂ©ldĂĄul Tacitus rĂłmai törtĂ©netĂrĂł âGermaniaâ-jĂĄt teljes egĂ©szĂ©ben megkapni, sem latinul sem magyar fordĂtĂĄsban? AzĂ©rt, mert Tacitus a germĂĄnokrĂłl nagyon nemszĂ©p dolgokat is megĂrt, amiĂ©rtis az osztrĂĄk hatalomnak gondja volt rĂĄ, hogy Tacitus e mƱve ne forogjon a magyarsĂĄg kezĂ©n. Birtokomban van azonban egy magyar iskolai tankönyv, amely Tacitus e mƱvĂ©t is ismerteti, csakhogy ebbĆl minden, ami a germĂĄnoknak nem vĂĄlik dicsĂ©retĂ©re, gondosan kihagyva, ami azonban kedvezĆ, az nagyon kiemelve. Ami tehĂĄt: hamisĂtĂĄs. Megkaptam azonban Tacitust teljes egĂ©szĂ©ben, eredeti latin szöveggel, de olaszorszĂĄgi kiadĂĄsban. Ebben ilyenek is talĂĄlhatĂłk: Egyik istensĂ©gĂŒknek emberĂĄldozatokat szoktak bemutatni. NehĂ©z Ćket szĂĄntĂĄsra-vetĂ©sre bĂrni, sĆt gyöngĂ©nek, lustĂĄnak tartjĂĄk azt, aki munkĂĄval szerezi meg, amit vĂ©rrel is megszerezhetne. HĂĄzaikat durvĂĄnhagyott faanyagbĂłl Ă©pĂtik, tĂĄvol minden szĂ©psĂ©gtĆl vagy jĂłĂzlĂ©stĆl. FöldbevĂĄjt lukakban is laknak. PalĂĄstot viselnek, amelyet fibulĂĄval, avagy valamilyen tĂŒskĂ©vel erĆsĂtenek meg, egyĂ©bkĂ©nt mezĂtelenek. EgĂ©sz nap a tƱz mellett henyĂ©lnek. A gyermekek piszkosan Ă©s mezĂtelenĂŒl nĆnek föl. Ăjjel-nappal egyfolytĂĄban inni nĂĄluk nem kifogĂĄsolandĂł dolog. A rĂ©szegek gyakori összezördĂŒlĂ©sei pedig rendesen sebesĂŒlĂ©ssel vagy öldöklĂ©ssel vĂ©gzĆdnek. GyĂŒmölcsfĂĄkat nem ĂŒltetnek. NagytestƱek, vad tekintetƱ kĂ©k szemĂŒk van Ă©s vöröshajĂșak. MunkĂĄra nem, csak erĆszakra kĂ©pesek. Ahogy tehĂĄt Tacitus leĂrja a germĂĄnokat: rĂĄismerhetĂŒnk Ășgy a testi, mint a szellemi tulajdonsĂĄgaiban az Ă©szaki fajra.
Ami a szlĂĄv nyelveket illeti, ezekben kevesebb a latin, elĂ©g sok a görög, de igen sok a magyar, finn-ugor Ă©s török-tatĂĄr eredetƱ szĂł. Mindezzel szemben a magyar nyelv nagy szĂłbĆsĂ©gĂ©t, ezredĂ©ves elnyomatĂĄsa dacĂĄra is, az egyszerƱ földmƱves nĂ©p szellemi fejlettsĂ©gĂ©nek, mĂĄsrĂ©szt a mƱveltebb osztĂĄly öntudatos nyelvmƱvelĂ©sĂ©nek is köszönheti, amely utĂłbbi dolog azonban, sajnos, Ă©ppen a legutĂłbbi 50 esztendĆben elhanyatlott. FölemlĂtem itt Herman OttĂł azon megĂĄllapĂtĂĄsĂĄt, hogy mĂg az egyszerƱ angol, nĂ©met Ă©s norvĂ©g halĂĄszok szellemi Ă©lete oly tompa, hogy egĂ©sz Ă©letĂŒkön ĂĄt nehĂĄny szĂĄz szĂłnĂĄl többet nem ismernek, Ă©s nem is hasznĂĄlnak, addig a magyar nĂ©p egyszerƱ halĂĄszainak a csak kizĂĄrĂłlag magĂĄra a halĂĄszatra vonatkozĂł szavai szĂĄma is ezt messze meghaladja, nem is szĂĄmĂtva a mindennapi Ă©let egyĂ©b szavait. Ez Ăgy van nĂĄlunk mĂ©g az Ărni-olvasni nem tudĂłknĂĄl is, akik szĂłkĂ©szlete nehĂĄny ezer. MĂĄrpedig egy nĂ©p igazi, veleszĂŒletett szellemi szĂnvonalĂĄt Ă©ppen az iskolĂĄzatlanokbĂłl ĂtĂ©lhetni meg a legmĂ©rvadĂłbban.
NyelvĂŒnk szĂłbĆsĂ©gĂ©t illetĆleg csak nĂ©hĂĄny pĂ©lda:
GyĆzelem â diadal. ElĆbbi bĂĄrmily gyĆzelemre vonatkozhat, utĂłbbi csak dicsĆsĂ©gesre.
Ritka â gyĂ©r. ElĆbbi ĂŒressĂ©gben elĆfordulĂł, itt-ott levĆ valamit jelent. UtĂłbbi mĂĄsnemƱ dolgok között itt-ott elĆfordulĂł valamit.
TalĂĄlni â lelni. ElĆbbi: keresve talĂĄlni. UtĂłbbi: keresetlen, vĂ©letlenĂŒl valamit lelni.
Hogy irodalmi nyelvĂŒnk ezeket ma összezavarja, valamint sok mĂĄst is, ez Ă©ppen az emlĂtett hanyatlĂĄs következmĂ©nye.
KevĂ©s nyelv tudja a következĆket is egymĂĄstĂłl megkĂŒlönböztetni, mint:
TestvĂ©r, fivĂ©r, nĆvĂ©r, bĂĄtya, nĂ©ne, öcse, hug.
Ismeretes, hogy a nĂ©met nyelvnek nincsen a csalĂĄdra szava. A Familie szĂł ugyanis latin. Aminek oka az, hogy nĂĄluk nem lĂ©tezett, csak Sippe, azaz olyan csalĂĄd, amelyben több fĂ©rfi, több nĆvel Ă©lt közössĂ©gben. Viszont tĂ©ny, hogy az olyan nĆt aki mĂĄs Sippe-beli fĂ©rfivel közösĂŒlt, megöltĂ©k, de mindegy volt, hogy a nĆ az illetĆ fĂ©rfit akarta-e vagy nem, kivĂ©telt csak az kĂ©pezett, ha a nĆt eladtĂĄk Ă©s Ăgy ez mĂĄr nem tartozott többĂ© hozzĂĄjuk.
A nĂ©metben nincsen megkĂŒlönböztetve a nĂ©p a nemzettĆl, amiĂ©rtis nemzet Ă©rtelemmel a franciĂĄbĂłl ĂĄtvett Nation szĂłt hasznĂĄljĂĄk. (A nemzet azonos eredetƱ Ă©s nyelvƱ emberekbĆl ĂĄll, a nĂ©p kĂŒlönbözĆ eredetƱ emberekbĆl is ĂĄllhat.) ĂgyszintĂ©n nem kĂŒlönbözteti meg sem a nĂ©met sem a legtöbb nyelv a szeretet-et a szerelem-tĆl, holott a nemi alapon ĂĄllĂł szerelem Ă©s a hazaszeretet, szĂŒlĆk, gyermekek irĂĄnti, vagy a mƱvĂ©szet, avagy zene irĂĄnti szeretet között ĂłriĂĄsi kĂŒlönbsĂ©g van.
MĂ©g csak egy pĂ©lda: A magyarban az öreg szĂł csak emberre vonatkozhat (eltekintve attĂłl, hogy a mai ĂșjsĂĄgĂrĂłnyelvezet milyen zavarodott), a vĂ©n szĂł vonatkozhat emberre, ĂĄllatra, növĂ©nyre, de nem tĂĄrgyra, sem idĆre, a rĂ©gi szĂł ellenben csak tĂĄrgyra Ă©s idĆre, kivĂ©ve, ha rĂ©gi idĆben Ă©lt emberrĆl, ĂĄllatrĂłl, növĂ©nyrĆl van szĂł, amelyek azonban öregek, fiatalok is lehettek. De ezen öreg, vĂ©n Ă©s rĂ©gi szavunkon kĂvĂŒl van mĂ©g Ăł Ă©s Ćs, összesen tehĂĄt öt, valamint mĂ©g ezek sok szĂĄrmazĂ©ka, mint öreges, elöregedett, vĂ©nĂŒlt, vĂ©nsĂ©ges, vĂ©nhedett, kivĂ©nĂŒlt, rĂ©gies, rĂ©ges-rĂ©gi, Ăłdon, Ăłsdi, avult, avatag, elavult, kiavult, Ćsi, Ćsies. Mindamivel szemben a nĂ©metben csak alt Ă©s ur szĂł van, Ă©s ezek alig nehĂĄny szĂĄrmazĂ©ka, Ășgyhogy mĂĄr az Ăł, Ăłdon szavaink helyett is a latin-olasz antik szĂłt kĂ©nytelen hasznĂĄlni, amelyet aztĂĄn, minden szĂŒksĂ©g nĂ©lkĂŒl a mi ĂșjsĂĄgĂrĂłnyelvezetĂŒnk is ĂĄtvett. Viszont a szlĂĄvban csak az egy staro szĂł Ă©s ennek nehĂĄny szĂĄrmazĂ©ka van.
FölemlĂtendĆ mĂ©g a következĆ, szintĂ©n igen fontos dolog is:
MentĂŒl rĂ©gibb egy nĂ©p mƱveltsĂ©gi Ă©lete, annĂĄl fejlettebbek nyelvĂ©ben az udvariassĂĄgi szavak, kifejezĂ©sek, szĂłlĂĄsok. Ezekben csak az ĆsrĂ©gi mƱveltsĂ©gƱ kĂnai oly gazdag, mint a magyar. Nem szĂĄmĂtandĂł azonban a hatalmasokkali beszĂ©d, mert itt erĆltetett kĂ©nyszer van jelen, hanem szĂĄmĂtanak a bensĆ, csalĂĄdi Ă©letben hasznĂĄlatos szavak, mert itt a tiszteleten kĂvĂŒl a szeretet is kifejezĆdik. Ărja gyermek, pĂ©ldĂĄul, Ăgy szĂłl anyjĂĄhoz: Schau, Mutter!, illetve: Gledaj majkol!. Ami annyit tesz: NĂ©zzed, anya! A magyar nĂ©p egyszerƱ gyermeke azonban, ahol durva idegen hatĂĄs mĂ©g nem Ă©rte, ugyanezt Ăgy mondja: NĂ©zze, kend, Ă©desanyĂĄm! Vagyis szĂŒlĆjĂ©hez harmadik szemĂ©lyben szĂłl, kend szĂł a kegyelmed rövidĂtĂ©se. Ebben tehĂĄt a szeretet Ă©s a tisztelet egyarĂĄnt kifejezĆdik. Nemmagyar szinte el sem tudja kĂ©pzelni hogy ilyen szĂ©pen is beszĂ©lhetni. NĂ©metĂŒl ugyanez Ăgy hangzana: Meine gnadige sĂŒsse Mutter soll schauen. Hogy aztĂĄn a magyarban ez mĂ©gsem ily hosszĂș, ez ismĂ©t a magyar nyelvszerkezet tökĂ©lyĂ©nek köszönhetĆ. MĂ©gis mĂ©g a következĆt is hallottam: A parasztgyermek Ăgy szĂłlott: NĂ©zze csak kend, Ă©desanyĂĄm! Mire az apa rĂĄszĂłlott: Hallod-e te! ĂdesanyĂĄdnak ne parancsolgassĂĄl. CsodĂĄlkozva mondottam, hogy hĂĄt milyen szĂ©pen mondotta. De az apa Ăgy felelt: De nem Ășgy kell mondania: NĂ©zze csak kend, hanem Ășgy hogy: NĂ©znĂ© csak kend. Akkor vettem Ă©szre, nĂ©zze: parancs, de nĂ©znĂ©: kĂ©relem.
MƱveletlen nĂ©pek csak az egy te megszĂłlĂtĂĄst ismerik. A magyarban van, te, maga, ön Ă©s a mĂĄr emlĂtett kend, a kegyelmedbĆl szĂĄrmazĂłlag, de amelyet mĂ©g kegyed-nek is mondhatjuk. A fönti, a mindennapi csalĂĄdi Ă©letbeni udvariassĂĄgi szĂłlĂĄsokhoz hasonlĂłakat csak a többezerĂ©ves mƱveltsĂ©gƱ kĂnai nĂ©p ismer.
A magyar csalĂĄdban, rĂ©gebben asszony a fĂ©rjĂ©t nem szĂłlĂthatta nevĂ©n Ăgy: Gyere ide, JĂĄnos! Hanem csak Ăgy: Jöjjön ide kend, Ă©des uram! Vagyis tisztelet de egyĂșttal szeretet hangjĂĄn is. BĂĄr szĂłlĂthatta nevĂ©n is de csak akkor ha tĂĄvolabbrĂłl kellet hĂvnia. NejĂ©t a fĂ©rfi tegezte, nevĂ©n is szĂłlĂtotta, de Ćt mĂĄsok elĆtt felesĂ©gĂ©nek mondotta. Amiben kifejezĆdött, hogy bĂĄr Ć, a fĂ©rfi az Ășr, de azĂ©rt felesĂ©gĂ©t mĂ©gis önmagĂĄval egyenĂ©rtĂ©kƱnek, egyenrangĂșnak tartja, vagyis önmaga felĂ©nek. NevĂ©n szĂłlĂtotta, de nem Ășgy hogy: Mariska! Hanem: MariskĂĄm!, amiben gyöngĂ©dsĂ©g is kifejezĆdött. Ellenben ha csak Ășgy szĂłlĂtotta hogy: Mariska!, ez mĂĄr azt jelentette, hogy haragszik valamiĂ©rt. SzĂŒleit gyermek nem tegezhette Ă©s csak Ă©desapĂĄm, Ă©desanyĂĄm-nak nevezhette. A szĂŒlĆk gyermekeiket tegeztĂ©k, nevĂŒkön szĂłlĂtottĂĄk, de többnyire Ășgy, hogy: Ădes fiam, Ă©des lĂĄnyom!
Mindez, sajnos, magyar urak között mĂĄr rĂ©gen nincsen Ăgy, illetve mĂĄr rĂ©gĂłta durvĂĄbb idegen szokĂĄsokat utĂĄnoznak Ă©s ezeket tartjĂĄk âuriasabbnakâ, a nĂ©p pedig, termĂ©szetesen mindinkĂĄbb az âĂșriâ szokĂĄsokat utĂĄnozza, holott ezzel Ă©ppen a barbĂĄr szokĂĄsokhoz tĂ©r vissza. MĂ©gis, mĂ©g ma is a magyar, ha âfinomsĂĄgotâ akar tanulni, akkor a magyar âparasztâ-tĂłl tanulhat; Ă©ppen megfordĂtva, mint mĂĄs nĂ©peknĂ©l. Mind ebbĆl azonban mĂ©g az is következik, hogy a magyarnak valamikor a mainĂĄl magasabb szellemi mƱveltsĂ©ge kellett legyen, amelynek hagyomĂĄnyai azonban a mai, technikailag magas, de szellemileg sokkal alacsonyabb, durvĂĄbb gĂ©pmƱveltsĂ©g hatĂĄsa, valamint leigĂĄzottsĂĄgunk következmĂ©nyekĂ©nt mindinkĂĄbb elvesznek. HabĂĄr, ha mindennek teljes tudatĂĄra Ă©brednĂ©nk, e pusztulĂĄst megakadĂĄlyozhatnĂłk. Egykor lĂ©tezett magas mƱveltsĂ©gĂŒnknek, nyelvĂŒnkön kĂvĂŒl, bizonyĂtĂ©ka mĂ©g az is, hogy keresztĂ©nysĂ©gre tĂ©rĂ©sĂŒnk elĆtt is sajĂĄt ĂrĂĄsunk volt, a rovĂĄs-ĂrĂĄs, holott, amint mondottam, a legtöbb eurĂłpai nĂ©p csak keresztĂ©nysĂ©gre tĂ©rĂ©se utĂĄn tanult meg Ărni-olvasni, mĂg a magyarsĂĄg, ellenkezĆleg, sajĂĄt ĂrĂĄsĂĄt csak keresztĂ©nysĂ©gre tĂ©rĂ©se utĂĄn kezdte elhagyni, fölcserĂ©lvĂ©n ezt a latinbetƱs ĂrĂĄssal, habĂĄr, dacĂĄra annak, hogy az EgyhĂĄz ez ĂrĂĄsĂĄt, a âpogĂĄnysĂĄgâ maradvĂĄnyakĂ©nt, ĂŒldözte, mĂ©gis e rovĂĄs-ĂrĂĄs a szĂ©kelysĂ©gnĂ©l csak 200 vagy 250 Ă©vvel ezelĆtt veszett ki teljesen. Az Ășjabb elmĂ©let szerint ugyanis a magyarsĂĄg egyĂĄltalĂĄn nem jött ĂzsiĂĄbĂłl, hanem ĆsrĂ©gi eurĂłpai nĂ©p, valamint hogy ĂrpĂĄd Ă©s honfoglalĂłi egy, rĂ©gebben a mai DĂ©l-OroszorszĂĄg terĂŒletĂ©re (nem ĂzsiĂĄba!) kivĂĄndorolt törzsĂŒnk voltak, akik kint nyelvileg eltörökösödtek volt. Ezek az ĆshazĂĄba visszatĂ©rve, az itt uralkodĂł idegen fejedelmeket legyĆzve, a magyar ĂĄllamot, de nem a nemzetet alapĂtottĂĄk, majd a magyar ĆslakossĂĄgba teljesen visszaolvadtak.
Azt kell azonban kĂ©rdeznĂŒnk, hogy mikor volt hĂĄt e sejtett ĆsmƱveltsĂ©gĂŒnk? Közvetlen a keresztĂ©nysĂ©get megelĆzĆ szĂĄzadokban nem bizonyĂĄra, mert errĆl minden elnyomatĂĄsunk dacĂĄra is tudnĂĄnk valamit. A rĂłmaiak korĂĄbĂłl szĂĄrmazĂł ĂĄbrĂĄzolatokbĂłl (pĂ©ldĂĄul a TrajĂĄn oszlopon) következtethetĆleg, Ćseink akkor is a germĂĄnoknĂĄl valamivel mƱveltebbek lehettek, mert a sisakos, pikkelypĂĄncĂ©los jĂĄszok is pĂ©ldĂĄul, a germĂĄnoknĂĄl sokkal kĂŒlönbeknek vannak föltĂŒntetve. Ăs valĂłban: a rĂłmaiak, habĂĄr GermĂĄniĂĄt, a DunĂĄntĂșlt, a DĂ©lvidĂ©ket, valamint mĂ©g ErdĂ©lyt is meghĂłdĂtottĂĄk, de a Duna-Tisza közĂ©t, vagyis a jĂĄszok földĂ©t, leigĂĄzni sohasem bĂrtĂĄk, Ășgyhogy a jĂĄszok, akiket a rĂłmaiak jasigi, jasi Ă©s joni nĂ©ven neveztek, mindvĂ©gig ott Ă©ltek, hĂĄrom oldalrĂłl az ĂłriĂĄsi rĂłmai birodalom ĂĄltal körĂŒlvĂ©ve de szabadon, Ă©s velĂŒk a rĂłmaiak vĂ©gĂŒl is szövetsĂ©get kötöttek. MĂ©gis, ha itten akkoriban igazĂĄn magas mƱveltsĂ©g lĂ©tezett volna, errĆl az Ășjabb idĆkbeli politikai hĂĄtterƱ eltƱntetĂ©sek Ă©s hamisĂtĂĄsok dacĂĄra is, valami ismeretes lehetne. Vagyis ĆsmƱveltsĂ©gĂŒnk mĂ©g sokkal rĂ©gibb idĆkben kellett virĂĄgozzon, habĂĄr utĂłbb elhanyatlott. Ăs ezt igazoljĂĄk is a magyarorszĂĄgi Ćskori leletek nagy mennyisĂ©ge Ă©s kivĂĄlĂł minĆsĂ©ge, kĂŒlönösen az Ăj-KĆkorszak Ă©s a Bronzkor leletei, amelyek a leghatĂĄrozottabban arrĂłl tanĂșskodnak, hogy azon idĆkben EurĂłpĂĄban sehol sem lĂ©tezett ily magas mƱveltsĂ©g, amelyet a nĂ©met tudĂłsok, mint pĂ©ldĂĄul Schwantes Ă©s Weinert, DunamƱveltsĂ©gnek, KözĂ©pduna-mƱveltsĂ©gnek (Donaucivilisation, Mittlere-Donaucivilisation) neveznek. De ugyanezt igazoljĂĄk a rĂ©gi görögök mondĂĄi is, amelyek szerint Ćk mƱveltsĂ©gĂŒket, valamint Apollon Ă©s Artemisz istensĂ©geik tiszteletĂ©t, a hyperboreuszoktĂłl (Ă©szakdunĂĄntĂșliaktĂłl), azaz egy az Ă©szaki hegysĂ©geken (a BalkĂĄn hegysĂ©gein) tĂșli boldog, termĂ©keny orszĂĄgban Ă©lĆ (MagyarorszĂĄg mindig termĂ©kenysĂ©gĂ©rĆl volt hĂres) szkytha nĂ©ptĆl örököltĂ©k. Mivel ugyanis a görögök ez orszĂĄgot mindig az Isztrosz, vagyis a Duna folyĂłval kapcsolatban emlegetik, ebbĆl is kĂ©tsĂ©gtelennĂ© vĂĄlik, hogy e föld nem volt mĂĄs, mint MagyarorszĂĄg. A görög hagyomĂĄny szerint e nĂ©p igen mƱvelt volt, de bƱnt, hĂĄborĂșt, öldöklĂ©st sem betegsĂ©get nem ismert, bĂ©kĂ©sen Ă©lt, nĂĄluk az emberek több szĂĄz Ă©vig Ă©ltek, amiutĂĄn az Ă©letet mĂĄr Ășnva, csöndesen, fĂĄjdalom nĂ©lkĂŒl haltak meg. De azt is regĂ©ltĂ©k mĂ©g a görögök, hogy HĂ©raklesz istensĂ©gĂŒk, akit pedig Ćk, kĂŒlönösen az Egei-Tenger szigetein, valamint a föniciaiak is mĂ©g Makar Ă©s Magar nĂ©ven is neveztek (LĂĄssad: Movers: âDie PhĆnicier.â II. kötet. 415-428. oldal.), az aranyagancsĂș âkerinai szarvastâ Ʊzve, eljutott a hyperboreusok földĂ©re, ahol Artemisz istennĆvel szerelemben, a szkythĂĄk Ćseit nemzette. Ami hiszen nemzetalapĂtĂĄs, ugyanĂșgy, mint a mi Csodaszarvas-regĂ©nkben. Ha pedig tudjuk, hogy HĂ©raklesznek ikertestvĂ©re is volt, Iphiklesz mĂĄs nevĂ©n Kaun, akkor e mondĂĄban okvetlen a mi Magor Ă©s Hunor nevƱ, a Csodaszarvast ƱzĆ, egy gyönyörƱ szigeten (a CsallĂłköz) tĂŒndĂ©rlĂĄnyokra akadĂł Ă©s ezekkel a magyarok Ă©s hunok Ćseit nemzĆ regebeli ĆsatyĂĄinkra, illetve a rĂłluk szĂłlĂł regĂ©nkre kell ismernĂŒnk.
Magyar AdorjĂĄn.
*
BĂșcsĂșzĂłul nĂ©hĂĄny Magyar AdorjĂĄn idĂ©zetet hozok, melyekben egĂ©sz Ă©letĂ©nek tapasztalata, tervei, s mindenek elĆtt hazaszeretete tĂŒkrözĆdik, szĂĄmunkra irĂĄnymutatĂł lehet:
âMƱveltsĂ©g csak letelepedett Ă©let adta bĂ©kĂ©s körĂŒlmĂ©nyek között lehetsĂ©gesâ
âMinden mƱveltsĂ©gi termĂ©k sajĂĄt eredete helyĂ©n marad fenn legtovĂĄbb.â
âĆseink tudĂĄsĂĄt csak sajĂĄt ismereteink hatĂĄrĂĄig tudjuk felfogni.â
â...ismĂ©t Ă©s ismĂ©t azt is Ă©szre kell vegyĂŒk, meg kell ĂĄllapĂtsuk, hogy a magyar nyelv a TermĂ©szetnek, a termĂ©szeti valĂłsĂĄgoknak csodĂĄlatos kifejezĆdĂ©se, hangokbani tĂŒkörkĂ©pe, ami a jövĆben mĂ©g sok kutatĂĄshoz kĂ©pezhet alapot.â (Az ĆsmƱveltsĂ©g kĂ©zirata: 2744. old.)
A TĂRTĂNELEMHAMISĂTĂSOK EGYIK LEGNAGYOBBIKĂRĂL
MAGYAR ADORJĂN (47-48. sz. levĂ©l)
ManapsĂĄg ĂĄltalĂĄnos hiedelem, hogy a magyarok ĂzsiĂĄÂbĂłl jöttek Ă©s hogy körĂŒlbelĂŒl 1000 Ă©vvel ezelĆtt nomĂĄdokkĂ©nt vĂĄndoroltak EurĂłpĂĄba. Ezt iskolĂĄkban is Ăgy tanĂtjĂĄk. Ami azonban csak Ășjabb kitalĂĄlĂĄs, amirĆl egyetlen rĂ©gi följegyzĂ©s sem tud semmit. AlapĂtĂłja pedig, termĂ©szetesn nemmagyar, vagyis Wamberger Herrmann, ĂrĂł Ă©s keleti utazĂł volt. MiutĂĄn azonban az elmĂ©let Ferenc-JĂłzsef csĂĄszĂĄr politikĂĄjĂĄnak igen megfelelĆ volt, Wamberger nem csupĂĄn BĂ©csbe rendeltetett, hanem igen kedves vendĂ©gkĂ©nt, csĂĄszĂĄri ebĂ©dhez is meg lett hĂva. Ami nem is törtĂ©nt hiĂĄba, mivel â holott Ć ezelĆtt inkĂĄbb azon vĂ©lemĂ©nyen volt, hogy ĂrpĂĄd honfoglalĂłi törökök voltak â ĂĄm bĂ©csi tartĂłzkodĂĄsa utĂĄn mĂĄr mĂĄskĂ©pen Ărt, vagyis mindinkĂĄbb Ășgy, hogy a magyarsĂĄg lĂ©nyegĂ©t az ĂrpĂĄddal bejöttek kĂ©peztĂ©k, akikhez mĂĄr ezelĆtt csatlakozott valami kevĂ©s finn-ugor elem. Valamint hangoztatta, hogy a magyarsĂĄg âpar excellence keverĂ©knĂ©pâ Ă©s hogy âa mai magyarsĂĄg vĂ©rĂ©ben az ĆsmagyarsĂĄgnak mĂĄr egy csöppje sincsenâ. Amivel szemben embertanilag kimutathatĂł, hogy a magyarsĂĄg ma is 98 szĂĄzalĂ©kban egyöntetƱ faj, valamint nyelvĂ©szetileg is, hogy nyelve szintĂ©n egyöntetƱ eurĂłpai Ćsnyelv, amelybe csak a keresztĂ©nysĂ©g fölvĂ©telĂ©vel, majd az osztrĂĄk uralom alĂĄ kerĂŒlĂ©s utĂĄn keveredett kevĂ©s de fölösleges, ki is kĂŒszöbölhetĆ idegen elem.
Ămde Wamberger BĂ©csbĆl nem csupĂĄn a legnagyobb dicsĂ©retben rĂ©szesĂŒlt, hanem a csĂĄszĂĄr magyar nemessĂ©get is adomĂĄnyozott neki, miutĂĄn Ć a magyarosan hangzĂł VĂĄmbĂ©ry Ărmin nevet vette föl.
UtĂłbb a csĂĄszĂĄr titkos parancsai folytĂĄn â amelyeket a csĂĄszĂĄr ĂĄltal kinevezett, többnyire magyarorszĂĄgi betelepĂtett nĂ©met közoktatĂĄsi miniszterek mindig kĂ©szsĂ©gesen teljesĂtettek â ezen elmĂ©letet a volt osztrĂĄk-magyar tudĂłsok sohasem fogadtĂĄk el. Csakhogy Wamberger a maga elmĂ©letĂ©rĆl több könyvet Ărt, amelyek a csĂĄszĂĄr Ă©s a âmagyarâ-nak nevezett, de a valĂłsĂĄgban osztrĂĄk fiĂłk-kormĂĄny ĂĄltal pĂĄrtfogolva lettek terjesztve, mĂĄs nyelvekre lefordĂtva, amely könyvekben a magyarsĂĄg ĂĄzsiai, sĂĄtoros, nomĂĄd eredetƱ, de eredeti jellegĂ©t mĂĄr elveszĂtette, keverĂ©knĂ©pkĂ©nt tĂŒntetve föl, a magyarsĂĄg Ă©s a törtĂ©nelmi igazsĂĄg legnagyobb kĂĄrĂĄra. Ăgy terjedett ez elmĂ©let el, mestersĂ©ges Ășton, de amelyen, termĂ©szetesen, minden osztrĂĄk Ă©s nĂ©met sovinista kapva-kapott, annak dacĂĄra is, hogy a komoly tudomĂĄnyban ismeretes, miszerint a magyar nyelv a finn-ugor nyelvcsalĂĄdba tartozik, hogy a magyar nĂ©p fajilag is e nĂ©pek rokona Ă©s hogy az egĂ©sz magyarsĂĄg EurĂłpa egyik legjellegzetesebb szorgalmas földmƱvelĆ nĂ©pe. Mi több, a nĂ©metek utĂłbb mĂĄr azzal sem elĂ©gedtek meg, hogy a magyarsĂĄg török nomĂĄd eredetƱ legyen, hanem mĂ©g iskolakönyveinkben is azt kezdtĂ©k tanĂtani, hogy a magyarsĂĄg mongol eredetƱ. Amely egĂ©sz elmĂ©let ily nagy fölkarolĂĄsa Ă©s terjesztĂ©se pedig azĂ©rt törtĂ©nt, mert az osztrĂĄk csĂĄszĂĄri hatalom ebben a magyarsĂĄg kiĂrtĂĄsĂĄt cĂ©lozĂł politikĂĄjĂĄnak legjobb megokolhatĂĄsĂĄt lĂĄtta.
Hogy viszont a magyarsĂĄg ĂĄzsiai eredetĂ©rĆl egyetlen törtĂ©nelmi nyom vagy följegyzĂ©s sincsen, ezt egyszerƱen agyonhallgattĂĄk. A vĂ©ge az lett, hogy idĆvel a magyarsĂĄgnak a nyelvĂ©szetben Ă©s embertanban nem jĂĄratos rĂ©sze, vagyis nagy többsĂ©ge is e tĂ©vtant elfogadta, mivel minden oldalrĂłl ezt hallotta, iskola Ă©s sajtĂł ĂștjĂĄn is terjesztve, sokszor mĂ©g tetszetĆs, romantikus szĂnben is föltĂŒntetve.
A tĂ©nyĂĄllĂĄs azonban az, hogy a magyarsĂĄg, ugyanĂșgy mint a finnek, Ă©sztek Ă©s a baszkok, EurĂłpa ĂĄrjaelĆtti lakossĂĄgĂĄnak fönnmaradott rĂ©sze, ami törtĂ©nelmi, nyelvi, nĂ©prajzi Ă©s embertani adatokkal pontosan kimutathatĂł. A magyarsĂĄg tehĂĄt eredeti ĆshelyĂ©n, a nehezen jĂĄrhatĂł hegysĂ©gek ĂĄltal körĂŒlzĂĄrt, tehĂĄt jĂłl vĂ©dett KĂĄrpĂĄt-medencĂ©ben, mindennemƱ viszontagsĂĄg Ă©s kĂ©sĆbbi betelepĂtĂ©sek ellenĂ©re is mindmĂĄig fönnmaradott.
Hogy a magyar nyelv szĂłkincse is az eurĂłpai nyelvekkel közelebbi rokonsĂĄgban van, mint a törökkel, ez is arra hasznĂĄltatott föl, hogy a magyar nyelv âkeverĂ©knyelvâ-nek legyen föltĂŒntetve, amelynek ĂșgyszĂłlvĂĄn minden szava innen-onnan tevedĆtt össze. Holott igen könnyen kimutathatĂł, egyrĂ©szt az, hogy a magyar nyelv szavai egymĂĄssal a legokszerƱbb (leglogikusabb) összefĂŒggĂ©sben vannak, â ami keverĂ©knyelvben lehetetlen, mivel heterogĂ©n elemek között összefĂŒggĂ©s nincsen, â mĂĄsrĂ©szt az is, hogy ahol a magyar szĂł valamely ĂĄrja szĂłra hasonlĂt, ott az illetĆ szĂłnak kimutathatĂłlag, mindig Ćsalakja Ă©l a magyarban, elvĂĄltozott alakjai, szĂĄrmazĂ©kai talĂĄlhatĂłk mĂĄsutt. E rövid cikkben ezt kimutatĂł tĂĄblĂĄzatokat nem hozhatok, de elĂ©gis itt nehĂĄny pĂ©ldĂĄt fölhoznom:
Magyar: kĆ, rĂ©gi magyar: ka, ke, kĂș, mai tĂĄjszĂłlĂĄsos: kƱ.
Magyar: kemény.
SzlĂĄv: kamen = kĆ.
Nos, igen rĂ©gi Ćs-szavak mindig egyszĂłtagĂșak. A magyar kĆ, ka, ke, kĂș nem csupĂĄn egytagĂș, de csak kĂ©t hangbĂłl ĂĄllĂł. Az Ćsember szĂĄmĂĄra a kĆ fĆtulajdonsĂĄga: kemĂ©nysĂ©ge volt, ami egyĂ©bkĂ©nt teljesen helyes is, mivel a legkemĂ©nyebb, amit ismerĂŒnk, a gyĂ©mĂĄnt is: kĆ. EzĂ©rt kĂ©pezte a magyar Ćsnyelv a kĆ nevĂ©bĆl kemĂ©ny szavunkat. KĂ©tsĂ©gtelen tehĂĄt, hogy a szlĂĄv kamen = kĆ szĂł, mivel mĂĄr kĂ©ttagĂș Ă©s öt hangbĂłl ĂĄllĂł szĂł, ezĂ©rt csak kĂ©sĆbbi fejlemĂ©ny, illetve a kemĂ©ny szĂł szĂĄrmazĂ©ka lehet. EzenkĂvĂŒl a magyar kĆ Ă©s kemĂ©ny szĂł között okszerƱ hangzĂĄs Ă©s jelentĂ©sbeli összefĂŒggĂ©s van, holott a szlĂĄv kamen Ă©s tvrdo = kĆ Ă©s kemĂ©ny szavak között a hangzĂĄsbeli összefĂŒggĂ©s hiĂĄnyzik, amiszerint tehĂĄt a kĂ©t szĂł nem egymĂĄsbĂłl fejlĆdött, mint a magyarban. ĆsnyelvĂŒnkben a szavak egymĂĄssal hangtanilag is összefĂŒggenek, keverĂ©knyelvekben ellenben nem, mert ezekben a szavak vĂ©letlen folytĂĄn kerĂŒlnek egymĂĄs mellĂ©, nem szĂĄrmaznak egymĂĄsbĂłl.
A magyar vĂz, finn vete, szlĂĄv voda, nĂ©met Wasser = vĂz szavak egymĂĄs hangtani rokonai (v-z, v-t, v-d, v-sz), ĂĄmde itt is azt lĂĄtjuk, hogy a magyar szĂł mĂ©g egytagĂș, mind a többi pedig kĂ©ttagĂș, nĂ©gy vagy öt hangbĂłl ĂĄllĂł, amiĂ©rtis utĂłbbiak kĂ©sĆbbi fejlemĂ©nyek kell legyenek. Ezzel szemben a török nyelvben Ășgy a vĂz, mint a kĆ neve egĂ©szen mĂĄs alakĂș: szu Ă©s tas = vĂz Ă©s kĆ. Ha tehĂĄt a magyarok ĂzsiĂĄbĂłl jöttek, mikĂ©pen lehetsĂ©ges, hogy a vizet, követ nem Ășgy nevezik, mint a törökök, hanem az eurĂłpaiakhoz hasonlĂłan??? Avagy ama ânomĂĄd magyarokâ ĂzsiĂĄban sem vizet sem követ mĂ©g nem ismertek, ezeket csak itt EurĂłpĂĄban ismertĂ©k meg Ă©s egyik nevĂ©t a nĂ©metektĆl, a mĂĄsikĂ©t a szlĂĄvoktĂłl vettĂ©k ĂĄt? Avagy talĂĄn az eurĂłpaiak nem ismertek-e mĂ©g vizet Ă©s követ Ă©s ezek nevĂ©t a nomĂĄdokkĂ©nt Ă©rkezĆ magyaroktĂłl vettĂ©k-e ĂĄt? Nem kĂ©ptelensĂ©g-e az ilyesmi? â Az, de elhallgathatĂł. Aminthogy el is hallgattatik. Pedig minden nyelvĂ©sz elĆtt ismeretes dolog, hogy mƱveletlen nĂ©p ha valamit mĂĄs, mƱveltebb nĂ©ptĆl ĂĄtvett, annak egyĂșttal nevĂ©t is ĂĄtvette.
Mi tehĂĄt a fönti dolog elhallgatott megfejtĂ©se? Az, hogy mind e szavak EurĂłpa ĆskorĂĄbĂłl szĂĄrmaznak Ă©s az, hogy a magyarsĂĄg eurĂłpai ĆsnĂ©p lĂ©vĂ©n, Ă©pen nĂĄlunk a vĂz Ă©s kĆ mĂ©g egytagĂș neve maradott fönn.
Mindenesetre az Ăgy teljesen okszerƱ, egyszerƱ következtetĂ©s, de termĂ©sztesen elhallgathatĂł.
TovĂĄbbĂĄ: MƱveltsĂ©gi szĂł csak termĂ©szeti Ćs-szĂłbĂłl szĂĄrmazhat, sohasem megfordĂtva. PĂ©ldĂĄul: vĂz termĂ©szeti Ćs szĂł, de vĂzvezetĂ©k mƱveltsĂ©gi szĂł. LehetsĂ©ges-e ĂĄllĂtanunk, hogy a vĂz szĂł a vĂzvezetĂ©k szĂłbĂłl szĂĄrmazott volna? Ăp Ă©sszel nem, bizonyĂĄra. Ăs mĂ©gis, hogy a csĂĄszĂĄri, wambergeri elmĂ©letet megmentsĂ©k, mĂ©g ilyet is ĂĄllĂtottak! Birtokomban egy âtudomĂĄnyosâ cikk, amely pontosan ugyanilyet ĂĄllĂt, vagyis a magyar hĂĄrtya szĂłt a latin charta = papiros szĂłbĂłl szĂĄrmaztatja. Pedig a magyar hĂĄrtya szĂł vĂ©kony, bĆrszerƱ valamit jelent, de emellett mĂ©g teljesen specializĂĄlatlan termĂ©szeti szĂł, mert jelenthet Ășgy ĂĄllati, mint növĂ©nyi, valamint mestersĂ©gesen elĆĂĄllĂtott hĂĄrtyĂĄt, mint pĂ©ldĂĄul filmet is. Rokona a magyar kĂ©reg szĂł, amely szintĂ©n bĆrszerƱ de vastagabb dolgot jelent. Viszont kĂ©tsĂ©gtelen, hogy a magyar hĂĄrtya Ă©s a latin charta szĂł egymĂĄsnak Ășgy hangtani, mint jelentĂ©sbeli rokona is. Ămde a magyar hĂĄrtya szĂłnak a kĂ©reg szĂł is közvetlen rokona (h-r, k-r). Sokan gondolkoztak mĂĄr azon, miĂ©rt nevezik ErdĂ©lyben a fĂĄbĂłl kĂ©szĂŒlĆ vizeskorsĂłt kĂĄrtya nĂ©ven? Pedig ez igen vilĂĄgos: AzĂ©rt mert rĂ©gi nyelvĂŒnkben a kĂĄrtya szavunknak kĂ©reg Ă©rtelme volt, Ă©s mert az ilyen korsĂł rĂ©gen fakĂ©regbĆl kĂ©szĂŒlt, ugyanĂșgy mint a kĂĄszĂș, amely fakĂ©regbĆl ma is kĂ©szĂŒlĆ edĂ©ny. De hogy hĂĄrtya szavunk nyelvĂŒnk ĆsrĂ©gi sajĂĄt szava, ezt nem csak az bizonyĂtja, hogy nyelvĂŒnkben szĂĄmos hangtani Ă©s jelentĂ©sbeli rokona van (holott az idegenbĆl ĂĄtvett szavak a nyelvekben egyedĂŒl ĂĄllanak, rokontalanul), hanem mĂ©g az is, hogy Ă©szaki rokonnĂ©peink nyelvĂ©ben is kerta = kĂ©reg, amellyel azonban pontosan egyezik az olasz corteccia (korteccsa) = kĂ©reg. De ezenkĂvĂŒl a nĂ©metben is Kork, a szlĂĄvban kora = kĂ©reg, amely utĂłbbi kettĆ meg azonnal korsĂł szavunkat kell eszĂŒnkbe juttassa, amely edĂ©ny pedig, amint lĂĄttuk, rĂ©gen valĂłban fakĂ©regbĆl kĂ©szĂŒlt! Holott ĂzsiĂĄban, a törökben a kĂ©reg neve kabuk, tehĂĄt egĂ©szen mĂĄs szĂłalakĂș.
De mĂĄs alakĂș a török gisa = hĂĄrtya szĂł is. Viszont ez utĂłbbi török szĂłt illetĆleg a következĆ megjegyzĂ©st kell tennĂŒnk: E török gisa szĂł hangtanilag azonos a magyar kĂĄszĂș = fakĂ©regbĆl valĂł edĂ©nyt jelentĆ szĂłval, amiszerint e magyar szĂł eredeti Ă©rtelme kĂ©reg kellett legyen. MindkĂ©t szĂł pedig hangtanilag azonos a szlĂĄv kozsa = bĆr szĂłval: g-s, k-sz. k-zs. MiutĂĄnpedig kĂ©tsĂ©gtelen, hogy a töröksĂ©g gisa szavĂĄt nem vehette a szlĂĄvbĂłl, eszerint kitƱnik, hogy e szlĂĄv szĂł is a törökbĆl szĂĄrmazik, â mikĂ©nt szĂĄmtalan mĂĄs szlĂĄv szĂł is a törökbĆl vagy tatĂĄrbĂłl â vagypedig közvetlenĂŒl a magyarbĂłl.
Ămde ismeretes az is, hogy a rĂ©gi egyiptomiak a papirusz növĂ©ny vĂ©kony hĂĄrtyĂĄjĂĄt hasznĂĄltĂĄk ĂrĂłpapiroskĂ©nt, amely növĂ©ny nevĂ©bĆl a mai papiros szĂł is szĂĄrmazik. UtĂłbb ugyanez anyagot a görögök, majd a rĂłmaiak is hasznĂĄltak ĂrĂłpapiroskĂ©nt. Ezt azonban a rĂłmaiak charta, harta nĂ©ven neveztĂ©k, a görögök pedig hartesz, kartesz nĂ©ven, amely nevek a legpontosabban a magyar hĂĄrtya szĂłval, de meglehetĆsen a finn-ugor kerta szĂłval is egyeznek. MiutĂĄn pedig e magyar Ă©s finn-ugor szĂł mĂ©g Ćs-szĂł, amely termĂ©szeti dolgot jelent, a görög Ă©s latin szĂł ellenben igen kĂ©sĆi mƱveltsĂ©gi szĂł, amely mĂĄr az ĂrĂĄstudĂĄst is föltĂ©telezi, eszerint tehĂĄt csakis e görög Ă©s latin szĂł szĂĄrmazhatott a magyar hĂĄrtya szĂłbĂłl. De hĂĄt mikĂ©nt volna ez lehetsĂ©ges, ha a magyarok csak 1000 Ă©vvel ezelĆtt jöttek volna EurĂłpĂĄba?!
TörtĂ©nelmi bizonyĂtĂ©kok?
Hogy a magyarok ĂzsiĂĄbĂłl jöttek?
Hol van errĆl följegyzĂ©s? Hol van ennek egyetlen törtĂ©nelmi bizonyĂtĂ©ka?
Embertani bizonyĂtĂ©kok?
Heinrich Winckler, nĂ©met anthropologus, a breslaui egyetem tanĂĄra, a MagyarorszĂĄgon vĂ©gezett tanulmĂĄnyairĂłl Ărja, hogy a magyarsĂĄg embertani jellege ez: gömbölyƱ koponya a nĂ©p 98 szĂĄzalĂ©ka, kerek arc, teljesen vilĂĄgos szĆke hajzat, szĂŒrke vagy kĂ©k szem, kevĂ©s szakĂĄl Ă©s bajusz. Kiemeli, hogy tĂ©vedhetĂ©se kizĂĄrt dolog, mivel szĂĄz meg szĂĄz szemĂ©lyrĆl vett, kĂŒlönbözĆ vidĂ©keken, embertani fölvĂ©teleket Ă©s mĂ©rĂ©seket. MiĂ©rt tartja szĂŒksĂ©gesnek ezt kiemelni? KĂ©tsĂ©gtelenĂŒl azĂ©rt, mert Ć is kellett halljon azon csĂĄszĂĄri elmĂ©letrĆl, amely a magyarokat ĂĄzsiai török, nomĂĄd eredetƱnek ĂĄllĂtja! HozzĂĄ teszi, hogy a magyarsĂĄg között legföljebb 8-10 szĂĄzalĂ©k barna egyĂ©n talĂĄlhatĂł, de ezek tĂĄvolrĂłl sem feketehajĂșak, hanem csak barnĂĄk. (Holott hiszen az ĂĄzsiai nomĂĄd töröksĂ©g szĂ©nfekete hajĂș Ă©s szemƱ.) HozzĂĄteszi mĂ©g Winckler, hogy Kelet-NĂ©metorszĂĄgban, ahol a legszĆkĂ©bb lakossĂĄg Ă©l, mĂ©g ott sem talĂĄlta a szĆkĂ©k olyan magas szĂĄmarĂĄnyĂĄt, mint a tiszta magyar nĂ©p között. (Mi pedig beszĂ©lĂŒnk a âparasztszĆkeâ-sĂ©grĆl. MiĂ©rt? AzĂ©rt, mert fekete hajĂș magyar csak a rĂ©szben idegen eredetƱ magyar urak között van, vagy esetleg cigĂĄny eredetƱek között!) Egy mĂĄsik nĂ©met tudĂłs, Kollmann, azt Ărja, hogy a gömbölyƱfejƱ, kerekarcĂș magyarsĂĄg embertanilag teljesen azonos az igazi finnekkel. (Nem a hosszĂșkoponyĂĄjĂș Ă©s vöröshajĂș svĂ©d szĂĄrmazĂ©kokkal).
De mindez is elhallgattatik Ă©s a regĂ©nyekben a magyar mindig rettentĆen harcias Ă©s fekete, nagybajuszĂș ĂĄzsiai! Amivel szemben a valĂłsĂĄg az, hogy a magyarsĂĄg ĂłriĂĄsi többsĂ©ge szĆke, bĂ©kĂ©s Ă©s szorgalmas földmƱvelĆ nĂ©p, amely hĆsies is bĂr lenni, de csak akkor ha hazĂĄja Ă©s csalĂĄdja vĂ©delmĂ©rĆl van szĂł, ami utĂĄn mindig visszatĂ©r a bĂ©kĂ©s Ă©s szorgalmas munkĂĄhoz.
A tĂ©nyek elĆtt Ăgy omlik tehĂĄt össze egy bĂĄr sokszor tetszetĆs Ă©s regĂ©nyes mezbe öltöztetett, de többnyire csak rosszindulatbĂłl, avagy tĂĄjĂ©kozatlansĂĄgbĂłl terjesztett, minden alapot nĂ©lkĂŒlözĆ elmĂ©let.
*
Kivonatok Magyar AdorjĂĄn âAz ĆsmƱveltsĂ©gâ cĂmƱ mƱve âAvarâ fejezete, az avar vĂĄrakrĂłl szĂłlĂł rĂ©szĂ©bĆl. (38. sz. levĂ©l.)
Ami itt csak röviden, hevenyĂ©ben kiszedve Ă©s bizonyĂtĂĄs nĂ©lkĂŒl elmondva, ott pontos nyelvi, nĂ©prajzi s törtĂ©nelmi adatokkal bizonyĂtva.â
Ismeretes, hogy a rĂ©gi nĂ©metek az avarok gyƱrƱvĂĄrait Ring-eknek, rĂ©gebben Hring-, Hiring-eknek neveztĂ©k, amely germĂĄn szĂł, ha nĂ©mi Ă©rtelemeltolĂłdĂĄssal is, de kering igĂ©nkbĆl szĂĄrmazott, mintahogy korong (a kerengĆ fazekas korong) szavunk is ezen kering egy rĂ©gen megvolt korong kiejtĂ©sĂ©bĆl lett, minthogy ugyanezen igĂ©nknek karing vĂĄltozata is volt, amivel viszont karika szavunk fĂŒgg össze. Valamint lĂĄttuk azt is, hogy az olasz-latin girare-gyrum (dzsirĂĄre-gĂŒrum) forgĂĄst, kereksĂ©get jelentĆ szavak is gyƱrƱ (rĂ©gen gyĆr alakĂșan is megvolt) keletkeztek. Ezek kĆrös ĆstörzsĂŒnk kultusz-szĂłcsoportjĂĄbĂłl valĂł szavak. Avar ĆstörzsĂŒnknĂ©l a kör, karika neve azonban vĂĄr, variga volt.
LĂĄttuk, hogy kĂŒlönbözĆ nyelvekben fönnmaradva, gart, Garten, gard, kart, (Stuttgart, stb.) vĂĄros Ă©s kert Ă©rtelmƱ szavak is a kör, kerek, kerĂt, kerĂtĂ©s, kert: azaz bekerĂtett helyet is jelentĆ, kĆrös szĂłcsoportunkbeli szavainkbĂłl szĂĄrmaztak. De ugyanĂșgy ezzel pĂĄrhuzaban, szĂĄrmazott vĂĄr szavunkbĂłl vĂĄrt, vĂĄrig (Kis-VĂĄrda helysĂ©gnevĂŒnk) Ă©s ebbĆl a szlĂĄv vrt, rĂ©gebben vert, vart=kert szĂł is. (Bosznia rĂ©gen magyar lakossĂĄgĂș rĂ©szĂ©ben viszont ma is ĂĄll Vares nevƱ vĂĄros. De ejtĆdött varda szavunk rĂ©gen k, g hangosan is, innen bereg Ă©s berek szavaink (BeregszĂĄsz Ă©s Perk helysĂ©gneveink), amelyekbĆl viszont a ma mĂĄr nemzetközi park szĂł szĂĄrmazik, de mĂĄsrĂ©szt a d hangos kiejtĂ©sĂ©bĆl a perzsa pardesz = kert szĂł is, amelybĆl azutĂĄn a paradisum szĂł lett, amely szĂł eredeti Ă©rtelme szintĂ©n kert volt. EmlĂtĂ©m, hogy avar törzseink mind tƱztisztelĆk voltak, aminthogy tƱztisztelĆk voltak elĂĄrjĂĄsodĂĄsuk elĆtt a perzsĂĄk, pĂĄrtusok Ă©s parszik is.
RĂ©gi följegyzĂ©sek nyomĂĄn (Az ĆsmƱveltsĂ©g mƱvemben, idĂ©zetekkel): Ami pedig az avarok nagy gazdagsĂĄgĂĄt, kincseit illeti: nĂĄluk a mĂĄs nĂ©pek fizette adĂłzĂĄsokat, hadisarcokat, zsĂĄkmĂĄnyt, a folyĂłk homokjĂĄbĂłl mosott aranyat, bĂĄnyĂĄszott aranyat, ezĂŒstöt, Ă©kköveket, nem osztottĂĄk szĂ©t a fejedelem Ă©s fĆurak között, hanem mindez a nemzet közkincse maradott Ă©s csak közcĂ©lokra hasznĂĄltatott, de Ă©kesĂtette rĂ©szben a nagyszerƱ kagĂĄni palotĂĄt, rĂ©szben pedig ennek földalatti kincstĂĄrĂĄban Ćriztetett. (A kagĂĄni palota egyĂșttal az örök â szent â tƱz szentĂ©lye is volt.) Igen termĂ©szetes tehĂĄt, hogy az oly hatalmas nemzet amilyen az avar pĂ©ldĂĄul BajĂĄn fejedelme idejĂ©n volt, amelynek mĂ©g a bizĂĄnci csĂĄszĂĄr is magas Ă©vi adĂłt fizetett, nagymennyisĂ©gƱ kincset halmozott föl. Ismeretes az is, hogy MagyarorszĂĄg földe rĂ©gen aranyban, ezĂŒstben, Ă©kkövekben, rĂ©szben rendkĂvĂŒl gazdag volt. FöljegyzĂ©sek szerint: MiutĂĄn Nagy KĂĄroly az avarokat legyĆzte Ă©s kincseiket elrabolta: a frankok, akik azelĆtt szegĂ©nyek voltak, most gazdagokkĂĄ lettek. MiutĂĄn pedig ezutĂĄn Nagy KĂĄroly a hadjĂĄratot tovĂĄbb nem is folytatta, ebbĆl kitƱnik, hogy hadjĂĄrta sem volt tulajdonkĂ©pen mĂĄs, mint a kincsek elrablĂĄsa.
Térképeken a vårosokat ma is szokås karikåkkal (avar szóval varigåkkal jelölni.
![]() |
â Annyi mindenesetre tĂ©ny, hogy a körĂŒlkerĂtett, körĂŒlbĂĄstyĂĄzott, körĂŒlfalazott helysĂ©geknĂ©l a több egymĂĄsban következĆ gyĆr a vĂ©delem szempontjĂĄbĂłl igen hasznos volt, mivel ha az ellensĂ©g egyet be is vett, a vĂ©dĆk a következĆre vonulhattak vissza. A följegyzĂ©sek szerint a magyarorszĂĄgi avarok fĆerĆdĂtmĂ©nye kilenc gyĆrbĆl ĂĄllott, amelyek közepĂ©ben volt a kagĂĄni palota. Ez azonban egyĂĄltalĂĄn nem volt erĆdĂtmĂ©ny mert vĂ©delmĂŒl a földbĆl fölhĂĄnyt bĂĄstyĂĄk: a gyĆrök szolgĂĄltak.
![]() |
A legelsĆ gyĆr Ă©s a palota között köröskörĂŒl gyönyörƱ kert, avar szĂłval: perk, vagy park volt. Innen szĂĄrmazik az olasz pergola, pergolato = virĂĄgos terrasz szĂł. Az avar kagĂĄnok (kirĂĄlyok) központi palotĂĄjĂĄt azonban szintĂ©n lĂ©pcsĆzetesen emelkedĆ s földbĆl, vĂĄlyog â esetleg Ă©getett tĂ©glĂĄkbĂłl Ă©pĂŒltnek kell tartanunk, legtetejĂŒkben nagy kupolĂĄval. Az ide mellĂ©kelt vĂĄzlatokon (emlĂtett mƱvemben pontosan kidolgozott tusrajzok az 1 szĂĄmmal jelzett egy DĂ©l-MagyarorszĂĄgon ma is meglĂ©vĆ avar vĂĄrmaradvĂĄny (Milleker BĂłdog nyomĂĄn). A 2, 3 szĂĄmĂșt magam lĂĄttam BoszniĂĄban (teljesen bozĂłttal benĆve), a 4 szĂĄmĂș AusztriĂĄban (Nagy KĂĄroly idejĂ©ben mĂ©g Hunnia egy rĂ©sze) ObergĂ€nzendorf mellett ĂĄll (H. Fischer: âWeltwendenâ.), mai neve Hausberg = HĂĄzhegy. Az avarok legnagyszerƱbb vĂĄra azonban valahol a Duna-Tisza közelĂ©ben ĂĄllott, az, amelyet Nagy KĂĄroly parancsĂĄra teljesen a földig lerontottak, hogy nyoma se maradjon. E lĂ©pcsĆzetesen a magasba emelkedĆ Ă©s minden lĂ©pcsĆzeten edĂ©nyekben virĂĄgokkal is Ă©kes lĂ©pcsĆzetek utĂĄn maradott fönn pĂĄrkĂĄny szavunk, amely a park szĂłval is azonosul Ă©s több PĂĄrkĂĄny helysĂ©gnevĂŒnkben, tovĂĄbbĂĄ az emlĂtett olasz pergola, pergolato szavakban is fönnmaradott. Viszont a gyĆrök, földbĆl lĂ©vĂ©n fölhĂĄnyva: elĆttĂŒk ĂĄrok volt, vĂzzel Ă©s veszedelmes hinĂĄrokkal, a sĂĄnc kĂŒlsĆ oldala pedig a fölmĂĄszĂĄst gĂĄtlĂł tövises növĂ©nyekkel beĂŒltetve. Az ezek között nehezen elĆre törĆ ellensĂ©get föntrĆl nyilazhattĂĄk.
A latin cupola szĂł: mƱveltsĂ©gi szĂł, tehĂĄt kĂ©sĆi szĂĄrmazĂ©k. Ćse a rĂ©gi magyar hupolag Ă©s finn kupla = hĂłlyag. Ilyen kupolĂĄs pĂĄrkĂĄnyvĂĄrakat Ćseink mĂĄr törtĂ©nelemelĆtti Ćskorokban is emeltek. A bronz föltalĂĄlĂłi is, mĂ©g a CölöpĂ©pĂtmĂ©nyes Korban, avar Ćstörzseink voltak, Ćk ezt boronuz nĂ©ven neveztĂ©k. A cupola, hupolag, kupla szavak rokona: kupa, kupak, kupac, kobak, koponya; a törökben kapak = kupak, födĆ, födĂ©l. (De ezek kabar ĆstörzsĂŒnk szavai.)
A vĂzen ĂșszĂł hĂłlyag (hupolag) ugyanolyan fĂ©lgömbalakĂș, amilyenek az avar kupolĂĄk is voltak. Ezek vĂĄza bronzcsövekbĆl kĂ©szĂŒlt Ă©s a ma Ășgynevezett âMĂĄriaĂŒvegâ, nĂ©metĂŒl âMarienglasâ, azaz gipozpĂĄt ĂŒvegszrƱ, ĂĄtlĂĄtszĂł tĂĄblĂĄival, lemezeivel volt borĂtva. Ugyanazt neveztĂ©k nĂ©metĂŒl âJungfrauglasâ = szƱzĂŒveg-nek is Ă©s ez a rĂ©gibb neve, de mivel MĂĄria is: szƱz, azĂ©rt lett a keresztĂ©nysĂ©gben: MĂĄriaĂŒveg. HĂĄrtyaszerƱ voltĂĄval jelkĂ©pezte a membrana virginalist, vagyis a szƱzhĂĄrtyĂĄt. De jelkĂ©pezte a szƱzessĂ©get mĂ©g azĂ©rt is, mert abszolut tƱzĂĄllĂł, amiĂ©rtis ahol tƱzĂĄllĂłsĂĄgra van szĂŒksĂ©g, ĂŒveg helyett ilyen âszƱzĂŒvegâ lemezt ma is szokĂĄs alkalmazni. ĆseinknĂ©l a tƱz (mikĂ©nt a tƱzes Nap is) hĂmsĂ©gkĂ©nt volt fölfogva, de a szƱz-ĂŒveg a tƱznek ellenĂĄll. Van szintelen ĂĄtlĂĄtszĂł szƱzĂŒveg Ă©s van piros, kĂ©k, zöld, sĂĄrga, valamint szinejĂĄtszĂł (szivĂĄrvĂĄnyos) is, amiĂ©rtis az avar vĂĄrak hupolaga nem csak ĂĄtlĂĄtszĂł, de a napfĂ©nyben gyönyörƱen csillogĂł Ă©s szĂnes, szĂnejĂĄtszĂł is volt, ugyan olyan, mint a szappanbuborĂ©k, mint a szappan-âhupolagâ is. ĆseinknĂ©l minden edĂ©ny, minden ĂŒreges valami, minden negatĂvum is, nĆisĂ©gkĂ©nt volt fölfogva, Ă©s Ăgy tehĂĄt a hĂłlyagszerƱ kupola is. MikĂ©nt a szappanbuborĂ©k a mĂșlandĂłsĂĄg jelkĂ©pe ma is, habĂĄr oly szĂ©p, csillogĂł szĂnes is, Ășgy a nĆi szĂ©psĂ©g is: mĂșlandĂł, s Ăgy az avar vĂĄrpalota maga is (amely sohasem Ă©pĂŒlt kĆbĆl) valamint ennek gyönyörƱ ĂŒvegkupolĂĄja is, csak addig ĂĄllott amĂg ĂĄllandĂłan gondoztĂĄk, mihelyt a rend fölborult, ellensĂ©g pusztĂtott: minden tönkre ment, elmĂșlĂĄsba veszett. Az avar vĂĄrak palotĂĄja, kastĂ©lya, tehĂĄt mĂșlandĂł, ĂĄtlĂĄtszĂł, magas de lĂ©gies is volt. Innen a mĂșlĂł, tƱnĆ, eltƱnĆ valamit jelentĆ nĂ©met âLuftschlossâ = lĂ©gvĂĄr szĂł. Ezt Ășjabban irodalmilag fordĂtottuk âlĂ©gvĂĄrâ-rĂĄ, de ĆsnyelvĂŒnkben: illa, illava is volt a neve. Illava nevƱ vĂĄrosunk ma is van. Illavan rĂ©gi nyelvben illĂł = tƱnĆ Ă©rtelmƱ volt ugyanĂșgy, mint ahogy eleven = Ă©lĆ, viszont halovan (halovĂĄny) = halĂł, mert a halĂł-van szĂłban a van szĂł ugyanaz, mint az ĂĄrja nyelvekben: ist, est = van. A szumerben alava = szobor = ĂĄllĂł; mert itt az n hang mĂĄr lekopott. PĂĄrhuzam: latin sta = ĂĄll, statua = szobor.
De az avar vĂĄrkupola tehĂĄt nem csak mulandĂł, tƱnĆ, fĂ©nylĆ, hanem tĂŒndĂ©riesen szĂ©p is. IllĂł is = tƱnĆ. Ime ĆseinknĂ©l TĂŒndĂ©r Ilona a nĆisĂ©get megszemĂ©lyesĂtĆ istennĆ. Ć is tƱnĆ, tĂŒndĂ©riesen szĂ©p, de illĂł, mulandĂł, könnyen eltƱnĆ mint az Ă©let, mint a nĆi szĂ©psĂ©g, mint a szĂŒzessĂ©g, mint a könnyen lehullĂł harmat, amely a napfĂ©nyben szintĂ©n tĂŒndĂ©riesen csillog, de a nap fĂ©nyĂ©tĆl, melegĂ©tĆl: eltƱnik. (FĂ©ny, hĆ: mozgĂĄs: erĆny: hĂmsĂ©g.) Az Ilona nĂ©v Ă©rtelme: Ă©let-anya: Ă©l-ona is. Ăl Ă©s ill szavaink majdnem azonosak.
TrĂłja vĂĄrĂĄt is a SzĂ©p HelenĂĄĂ©rt ostromoltĂĄk, de TrĂłja vĂĄra mĂĄsik neve Ilion; hogy miĂ©rt ez is, ezt a görögök mĂĄr nem tudtĂĄk. A görögök TrĂłja vĂĄrĂĄt sohasem ostromoltĂĄk, Ćk csak görögorszĂĄgi ĆsnĂ©peinktĆl (akik oda is kivĂĄndoroltak volt), akiket leigĂĄztak, örököltĂ©k az Ćsi regĂ©t, amelyet a görögök csak hosszĂș lĂ©re eresztettek, de amely tulajdonkĂ©pen âa szĂŒzessĂ©g vĂĄra ostromlĂĄsĂĄtâ jelkĂ©pezĆ költĆi gyönyörƱ, de sokkal rövidebb rege volt. Megvolt a rege az egyiptomiaknĂĄl is, akik a vĂĄrat Iluna nĂ©ven ismertĂ©k (Spamer: âWeltgeschichte.â I. köt.)
Az avaroknĂĄl nagy virĂĄgkultusz volt; virĂĄg szavunk is tisztĂĄn avar szĂłcsoportbeli szavunk (az ĂĄrja nyelvekbe ez lĂĄgyult l-es palĂłc kiejtĂ©ssel ment ĂĄt: flos, flor, Blume, az ĂĄrja magĂĄnhangzĂłkihagyĂĄs elĆtt filosz, filor, bilum f Ă©s b a v hanggal azonos.) MagĂĄtĂłl Ă©rtetĆdĆ tehĂĄt, hogy az avar ĂŒvegkupola alatt mintegy Ćsi ĂŒveghĂĄztan, rengeteg szebbnĂ©l szebb virĂĄg volt, amelyek gondozĂłja az avarok szƱz papnĆje volt, akinek szƱzleĂĄny cselĂ©dei, a többi tƱzpapnĆ is segĂtett. (Az öröktƱz papnĆi a rĂłmaiaknĂĄl is mindig szƱzleĂĄnyok voltak.) A szƱz fĆpapnĆ gondozta a kupola tetejĂ©rĆl csĂŒngĆ nagy körcsillĂĄron Ă©gĆ szent öröktƱz olajĂ©gĆit is. ErrĆl is rengeteg, rengeteg sok megĂrni valĂł volna mĂ©g, de hogy gyĆzzem! MƱvemben azonban ez is mind, mind megĂrva Ă©s szĂĄz meg szĂĄz adattal bizonyĂtva....
![]() |
*
Nincsen tiszta kĂ©pĂŒnk ĆseleinkrĆl szĂłlĂł legendĂĄk ĆseredetĂ©rĆl, jelkĂ©peink jelentĂ©sĂ©rĆl. EzĂ©rt hozom most az alantit:
CSABA KIRĂLYFI
71. sz. levél
Mivel fia, mikĂ©nt az Ă©n mĂĄsodik fiam is, a Csaba nevet kapta, kivĂĄnom, hogy Ășgy Maga, mint majd Ć is, tudja mindazt, ami ĆseinknĂ©l e nĂ©vvel volt összefĂŒggĂ©sben.
Csaba tulajdonkĂ©pen besenyĆ szemĂ©lynĂ©v, amelynek jelentĂ©se ĂŒstököscsillag volt, de ami nem jelenti azt, hogy ugyane nevet, illetve szĂłt, mĂĄs Ćstörzseink is ne hasznĂĄltĂĄk, ne Ă©rtettĂ©k volna. A szĂł eredetĂ©t a besenyĆ szĂłcsoportunkban meglĂ©vĆ csupa (cs-p szĂłalak; a besenyĆ szĂłcsoport az s, sz, z, zs, c, cs Ă©s a p, b, f v mĂĄssalhangzĂłkbĂłl ĂĄllott) szavunk kĂ©pezte, amely szĂł sokasĂĄgot, de fĆkĂ©pen szĂĄlak sokasĂĄgĂĄt jelentette. A besenyĆk nĆelvƱek voltak, nĂĄluk a nĆk uralkodtak, a csalĂĄdfĆ az asszony volt. Ćseink szerint a sokasĂĄg, szĂĄmossĂĄg, szaporasĂĄg: nĆisĂ©gkĂ©nt volt fölfogva, de ugyanĂgy minden hajlĂ©kony szĂĄl is. (Szapora szavunk sz-p, szintĂ©n besenyĆ szĂłalakĂș, de szemcsĂ©k sokasĂĄgĂĄt jelentette; innen a latin suburra = homok szĂł.) Viszont csupa szavunk hajzatot is, azaz tehĂĄt hajlĂ©kony szĂĄlak sokasĂĄgĂĄt is jelentette. Ćseink az ĂŒstökösök ĂŒstökĂ©t is, költĆileg hajzatkĂ©nt fogtĂĄk föl. (PĂĄrhuzam: latin coma = hajzat, sörĂ©ny, cometa = ĂŒstökös.) NyelvĂŒnkben zsup (zs-p) = szalmaköteg (tehĂĄt szintĂ©n hajlĂ©kony szĂĄlak sokasĂĄga.) De innen szĂĄrmazott az olasz ciuffo (csuffo) Ă©s a szlĂĄv csuperak = hajtincs, hajfĂŒrt, szĂĄlcsomĂł, de ugyaninnen a nĂ©met SchĂŒppel (sĂŒppel) = szĂĄlcsomĂł is, amely szavakat tehĂĄt cs-f Ă©s s-p hangok kĂ©pezik. Ide tartozĂł a szlĂĄv csupati = cibĂĄlni (cs-p, s-p), valamint a nĂ©met Zopf (c-p) = hajtincs, hajfonat szĂł is, valamint a magyar csapat szĂł is, amely mĂ©g emberek sokasĂĄgĂĄt is jelenti, vagyis a csupa szavunk rokona is. TovĂĄbbi ide tartozĂł a suba szavunk is, mert az Ćsi suba zabszalmĂĄbĂłl kĂ©szĂŒlt (a zab szĂĄra: szalmĂĄja, igen hosszĂșszĂĄlĂș) amilyet a DunĂĄntĂșl magyar nĂ©pe mĂ©g nemrĂ©gen is hasznĂĄlt Ă©s amely esĆ ellen tökĂ©letesen vĂ©dett, de meleget is igen jĂłl tartott mert a szalmaszĂĄlak belĂŒl ĂŒresek, elzĂĄrt levegĆ pedig a legtökĂ©letesebb hĆszigetelĆ. DunĂĄntĂșli regöseink Ă©nekeiben mĂ©g mondva hogy âzabszalmĂĄbĂłl a köpenyĂŒnk.â (Csakhogy suba besenyĆ, köpeny, kabĂĄt meg kabar szĂł.)
ValĂłszĂnƱleg Atilla kirĂĄlynak valĂłban volt Csaba (azaz ĂŒstököscsillag) nevƱ fia, aki azutĂĄn, a nagy hun birodalom összeomlĂĄsa utĂĄn, maradĂ©k hĂveivel ErdĂ©ly hegysĂ©gei közĂ© menekĂŒlt, de akire utĂłbb, Ă©pen e neve miatt, az ĂŒstökösökre vonatkozĂł regĂ©ket rĂĄalkalmaztĂĄk, rĂĄköltöttĂ©k.
A Csaba monda, röviden:
Az ErdĂ©lyben valĂł megtelepedĂ©s utĂĄn Csaba kirĂĄlyfi (mĂĄskĂ©nt Csaba vezĂ©r) nehĂĄny hĂvĂ©vel elment Napkeletre, hogy az ott Ă©lĆ magyarokat rĂĄbeszĂ©lje, jönnĂ©nek el Ă©s apja, Atilla birodalmĂĄt segĂtenĂ©nek visszafoglalni. Ămde hosszĂș idĆ tellett el Ă©s Csaba, s övĂ©i, mĂĄr rĂ©g halottak voltak, mire azok elindultak. Ăgyhogy ezalatt az ErdĂ©lyben megtelepedett szĂ©kelyeket ellensĂ©g tĂĄmadta meg. Ekkor a szĂ©kelyek mĂ©gis CsabĂĄt, Csaba lelkĂ©t hĂvtĂĄk segĂtsĂ©gĂŒl Ă©s Csaba, szavukat a MĂĄsvilĂĄgon is meghallotta Ă©s vitĂ©zeivel az Ăgen vĂ©gigvĂĄgtatva a szĂ©kelyek segĂtsĂ©gĂ©re jött, az ellensĂ©g pedig Ćket az Ăgen meglĂĄtvĂĄn, rĂ©mĂŒlten menekĂŒlt. Ămde Ă©vek mĂșlva az ellensĂ©g ismĂ©t a szĂ©kelyekre tört. Ezek most is CsabĂĄt hĂvtĂĄk segĂtsĂ©gĂŒl, Ć ismĂ©t megjelent, az ellensĂ©g pedig most is elrĂ©mĂŒlve menekĂŒlt. Ăs Ăgy Ă©vek mĂșlva harmadszor is.
Ćseinknek mĂ©g szabad regeköltĂ©se idejĂ©ben a Tejutat elneveztĂ©k FehĂ©r folyĂłnak, TejfolyĂłnak, Mennyei OrszĂĄgĂștnak, Hadak ĂtjĂĄnak Ă©s Ăgy Csaba ĂtjĂĄnak is, mondva, hogy Csaba Ă©s harcosai hĂĄromszori vĂĄgtatĂĄsa nyoma maradott meg az Ăgen.
EzutĂĄn kerekedtek csak föl a Napkeleten is Ă©lĆ (most mĂĄr elĂ©g erĆsekkĂ© gyarapodott) magyarok Ă©s foglaltĂĄk vissza Atilla birodalmĂĄt, valamint tettĂ©k adĂłfizetĆjĂŒkkĂ© fĂ©l EurĂłpĂĄt. A följegyzĂ©sek szerint a szĂ©kelyek a VĂ©rszerzĆdĂ©s pontjait elfogadva, a honfoglalĂłkkal egyenjogĂșakkĂĄ lettek. VilĂĄgos azonban, hogy mindez: Ćsi regĂ©kbĆl, mondĂĄkbĂłl Ășjraköltött rege. Tudjuk, hogy a hĂșn birodalom kora Ă©s ĂrpĂĄd honfoglalĂĄsa ideje között lĂ©tezett itt a hatalmas avar birodalom is, de amit e Csaba-monda feled, avagy, költĆi szabadsĂĄggal, kihagy. Viszont Csaba Ă©gi tartĂłzkodĂł helyeĂŒl a Mennyei DunĂĄban (a TejĂștban) lĂĄtszĂł nagy, hosszĂș szigetet kell kĂ©pzelnĂŒnk, amelyet nĂ©pĂŒnk Mennyei TĂŒndĂ©rorszĂĄgnak (a Földi TĂŒndĂ©rorszĂĄg a CsallĂłköz szigete volt), FehĂ©rköznek, Igazak SzigetĂ©nek, Boldogok SzigetĂ©nek is nevez, ahovĂĄ csak az igazak lelkei jutnak el. (Innen kĂ©sĆbb a MennyorszĂĄg kĂ©pzete is.)
A besenyĆk nyelvĂ©ben tehĂĄt az ĂŒstökösök neve is Csaba volt Ă©s ebbĆl lett a Csaba szemĂ©lynĂ©v. Az ĂŒstököst pedig azĂ©rt neveztĂ©k CsabĂĄnak, mert a besenyĆk nyelvĂ©ben e szĂłnak ĂŒstök, hajzat, sörĂ©ny Ă©rtelme volt. (Csupa, zsup, Zopf, ciuffo; de olaszul giubba (dzsubba) = sörĂ©ny, de jelnt szĆrös köpenyt, azaz tehĂĄt subĂĄt is.)
DĂ©l-ArĂĄbiĂĄban lĂ©tezett rĂ©gen a hatalmas Ă©s gazdagsĂĄgĂĄrĂłl hĂres Saba, vagy SzĂĄba orszĂĄga (sz-b, s-b), amelyet tehĂĄt valamely oda kivĂĄndorolt besenyĆ törzsĂŒnk alapĂtott volt. (MĂĄsutt kimutattam, hogy ĆsnyelvĂŒnk egyik sajĂĄtsĂĄga volt az egytagĂș szavak megfordĂthatĂĄsa, valamint a többtagĂș szavak elsĆ szĂłtagja megfordĂthatĂĄsa is; ami szerint besenyĆ vagy saba, szabĂr, szibĂr, szabin: mindegy volt.) Ismeretes hogy ezen SzĂĄba orszĂĄgban nagy csillagtisztelet volt, amiĂ©rtis a latinban sabeismus = csillagtisztelet, csillagimĂĄdĂĄs. Ezen sabeus nĂ©p tehĂĄt egy besenyĆ törzs volt, nĆelvƱ, amely kirĂĄlynĆk uralma alatt Ă©lt. Olvashatjuk pedig a BibliĂĄban, hogy SĂĄba kirĂĄlynĆje Salamon kirĂĄlyt meglĂĄtogatta volt.
VilĂĄgos tehĂĄt, hogy a mindig visszatĂ©rĆ Csaba nem mĂĄs, mint az ĂŒstököscsillag, de amibĆl kiderĂŒl mĂ©g az is, hogy Ćseink nem csak azt tudtĂĄk miszerint az ĂŒstökösök Ă©gitestek, hanem mĂ©g azt is, hogy közĂŒlĂŒk sok, idĆközönkĂ©nt vissza-visszatĂ©r. Holott rĂ©gen mĂĄs nĂ©pek, tudatlansĂĄgukban, ezen szokatlan Ă©gi jelensĂ©gek miatt rettenetes rĂ©mĂŒletbe estek, azok megjelenĂ©sĂ©t nagy vĂ©sz elĆjelĂ©nek is tartottĂĄk. Ăgy volt ez mĂ©g a közĂ©pkor vĂ©gĂ©n is, mĂg a tudĂłsok az ĂŒstökösök mivoltĂĄt Ă©s visszatĂ©rĆ voltĂĄt is mĂ©gcsak nemis oly rĂ©gen ĂĄllapĂtottĂĄk meg. Holott ezĂ©rt szĂłl tehĂĄt mondĂĄnk Ășgy, hogy az idegen ellensĂ©g CsabĂĄt, azaz az ĂŒstököst az Ăgen meglĂĄtva, rĂ©mĂŒlten futĂĄsnak eredett.
Nos a rĂ©gi csillagtisztelĆ SĂĄba orszĂĄga helyĂ©n, DĂ©l-ArĂĄbiĂĄban, amelyet azonban ma mĂĄr a sĂ©mita fajĂș Ă©s arab nyelvƱ vad beduinok ĂĄrasztottak el, mĂ©g ma is ott van MekkĂĄban, ĆsidĆk Ăłta, az ĂgbĆl hullott âszent fekete kĆâ (a fekete szĂn volt kimutathatĂłlag a besenyĆk legfĆbb kultusz-szĂne), amely követ tehĂĄt leesett ĂŒstökösnek is lehetett fölfogni, mert a meteorok a Föld lĂ©gkörĂ©be Ă©rve kitƱzesednek Ă©s maguk utĂĄn az ĂŒstökösökĂ©hez hasonlĂł fĂ©nyes sĂĄvot hagyva, hangos sĂŒvöltĂ©st hallatva (amit fiatal koromban magam is lĂĄttam Ă©s hallottam) esnek le. Ăs Ăme: sĂŒvölt, sĂŒvĂt szavaink ismĂ©t tisztĂĄn besenyĆ szĂłcsoportbeliek (s-v), holott ugyanezeknek a latinban, olaszban pontos megfelelĆje sibilare (szibilĂĄre, sz-b) szintĂ©n = sĂŒvölteni. MĂĄrpedig mivel a görög sziderosz szĂłnak egyarĂĄnt van vas Ă©s csillag Ă©rtelme, ebbĆl az is kitƱnik, hogy az Ćsök igen jĂłl tudtak az ĂgbĆl hullĂł meteorok vastartalmĂĄrĂłl. CsodĂĄlatos egyezĂ©s tehĂĄt, hogy a SzomĂĄliĂĄban Ă©s AbessziniĂĄban Ă©lĆ Ćslakos Ă©s kĂĄmita fajĂș galla, mĂĄs nevĂ©n oromo nĂ©p nyelvĂ©ben betƱszerint szibilla = vas. (E.Viterbo: Grammatica e diziuonario della lingua oromonica o gallaâ. Milano, Manuali Hoepli.) Ezen oromo nyelv pedig tisztĂĄn ragozĂł, mint a magyar Ă©s szĂłtĂĄrilag a magyarhoz a töröknĂ©l közelebb ĂĄllĂł. De vas szavunk (v-s) is a legtisztĂĄbban besenyĆ szĂłcsoportunkbeli szĂł. Ki tudom pedig mutatni, hogy a besenyĆknek mindig fejlett vasipara volt. Ugyancsak meglepĆ egyezĂ©s, hogy a görögök Ă©s rĂłmaiak jĂłsnĆi (nĆk!) is sibylla (szibĂŒlla) nĂ©ven neveztettek, amihez tehetĆ, hogy mĂĄr a babiloniaiaknak is voltak ilyen jĂłsnĆi, akiket viszont szaba nĂ©ven neveztek (szintĂ©n sz-b). EmlĂtĂ©m, hogy a besenyĆk nĆelvƱek voltak. KövetkehztethetĆ pedig, hogy ezen szibĂŒlla jĂłsnĆknek a sƱvöltĆ hanghoz avagy a vashoz valamilyen közĂŒk kellett legyen.
De kitƱnik kĂŒlömbözĆ hagyomĂĄnyokbĂłl mĂ©g az is, hogy vasiparukban a besenyĆk, amennyire ez csak lehetĆ volt, valĂłban meteor-vasat hasznĂĄltak, mert az ilyen vas vegyileg igen tiszta, s Ăgy rozsdamentes is. Ăgyhogy föltĂ©telezhetĆ miszerint pĂ©ldĂĄul kardokat is kĂ©szĂtettek ilyen meteorvasbĂłl. FöltƱnĆ pedig, hogy kard szavunknak is van besenyĆ szĂłcsoportbeli megfelelĆje, s ez a szablya szavunk (sz-b), amely amellett, hogy a szabni, szabdalni = vĂĄgni, vagdalni igĂ©nkkel is azonos, de a vas szavunk megfordĂtottja is, mivel a v Ă©s b hang egymĂĄs rokona lĂ©vĂ©n egymĂĄssal szĂĄmtalanszor vĂĄltakozik is. EszĂŒnkbe kell itt tehĂĄt jusson mondĂĄink âIsten kardjaâ, amelyrĆl az is mondva, hogy ĂgbĆl hullott Ă©s megtalĂĄlĂłja eleintĂ©n hozzĂĄ sem nyĂșlhatott, mivel tĂŒzes volt. VilĂĄgos tehĂĄt, hogy itt tulajdonkĂ©pen meteorvasbĂłl kĂ©szĂŒlt kardot kell Ă©rtenĂŒnk.
*
MEGYER
(Az ĆsmƱveltsĂ©g 49. old. Ă©s a 73. sz. levĂ©l)
A MegyerrĆl igen sokat kellene Ărnom, de most csak nehĂĄny szĂłval: Ez fiatal meggyfĂĄbĂłl (a tulajdonkĂ©peni magyar törzsek szent fĂĄja) kĂ©szĂŒlt Ă©s a Nap Ă©s egyĂșttal a hĂmsĂ©g jelkĂ©pe is volt. VĂ©konyabb vĂ©gĂ©vel a földbe szĂșrtĂĄk le, mĂg vastagabb, azaz töves vĂ©gĂ©re, fönt, szallagokat Ă©s virĂĄgokat kötöttek. A fölkötĂ©s mĂłdjĂĄt schematicusan Ă©s metszetben e rajzocska mutatja. A szallagok valamint a botot körĂŒlvevĆ virĂĄgok: nĆisĂ©gi jelkĂ©pek voltak, ugyanĂșgy, mint a botot, azaz Megyert körĂŒlvevĆ körtĂĄnc is, mivel ĆseinknĂ©l minden kör, karika, gyƱrƱ: nĆisĂ©gi jelkĂ©p volt.
![]() |
Magyar AdorjĂĄn jegyzetei
*
Magyar AdorjĂĄn csalĂĄdja jĂłvoltĂĄbĂłl alkalmam volt egĂ©sz Ă©letĂ©t kitöltĆ kutatĂĄsainak bizonyĂtĂ©kaiba, hatvanhĂĄrom vaskos, kĂ©ziratos kötetbe tekinteni, azokat rĂ©szben kijegyzetelni. Sajnos öt nap ĂĄllott csak rendelkezĂ©semre, s ez mĂ©g a felszĂn Ă©rintĂ©sĂ©re sem volt elegendĆ, noha lĂĄtĂĄstĂłl-vakulĂĄsig olvastam e napokban jegyzeteit. TudĂłs csoportok összesĂtett, Ă©vekig tartĂł munkĂĄjĂĄra volna szĂŒksĂ©g ezen anyagokat feldolgozni. A nĂ©prajz, nyelvtudomĂĄny, földrajz, rĂ©gĂ©szet kĂ©pviselĆin tĂșl szĂĄmos egyĂ©b tĂĄrgy szakĂ©rtĆire is szĂŒksĂ©g lenne.
PĂ©ldĂĄul, mint mĂĄr korĂĄbban emlĂtettem:
Magyar AdorjĂĄn a tenger szerelmese, s a hajĂłzĂĄs mestere volt. A tengerfelszĂn vĂĄltozĂĄsairĂłl kĂ©szĂtett pontos feljegyzĂ©seket, s vont le fontos következtetĂ©seket.
A kĂŒlönbözĆ hajĂłrendszerek kĂ©szĂtĂ©sĂ©vel, azok leĂrĂĄsĂĄval is foglalkozott.
Közel szĂĄz Ă©vet ĂĄtölelĆ levelezĂ©se sorĂĄn a hozzĂĄ Ă©rkezett minden levelet megĆrzött a borĂtĂ©kkal egyĂŒtt. A vilĂĄg minden tĂĄjĂĄrĂłl Ă©rkezĆ, rĂ©gi bĂ©lyegek egymagukban Ă©rtĂ©ket kĂ©peznek.
Az akkori vilĂĄg minden kiemelkedĆ â hazai Ă©s kĂŒldföldi â szellemi egyĂ©nisĂ©gĂ©vel levelezett; ezen levelek törtĂ©nelmi, s irodalomtörtĂ©neti Ă©rtĂ©kek.
Feldolgozta az olasz tĂĄjszĂłlĂĄsok etruszk kapcsolatait.
Az albĂĄn nĂ©pviselet ĆseredetĂ©vel foglalkozott.
HuszĂĄrĂ©lmĂ©nyein ĂĄt bepillantĂĄst nyerhetĂŒnk az akkori huszĂĄrĂ©letbe.
Jegyzetkönyvei felsorolĂĄsakor Ă©rdeklĆdĂ©si körĂ©nek teljes mĂ©lysĂ©gĂ©be tekinthetĂŒnk bele. Ezek feldolgozĂĄsa Ă©s mĂ©ltĂł Ă©rtĂ©kelĂ©se nemzeti kötelessĂ©g.
FĆBB CSOPORTOK
1. Az ĆsmƱveltsĂ©g â 6 kötet
2. ElĆjegyzetek â itt vannak a bizonyĂtĂ©kok! TömĂ©nytelen eredeti gyƱjtĂ©s, 330 oldal. A jegyzetkönyv belsĆ kemĂ©ny tĂĄblĂĄi is tele vannak Ărva.
3. Jegyzetek 1978-ig: 63 kötet â
levelezések
cĂmek
vĂĄlaszok
4. Ăletrajz â 392 oldal
5. Csodaszarvas tanulmĂĄny 1948-1955-ig. Eredeti velencei papĂron, 732 oldal
Gépelt måsolat ment:
prof. Penomin Olga ĂjvidĂ©ki magyar tanszĂ©k
Tomory Zoltånné (Zsuzsa)
csalĂĄd
6. Magyar Ă©pĂtĆĂzlĂ©s 170 oldal, 1958-ban Ărta.
7. Egy 1939-ben elveszett, ĂșjrafeldolgozandĂł mƱ
8. ElmĂ©letem-fĂŒzet, 1978, SvĂĄjc, 94 oldal az ĆsmƱveltsĂ©grĆl
9. A lelkiismeret aranytĂŒkre, 1975, SvĂĄjc, 132 oldal
10. Nibelung ének
11. RovĂĄsĂrĂĄs
12. Szemle â nyomtatĂĄsban megjelent nĂ©mely cikke
*
JEGYZETEK â 23 â
M. AdorjĂĄn Ă©desapja, Magyar Antal fiatalkori jegyzete â Ăgy nevelte fiait:
âMondd ki mindig bĂĄtran amit gondolsz Ă©s mindig csak azt mondd ki amit Ă©rezel is, lelked mindig tiszta Ă©s szĂved könnyƱ lesz.
Az elhallgatott igazsĂĄg Ă©pen Ășgy megrontĂłja minden szeretetnek, mint a kimondott hazugsĂĄg.
BĂĄrminĆ ember, ha Ćszinte, talĂĄlhat egy olyanra, aki Ćt Ășgy amint van, szereti; de a hazug kĂ©pmutatĂłban mindenki csalĂłdik, ez mindig magĂĄra fog maradni. Mondd ki az igazsĂĄgot. Betörik a fejed, de ha nem mondod ki, összetörik a becsĂŒleted.â 4234. old.
LeveleslĂĄdĂĄjĂĄbĂłl:
KorĂĄnak talĂĄn nincsen olyan neves egyĂ©nisĂ©ge, kivel ne levelezett volna â hazĂĄnkban, s a kĂŒlföldiekkel is.
Huszka JĂłzsef, Zajti Ferenc, MĂłra Ferenc, CserĂ©p JĂłzsef, Herczeg Ferenc, SebestyĂ©n Gyula, SzĂ©pvizi BĂ©la, BarĂĄthossy Balogh Benedek, Marjalaki Kiss Lajos, Imaoka Dsuicsiro, MunkĂĄcsi BernĂĄt, NagybĂĄnyai Perger JĂĄnos, TarkĂł JenĆ, Hermann OttĂł, Abdul Latif fĆmufti, Berhidj Bei Ă©s Vahidj Bei â követsĂ©gi titkĂĄrok, Dr. TakĂĄcs ZoltĂĄn, VerpelĂ©ti Kiss RezsĆ (Miskolc. RovĂĄs, ĂĄsatĂĄs,) stb.
1392. old. HĂłdmezĆvĂĄsĂĄrhely perrel akarta hivatalosan megszerezni földjĂ©hez valĂł âelsĆszĂŒlöttsĂ©giâ jogĂĄt. Pesti HĂrlap 1931. jĂșnius 21. vasĂĄrnap. â
Dr. Brandtner Ferenc orvosnak Ărt levĂ©l: ââŠgyönyörƱek lehettek a nagy ĂŒnnepsĂ©gek (Szt. IstvĂĄn, Bp. 1926) Ă©s bizony sajnĂĄlom, hogy nem lĂĄthattam, de hĂĄt Ă©n megvigasztalom magam azzal, amit kĂ©pzeletben ma csak Ă©n egyedĂŒl lĂĄthatok: a Szt. IstvĂĄn elĆtti mĂ©g sokkal szebb ĂŒnnepek visszatĂ©rĂ©sĂ©t. Az igaz termĂ©szet Ćsi ĂŒnnepei!... TalĂĄn lesznek mĂ©g egyszer ilyen ĂŒnnepek is! TalĂĄn a Margit Sziget lesz Ilona szigete.â
TanĂtĂł levĂ©l az ĆsvallĂĄssal kapcsolatban, 1928. II. 14. â SzĂ©pvizi BalĂĄzs BĂ©lĂĄnak.
â⊠Amit önök most ĆsvallĂĄsnak neveznek, vagy sejtenek, nem ĂĄllanĂĄ ki a tudomĂĄny kritikĂĄjĂĄt, sem a keresztĂ©nysĂ©ggel valĂł versenyt, mert az nem mĂĄs, mint csupa meg nem Ă©rtett maradvĂĄny, veszett fejszĂ©nek mĂ©g csak a nyele sem, csak buborĂ©k, amely a mĂ©ly vĂzbe esett fejsze utĂĄn felszĂĄll Ă©s elpattanâŠâ 170 oldal Ă©s mĂ©g több â tanĂtani kĂ©ne!
Magyar NĂ©prajzi TĂĄrsasĂĄg Budapest X. TisztviselĆtelep, Elnök u. 13 â a âVillĆâ c. cikk kiadĂĄsa (elfogadjĂĄk a villĆ szĂłt, mint magyar ĆsszĂłt.)
TanĂtĂł szĂĄndĂ©ka szerette volna nĂ©pĂŒnket nemcsak a magyar szĂłgyökök kapcsolĂłdĂĄsaira tanĂtani, de vissza szerette volna hozni nyelvĂŒnk lelkisĂ©gĂ©t. Ezzel foglalkozik a nagyon könnyen olvashatĂł, megfontolandĂł alanti cikke:
Az MVSZ erkölcsi alapja
A magyar kérdés rendezése
nem tƱr halasztåst
AdakozĂłk: | 590 | FĆ |
OrszĂĄgok: | 17 | |
TelepĂŒlĂ©sek: | 191 | |
AlakĂtĂłk: | 72 | FĆ |
Ăsszesen: (2012.04.26) | 8669908 | Ft |