Feltöltés alatt
Magyarok Vilågszövetsége

XXIII. HONNAN SZÁRMAZOTT A MEGYERI TÖRZS?

XXIII. HONNAN SZÁRMAZOTT
A MEGYERI TÖRZS?

Annak a nyolc törzsbƑl összeverƑdött szövetsĂ©ges nĂ©pnek ez a megyeri törzs volt nemcsak a kerete, hanem az összefogĂł ereje is. Ha a fejedelem vĂĄlasztĂĄsa Ășgy törtĂ©nt, amint azt a csĂĄszĂĄr leĂ­rja, akkor abban feltĂ©tlenĂŒl ennek a vezĂ©rtörzsnek a megkĂŒlönböztetett Ă©rtĂ©ke volt a döntƑ.
Bölcs LeĂł kelet-rĂłmai csĂĄszĂĄr Konstantin elƑdje Ă©s Ă©desapja, ÁrpĂĄd fejedelem kortĂĄrsa a „Taktika” cĂ­men Ă­rt mƱvĂ©ben ezeket Ă­rja a honfoglalĂł ƑseinkrƑl: „NĂ©pes Ă©s szabad ez a turk nemzet, minden kĂ©nyelem Ă©s Ă©lvezet elƑtt arra törekvƑ, hogy ellensĂ©gei elƑtt magĂĄt hƑsileg viselje. Ez a nĂ©p tehĂĄt a bajt Ă©s fĂĄradsĂĄgot nemesen tƱrƑ, hideget, meleget kiĂĄllva, a szĂŒksĂ©gletekben valĂł fogyatkozĂĄst, mint pusztai nĂ©p fel sem veszi.” TehĂĄt a vezĂ©rtörzsnek elsƑsorban kellett e tulajdonsĂĄgokkal rendelkezni Ă©s ennek a vezĂ©rtörzsnek „megyeri” volt a neve.
Ha ezt a szĂłt elemezem, meg kell ĂĄllapĂ­tani a tövĂ©t Ă©s a ragjĂĄt. A szĂł töve „med”, a ragja pedig „er”. EzekbƑl alakult a meder, vagy mĂ©djer nĂ©v, ami idƑvel a könnyebb kiejtĂ©s törvĂ©nye szerint megyer. Illetve magyar lett. Az „er” ÁrpĂĄd nĂ©pĂ©nek nyelvĂ©n a turkban, mai kiejtĂ©ssel törökben fĂ©rfit, vagy valahonnan eredƑt jelent. A mai nyelvĂŒnkben is beszĂ©lĂŒnk nemcsak a folyĂł, hanem az emberek, a nĂ©pek eredetĂ©rƑl s az emberi cselekedetek eredmĂ©nyĂ©rƑl is.
Honnan eredt tehĂĄt az az embercsoport, nĂ©ptörzs a megyeri, amelynek Álmos volt az elsƑ vajdĂĄja? VilĂĄgosan megmondja maga a nĂ©v: a mĂ©d nevƱ nĂ©pbƑl. A mĂ©d is hun, vagy turkfajta lovasnĂ©p volt, fejlett ĂĄllattenyĂ©sztĂ©ssel Ă©s rĂ©szben földmƱvelĂ©ssel foglalkozĂł törzsek szövetsĂ©ge. MĂĄr Kr. e. a IX. szĂĄzadban szĂł van az asszĂ­r feliratokban a mĂ©dek, vagy madajok, madĂĄk orszĂĄgĂĄrĂłl, ahonnan TiglatpileszĂĄr asszĂ­r kirĂĄly nagy hadi zsĂĄkmĂĄnnyal kĂŒlönösen sok tevĂ©vel Ă©s lĂłval tĂ©rt haza. Assarhaddon Kr. e. 673-ban hadat vezetett a tĂĄvoli mĂ©dek a „pattusarik”, vagyis a pĂĄrtusok ellen s onnan szintĂ©n sok lĂł Ă©s teve zsĂĄkmĂĄnnyal tĂ©rt haza. A pĂĄrtus a mĂ©d testvĂ©rnĂ©pe volt. Sokutu japĂĄn törtĂ©nĂ©sz szerint a mĂ©dek Ă©s pĂĄrtusok rĂ©gi terĂŒletĂ©n mĂ©g ma is sok magyar hangzĂĄsĂș helynĂ©v van. Erre HĂłman BĂĄlint akkori közoktatĂĄsĂŒgyi miniszter figyelmĂ©t fel is hĂ­vta, aki azt felelte neki, „sajnos nem vagyok nyelvĂ©sz”. De a „manszit” mĂ©gis kitalĂĄlta. A babiloniak „ummanmandĂĄk” nĂ©ven neveztĂ©k a mĂ©deket, mikor ezek Kr. e. 614-ben elfoglaltĂĄk AsszĂ­ria rĂ©gi fƑvĂĄrosĂĄt, Assurt, s ezt a vĂ©rszopĂł nĂ©pet vĂ©gleg letörtĂ©k. A babiloni krĂłnikĂĄs Ă­gy Ă­rt rĂłluk: „Marduk isten segĂ­tƑt adott BabiloniĂĄnak... az ummanmandĂĄk kirĂĄlyĂĄt, akinek nincs pĂĄrja ... FelĂŒlrƑl Ă©s alulrĂłl leterĂ­tette AsszĂ­riĂĄt, mint az ĂĄrvĂ­z, bosszĂșt ĂĄllt BabilonĂ©rt, mindenĂ©rt megfizetett”.
Egy mĂĄsik nyom: Herodotos görög törtĂ©netĂ­rĂł, mint kortĂĄrs azt Ă­rta, hogy a perzsĂĄk mĂ©d ruhĂĄt hordanak, mert ezt szebbnek tartjĂĄk a sajĂĄtjuknĂĄl. Ez Ă©rthetƑ is, mert az ĂĄrjĂĄknak Ă©ppĂșgy, mint a sĂ©mitĂĄknak a felsƑruhĂĄja egy darab lepedƑ volt, amelyet a jobbvĂĄllon biztosĂ­tĂłtƱvel tƱztek össze. Ilyen volt a rĂłmaiak tĂłgĂĄja, a görögök chitonja s a sĂ©mitĂĄk chitonettje, testreszabott felsƑruhĂĄja a lovas szkĂ­tĂĄknak, Ă­gy a mĂ©deknek Ă©s a magyaroknak is volt. Ez a magyarĂĄzata annak, a mĂĄig is fennĂĄllĂł tĂ©nynek, hogy a perzsĂĄk Ƒsi dĂ­szruhĂĄja egĂ©szen magyar formĂĄt mutat. De a perzsĂĄknĂĄl ma is köztudat a magyarokkal valĂł rokonsĂĄg. Egyik ismerƑsöm mondta el, hogy mikor a pĂĄrisi Sorbonne egyetemen tanult, voltak neki perzsa tanulĂł tĂĄrsai is, akik tĂŒntetƑleg tartottĂĄk vele a rokonsĂĄgot. Ez a hagyomĂĄny pedig csak a mĂ©dekre vezethetƑ vissza, mert a perzsĂĄk az ĂĄrja nĂ©pekbƑl szĂĄrmaznak. A mĂ©dek papjait Ă©ppĂșgy mĂĄgusoknak hĂ­vtĂĄk, mint a sumirokĂ©t, mert Sumiria leigĂĄzĂĄsa Ă©s nĂ©pĂ©nek szĂ©tƱzĂ©se utĂĄn a sumir mĂĄgusok elsƑsorban a szomszĂ©d mĂ©deknĂ©l talĂĄltak menhelyet. EzĂ©rt a mĂ©dek vallĂĄsa megegyezhetett a sumirokĂ©val, sƑt a nyelvĂŒk sem lehetett egĂ©szen idegen.
De kĂ©sƑbb, a nagyhatalommĂĄ fejlƑdött perzsa nĂ©p kirĂĄlya, II. CĂ­rus – Kr. elƑtt a VI. szĂĄzadban – a mĂ©deket legyƑzte, s Ƒket orszĂĄgĂĄhoz csatolta. Kr. e. 529-ben a pĂĄrtusokat is le akarta törni, de az ellenĂŒk vezetett harcban Ă©letĂ©t vesztette. MegemlĂ©kezik a mĂ©dekrƑl Ă©s pĂĄrtusokrĂłl Ammianus Marcellinus rĂłmai tĂĄbornok törtĂ©netĂ­rĂł is, aki orszĂĄgaikat szemĂ©lyesen bejĂĄrta. MĂ©diĂĄrĂłl azt Ă­rja, hogy „bƑvelkedik vĂĄrformĂĄra Ă©pĂ­tett gazdag vĂĄrosokban Ă©s falvakban. Azon a terĂŒleten a mĂĄgusok szĂĄntĂłföldjei nagyon termĂ©kenyek”. Hivatkozott PlatĂłnra, a nagy görög bölcselƑre is, aki azt mondta, hogy a mĂĄgizmus, a legtisztĂĄbb istenhit. VitĂ©z nĂ©p Ă©s a pĂĄrtusok utĂĄn a legfĂ©lelmetesebb. A pĂĄrtusok pedig azt tartjĂĄk mindenki között a legboldogabb embernek, aki a csatĂĄban leheli ki lelkĂ©t. Akik vĂ©letlenĂŒl halnak meg, azok elfajzottak Ă©s gyĂĄvĂĄk. Kr. u. 262-ig tartott a pĂĄrtusok Ă©s mĂ©dek uralma a perzsĂĄk felett. Ekkor Ardasir perzsa vezĂ©r nemzeti forradalmat szervezett s a pĂĄrtusokat Ă©s mĂ©deket letörte. A rĂ©gi perzsa fƑvĂĄros, Persepolis mellett, egy sziklafalba be van vĂ©sve az a jelenet, amikor Ardasir lovĂĄval agyontapossa ArtabĂĄnt, az utolsĂł Arsach, vagyis mĂ©d uralkodĂłt, valamint az is, hogy a pĂĄrszi fƑpap lovĂĄval agyontapossa a mĂ©d fƑmĂĄgust, akinek homlokĂĄn lĂĄthatĂł a kĂ­gyĂł, a mĂĄgus papok jelvĂ©nye. A zsidĂł BibliĂĄban a kĂ­gyĂł kĂ©pviseli a gonosz tudĂĄst, amelynek fĂĄjĂĄrĂłl s annak gyĂŒmölcsĂ©bƑl megeteti az elsƑ emberpĂĄrt Ă©s azok ezĂ©rt kĂĄrhoznak el. Ennek magyarĂĄzata az, hogy a sĂ©mi Ă©s parszi papok engesztelhetetlenĂŒl gyƱlöltĂ©k a mĂ©d mĂĄgusokat fölĂ©nyes tudĂĄsuk miatt. BizonyĂ­tĂ©k rĂĄ Archimedes, akit a tudomĂĄny görögnek tart, pedig a neve azt jelenti, hogy uralkodĂł, tehĂĄt elƑkelƑ mĂ©d. A görög nyelvben az „archomai” magyarul annyit jelent, mint uralkodni, a „medes” pedig mĂ©d embert jelent. EttƑl fogva a törtĂ©nelem a mĂ©dekrƑl Ă©s pĂĄrtusokrĂłl nem emlĂ©kezik meg, pedig Ƒk ĂĄllĂ­tottĂĄk meg a terjeszkedƑ rĂłmai birodalmat az EufrĂĄtesnĂĄl.
Hova lettek? Egy rĂ©szĂŒk megbĂ©kĂ©lt helyzetĂ©vel, Ƒk lettek a perzsa hadsereg lovasosztagai, mert a perzsa gyalognĂ©p volt. A perzsĂĄkkal egyenlƑ jogĂșak lettek, Ă­gy lassan perzsĂĄvĂĄ vĂĄltak nyelvileg is, bĂĄr Ƒk is erƑs hatĂĄssal voltak a perzsa nyelvre, amely tiszta ĂĄrja jellegĂ©t el is vesztette. Azok a mĂ©d Ă©s pĂĄrtus törzsek pedig, amelyek a szabadsĂĄgot minden emberi Ă©rtĂ©knĂ©l többre becsĂŒltĂ©k, ĂĄtkeltek a KaukĂĄzus Ă©szaki oldalĂĄra, a KubĂĄn Ă©s a Don vidĂ©kĂ©re s ott mĂĄs rokon törzseket is magukhoz csatolva megalakĂ­tottĂĄk a hĂłdĂ­tĂł magyarsĂĄg nĂ©pĂ©t, amelynek vezĂ©rtörzse a mĂ©dektƑl szĂĄrmazĂł medjeri-megyeri törzs lett. De 800 körĂŒl a nĂĄluknĂĄl szĂĄmra nĂ©zve is erƑsebb besenyƑ nĂ©ptƑl megtĂĄmadva kettĂ©szakadtak. Egy rĂ©szĂŒk - a turk katonanĂ©p - nyugat felĂ© vonult s a mai hazĂĄnknak lett hĂłdĂ­tĂł Ă©s nĂ©vadĂł nĂ©prĂ©tege. A mĂĄsik rĂ©sz, amely a KaukĂĄzus vidĂ©kĂ©rƑl sodrĂłdott el a turkokkal - a szabartĂłi nĂ©prĂ©sz - visszatĂ©rt a rĂ©gi földjĂ©re a KaukĂĄzusba, a perzsa rĂ©szek felĂ©, amint azt Konstantin csĂĄszĂĄr hitelt Ă©rdemlƑen megĂ­rta. Ezen a terĂŒleten egĂ©szen a tatĂĄrjĂĄrĂĄsig fenntartottĂĄk magukat.

XXII. HONNAN LETT A MAGYAR NÉV?

XXII. HONNAN LETT
A MAGYAR NÉV?

A vogul „manszi” szĂłbĂłl, - felelt rĂĄ HĂłman BĂĄlint, a Magyar TudomĂĄnyos AkadĂ©mia volt elnöke, magyar közoktatĂĄsĂŒgyi miniszter, egyetemi tanĂĄr, stb. Ez a kĂ©rdĂ©s el van döntve, tehĂĄt vitathatatlan annĂĄl is inkĂĄbb, mert egy nyelvĂ©szprofesszorunk, – termĂ©szetesen NĂ©meth Gyula – segĂ­tett is neki, mondvĂĄn, hogy a „manszi” Ă©s a „magyar” szavak hangtanilag megfelelnek egymĂĄsnak. HĂłman szĂłegyeztetĂ©se Ă©s szĂĄrmaztatĂĄsa Ă­gy szĂłl: „A vogulok magukat sajĂĄt nyelvĂŒkön manszinak nevezik. Ha ehhez hozzĂĄragasztjuk a török „er” szĂłt, amelynek a jelentĂ©se ember, lesz belƑle manszeri, ebbƑl lett a mogyeri, ebbƑl pedig a magyar nĂ©v”. Ugye, milyen egyszerƱ? De nĂ©zzĂŒnk mögĂ©je e nyelvĂ©szeti talĂĄlmĂĄnynak. Helyes-e ez a szĂłfejtĂ©s? A „ma” szĂłtag tĂ©nyleg benne van a „magyar” Ă©s a „manszi” szavakban. Eddig tehĂĄt hangtanilag megegyeznek egymĂĄssal. De a könnyƱ kiejtĂ©sƱ „nsz” hangokbĂłl sohasem lesz a minden nyelv kĂ©t legnehezebben kiejthetƑ hangja a „gy” Ă©s az „r”. A „gy” hangtanilag nem rokona az „n” betƱnek, mert a „dj” hangokbĂłl szĂĄrmazik. PĂ©ldĂĄul: mondja, mĂłdja, vĂ©dje, szidja, ĂĄldja, hazudja. TehĂĄt a hangĂ©rtĂ©kĂŒk sem egyenlƑ. Az „r” hang pedig a nyelv pergƑ mozgĂĄsĂĄbĂłl, vagyis a legnehezebb mƱködĂ©sĂ©bƑl, munkĂĄjĂĄbĂłl szĂĄrmazik. Hogy kiejtĂ©se milyen nehĂ©z, mutatja az, hogy egy sereg nyelv a szĂł vĂ©gĂ©n, nem is ejti ki, a szĂł elejĂ©n Ă©s közepĂ©n is csak gyengĂ©n rezegteti nyelvĂ©t. Minden nyelvnek egy törvĂ©nye van Ă©s ez nem a hangokbĂłl ĂĄllĂł, a beszĂ©lt nyelvnek, hanem a beszĂ©lƑ szerkezetnek a törvĂ©nye, amelynek legfontosabb rĂ©sze az a mozgĂł, vagy pergƑ hĂșsdarab, amely a nyelvszerkezetben a hangokat kialakĂ­tja. Ennek a törvĂ©nye pedig az, hogy minĂ©l kevesebb munkĂĄval, könnyebb szĂĄjmozdulattal alakĂ­tsa ki ez a beszĂ©lƑ szerkezet a gondolatot közvetĂ­tƑ hangokat Ă©s szavakat. PĂ©ldĂĄul: a görög nyelv nĂ©gy szĂĄjmozdulattal alakĂ­tja ki ezt a szĂłt „ÓkeĂĄnosz”. A többi eurĂłpai nyelv, a magyar is hĂĄrom mozdulattal mondja „óceĂĄn”, az amerikai angol, egy szĂĄjmozdulattal: „Osn”. Nem mondja ez nĂ©gy szĂĄjmozdulattal, hogy „vakĂĄció”, hanem kettƑvel: „vikesn”. Az amerikai nagyon szereti a televĂ­ziĂłt, de nem öt szĂĄjmozdulattal ejti ki, hanem gyenge hĂĄrommal: „televisn”. A „manszi” olyan szĂł, amelyet az emberi nyelv az ƑsidƑktƑl kezdve könnyƱ kiejtĂ©sƱvĂ© csiszolt Ă©s kisimĂ­tott. EbbƑl tehĂĄt nehezebb kiejtĂ©sƱ szĂł az emberi nyelv megvĂĄltozhatatlan Ƒsi törvĂ©nye szerint nem lehet! MĂĄr pedig a „magyar” szĂł kiejtĂ©se sokkal nehezebb, mint a mansziĂ©, tehĂĄt akkor a magyar nĂ©v nem szĂĄrmazhatott a manszibĂłl. Ugye milyen egyszerƱ a nyelvĂ©szeti tudomĂĄny is? Csak az emberi konok cĂ©lzatossĂĄg teszi zavarttĂĄ Ă©s nehĂ©zzĂ©, de csak azĂ©rt, hogy a maga cĂ©ljĂĄra csƱrje Ă©s csavarhassa.

XXI. MIT ÍRT A BIBORBAN SZÜLETETT CSÁSZÁR A HONFOGLALÓ MAGYAROKRÓL?

XXI. MIT ÍRT A BIBORBAN
SZÜLETETT CSÁSZÁR
A HONFOGLALÓ MAGYAROKRÓL?

EmlĂ­tett könyvĂ©nek egĂ©sz 38-ik fejezetĂ©ben teljesen a turkok törtĂ©netĂ©vel foglalkozik. E fejezet cĂ­me: „A turkok nĂ©pĂ©rƑl Ă©s az honnan vezeti le eredetet.” TehĂĄt elƑször is meghatĂĄrozza, hogy a honfoglalĂł magyarsĂĄg turk, vagyis török volt. AzutĂĄn azt Ă­rja, hogy a turkok a kazĂĄrok szomszĂ©dsĂĄgĂĄban laktak azon a helyen, amelyet elsƑ vajdĂĄjukrĂłl LebediĂĄnak (LevĂ©diĂĄnak) neveztek. HĂ©t nĂ©pbƑl, vagy nĂ©ptörzsbƑl ĂĄllottak. UralkodĂł fejedelmĂŒk sem sajĂĄt, sem idegen sohasem volt. De voltak hadi vezetƑik, vagyis vajdĂĄik, ezek között az elsƑ Lebed volt, akihez a kazĂĄr kagĂĄn egy igen elƑkelƑ kazĂĄr nƑt adott felesĂ©gĂŒl. TehĂĄt ugye nem holmi mocsĂĄrbĂłl szalasztott szegĂ©nylegĂ©nyekbƑl Ă©s rablĂłkbĂłl ĂĄllott az Ƒsök nĂ©pe? A mĂĄr emlĂ­tett besenyƑtĂĄmadĂĄs utĂĄn a kagĂĄn nemsokĂĄra magĂĄhoz hĂ­vatta Lebedit, aki megĂ©rkezve megkĂ©rdezte a kagĂĄntĂłl, hogy mely okbĂłl hĂ­vatta. „Erre a kagĂĄn azt felelte, hogy Ƒt, mint a turkok vezetƑi közt az elsƑt, azon kĂ­vĂŒl tapasztalt Ă©s okos fĂ©rfiĂșt, azĂ©rt hĂ­vatta, hogy nĂ©pĂ©nek uralkodĂłjĂĄvĂĄ tegye azzal a feltĂ©tellel, hogy neki alĂĄveti magĂĄt.” Lebedi megköszönve a jĂłindulatot, elhĂĄrĂ­totta magĂĄtĂłl a felkĂ­nĂĄlt uralkodĂłi mĂ©ltĂłsĂĄgot, mert erre Ƒ nem alkalmas, hanem maga helyett egy mĂĄsik vajdĂĄt, Álmost, vagy ennek fiĂĄt, ÁrpĂĄdot ajĂĄnlotta, mint rĂĄtermettebbeket.
Tetszett a kagĂĄnnak ez a beszĂ©d, azĂ©rt azonnal követeket kĂŒldött a turkok vezetƑ embereihez, hogy ezekkel e fontos ĂŒgyet megtĂĄrgyaljĂĄk. A helyszĂ­ni megbeszĂ©lĂ©sek eredmĂ©nyekĂ©ppen a döntĂ©s ÁrpĂĄd megvĂĄlasztĂĄsa mellett törtĂ©nt, mert „
 Ƒ okossĂĄgra, bölcsessĂ©gre Ă©s vitĂ©zsĂ©gre nĂ©zve kivĂĄlĂł, Ă©s ilyen uralkodĂłi tisztsĂ©g betöltĂ©sĂ©re alkalmas”. „ÁrpĂĄdot tehĂĄt kazĂĄr szokĂĄs szerint pajzsra emeltĂ©k Ă©s fejedelmĂŒkkĂ© tettĂ©k. És ÁrpĂĄd elƑtt a turkoknak mĂĄs fejedelmĂŒk nem volt, akinek utĂłdai közĂŒl vĂĄlasztjĂĄk manapsĂĄg is a fejedelmeket.” Ez utĂłbbi bekezdĂ©st azĂ©rt vettem ide, mert pĂĄr Ă©vvel ezelƑtt a magyar ĂșjsĂĄgok mind az öt vilĂĄgrĂ©szben tele voltak azzal a hĂ­rrel, hogy Álmos fejedelem csontvĂĄzĂĄt megtalĂĄltĂĄk ZemplĂ©n közsĂ©g mellett, egy fakoporsĂłban. Mivel a csontvĂĄz feje nem a helyĂ©n volt, hanem a vĂĄlla mellett, azt ĂĄllapĂ­tottĂĄk meg, hogy a törzsfƑk ÁrpĂĄd tudtĂĄval megöltĂ©k, lefejeztĂ©k, mert erƑsen központosĂ­tott rendszert akart a törzsek szabadsĂĄgĂĄnak megnyirbĂĄlĂĄsĂĄval bevezetni. MegĂ­rtam azutĂĄn, amit Konstantin csĂĄszĂĄr, a kortĂĄrs, a könyvĂ©ben megĂĄllapĂ­t, hogy Álmos sohasem volt a magyarok fejedelme, mert az elsƑ fejedelem a fia, ÁrpĂĄd volt. Nem kellett tehĂĄt azĂ©rt Álmost megölni, hogy ÁrpĂĄd lĂ©pjen örökĂ©be, amikor Konstantin csĂĄszĂĄr hitelt Ă©rdemlƑ ĂĄllĂ­tĂĄsa szerint ÁrpĂĄd volt az elsƑ fejedelme a hĂłdĂ­tĂł magyarsĂĄgnak.
AzutĂĄn megkĂ©rdeztem azt is, hogy a csontvĂĄz megvizsgĂĄlĂłi talĂĄltak-e egy kettĂ©vĂĄgott nyakcsigolyĂĄt, mert ez bizonyĂ­tanĂĄ kĂ©tsĂ©gtelenĂŒl a lefejezĂ©st. De nem kaptam vĂĄlaszt. VĂ©gĂŒl sok egyĂ©b becses közlĂ©s mellett ÁrpĂĄd csalĂĄdjĂĄnak az összes tagjait, az unokĂĄkig bezĂĄrĂłlag, nĂ©v szerint emlĂ­ti a csĂĄszĂĄr. A többek között ÁrpĂĄd unokĂĄjĂĄrĂłl, Tevel fia TermacsrĂłl azt Ă­rja, hogy az most tĂ©rt vissza BulcsĂș karchĂĄval, Turkia harmadik fejedelmĂ©vel, kegyben elbocsĂĄjtva. Ez az Ă©v pedig a 943. Ă©v volt. Újabban dr. Györffy György kezdemĂ©nyezĂ©sĂ©re több fiatal historikusunk ĂĄllĂ­tja, hogy nem ÁrpĂĄd volt a magyarok fejedelme, hanem KurszĂĄn, ÁrpĂĄd csak a gyula volt, vagy is az ĂŒgyek intĂ©zƑje, a kormĂĄnyzĂł. Györffy, Ibn Ruszta arab Ă©s Gardizi perzsa Ă­rĂłkra hivatkozik, akik azt Ă­rtĂĄk meg, hogy az etelközi magyaroknak kĂ©t vezetƑje volt, az egyik a fƑkirĂĄly, a kende, a mĂĄsik pedig a gyula, aki az ĂŒgyeket intĂ©zte. Ez a megĂĄllapĂ­tĂĄsa tökĂ©letesen egyezik a kĂ©t idĂ©zett Ă­rĂł közlĂ©sĂ©vel. De, hogy ebbƑl hogyan következik az a tĂ©ny, hogy nem ÁrpĂĄd, hanem KurszĂĄn volt a fƑfejedelem, azt logikusan kikövetkeztetni nem lehet. Az az Ă©rve sem helytĂĄllĂł Györffynek, hogy az egykorĂș nĂ©met krĂłnikĂĄsok ÁrpĂĄd nevĂ©t nem is emlĂ­tik, hanem csak KurszĂĄnĂ©t. De ezzel szemben a magyarokkal barĂĄtsĂĄgos viszonyban Ă©lƑ kelet-rĂłmai csĂĄszĂĄr, Konstantin, ÁrpĂĄd minden leszĂĄrmazĂłjĂĄt nĂ©v szerint megemlĂ­ti könyvĂ©ben, de KurszĂĄnrĂłl egy betƱt sem Ă­rt.
MegĂĄllapĂ­tĂĄsom szerint KurszĂĄn a nyugati hatĂĄrvĂ©dƑ csapatoknak volt a parancsnoka, ezĂ©rt ismerik a nĂ©metek. A halĂĄlĂĄt is az okozta, hogy a bajorok 904-ben meghĂ­vtĂĄk egy barĂĄtsĂĄgos lakomĂĄra magukhoz Ă©s ott kĂ­sĂ©retĂ©vel egyĂŒtt felkoncoltĂĄk. Ez a tĂ©ny maga vilĂĄgosan bizonyĂ­tja, hogy KurszĂĄn nem lehetett a föfejedelem, mert az nem mehetett volna el holmi hatĂĄrszĂ©li lakomĂĄkra. GĂ©za fejedelem mĂ©g Nagy OttĂł csĂĄszĂĄr quedlinburgi ĂŒnnepeltetĂ©sĂ©re sem ment el szemĂ©lyesen, hanem követeit kĂŒldte oda. Pedig szemĂ©lyesen ott volt a kelet-rĂłmai csĂĄszĂĄr, a francia kirĂĄly, az összes germĂĄn fejedelmek Ă©s hercegek Ă©s a szlĂĄv kirĂĄlyok is ott voltak. Konstantin csĂĄszĂĄr emlĂ­tett könyvĂ©ben megĂ­rta a honfoglalĂł törzsek neveit is. Ezek: a kabarok 3 törzse, a NyĂ©k, a Megyer, a KĂŒrtgyarmat, a TarjĂĄn, a JenƑ, a Kara Ă©s a Kaza. Ezek közĂŒl a magyarsĂĄg nĂ©vadĂł törzse a Megyer, vagy Magyar törzs lett, melynek vajdĂĄja a fejedelemmĂ© vĂĄlasztott ÁrpĂĄd volt. Így lett a magyar törzs a többi között rangban az elsƑ Ă©s a vezetƑ törzs, kĂ©sƑbb pedig az egĂ©sz nĂ©pnek nĂ©vadĂłja.

XX. EGY ÉRDEKES TÖRTÉNET A VOGULISTA TÖRTÉNETIRÓK JELLEMZƐ TORZÍTÁSÁBAN

XX. EGY ÉRDEKES TÖRTÉNET
A VOGULISTA TÖRTÉNETIRÓK
JELLEMZƐ TORZÍTÁSÁBAN

Ezt azért írom meg, mert valósågos iskolapéldåja a tudatos és szåndékos történelemhamisítåsnak.
JusztiniĂĄnusz kelet-rĂłmai csĂĄszĂĄr (Kr. u. 527-565) udvarĂĄban volt alkalmazĂĄsban, mint jegyzƑ egy Malalas JĂĄnos nevƱ pap azĂ©rt, hogy a birodalomban Ă©s a vele Ă©rintkezƑ orszĂĄgokban törtĂ©nt fontosabb esemĂ©nyeket a csĂĄszĂĄri irodĂĄban vezetett Ă©vkönyvbe a törtĂ©nelmi hƱsĂ©gnek megfelelƑen lejegyezze. Ɛ, mint felelƑs Ă©vkönyvĂ­rĂł jegyezte fel a következƑ törtĂ©netet. A kimmĂ©riai Boszporusz mellett lakĂł hunok kirĂĄlya, GrĂłd a csĂĄszĂĄr uralkodĂĄsĂĄnak elsƑ Ă©vĂ©ben KonstantinĂĄpolyba ment, s ott a keresztĂ©ny hitre tĂ©rve megkeresztelkedett. A csĂĄszĂĄr volt a keresztapja, aki Ƒt gazdagon megajĂĄndĂ©kozta Ă©s rĂĄbĂ­zta Boszporusz vĂĄrosĂĄnak a vĂ©delmĂ©t. Az itt szereplƑ Boszporusz melletti tengerszoros az Azovi tengert kötötte össze a Fekete tengerrel. GrĂłd otthon termĂ©szetesen eldicsekedett a környezetĂ©nek sikereirƑl. Azonban a testvĂ©re, Mougel, a papsĂĄg Ă©s a katonasĂĄg ezt rosszallĂĄssal vette tudomĂĄsul. Mikor azutĂĄn mĂ©g a hunok isteneinek arany Ă©s ezĂŒst bĂĄlvĂĄnyszobrait is összetörette Ă©s Boszporuszban bizĂĄnci aranyakra cserĂ©lte be, kitört a palotaforradalom, Ƒt a papoktĂłl felbƑszĂ­tett nĂ©p megölte, Ă©s testvĂ©rĂ©t, Mougelt tette kirĂĄllyĂĄ.
Ugyanezt a törtĂ©netet megĂ­rta 300 Ă©v mĂșlva egy Theophanes nevƱ görög törtĂ©netĂ­rĂł is, ez adatait Malalas mƱvĂ©bƑl Ă­rta ki. Azonban Ƒ mĂĄr a hun kirĂĄlynak, GrĂłdnak a nevĂ©t meggörögösĂ­tette, s lett belƑle Gordas, Mougel neve pedig görögösen Muagerisre vĂĄltozott.
Újabb 200 Ă©v mĂșlva ugyanezt a törtĂ©netet megĂ­rta egy Kedrenos nevƱ görög törtĂ©netĂ­rĂł is, aki Theophanes könyvĂ©bƑl vette az adatait. Ö mindent szĂłrĂłl szĂłra vett ĂĄt TheophanestƑl, csak a Muagerist nem talĂĄlta elĂ©g görög hangzĂĄsĂșnak, tehĂĄt Muagerasra vĂĄltoztatta.
E hĂĄrom Ă­rĂł közĂŒl melyik a hitelt Ă©rdemlƑ koronatanĂș? KĂ©tsĂ©g kĂ­vĂŒl Malalas, a kortĂĄrs, aki a hun kirĂĄlynak Ă©s testvĂ©rĂ©nek a nevĂ©t Ășgy Ă­rta le, ahogyan hun nyelven azt kiejtettĂ©k. A mĂĄsik kettƑ mĂĄr önkĂ©nyesen görög Ă­rĂĄsmĂłd szerint jegyezte fel a hun neveket, tehĂĄt azokat eltorzĂ­totta.
De Ă©ppen Ă­gy torzĂ­tva, vagyis hamisan Ă­rva nagyon kapĂłra jött a kĂ©t hun kirĂĄlynak a neve a vogulista törtĂ©netĂ­rĂłknak, akik ahelyett, hogy lenyomoztĂĄk volna ez utĂłbbi forrĂĄsok hitelt Ă©rdemlƑ voltĂĄt – mint e sorok Ă­rĂłja – neki estek a Muageris nĂ©vnek Ă©s elkezdtĂ©k elemezni Ă©s magyarĂĄzni. SzabĂł KĂĄroly Ă©s ThĂșry JĂłzsef az Ƒ nevĂ©ben talĂĄltĂĄk meg a magyarsĂĄg nĂ©vadĂł ƑsĂ©t. HĂłman BĂĄlint szintĂ©n Muagerist tette meg az egĂ©sz magyarsĂĄg nĂ©vadĂł ƑsĂ©nek, Gordas nevĂ©bƑl pedig Ogorda-t Ă©s Onogorda-t csinĂĄlt, mert Ƒ az onoguroktĂłl szĂĄrmaztatta a honfoglalĂł magyarokat. NĂ©meth Gyula „A honfoglalĂł magyarsĂĄg kialakulĂĄsa” cĂ­mƱ könyvĂ©nek a 176. oldalĂĄn pedig ezt Ă­rja: „A kĂ©t szĂłban forgĂł kirĂĄly közĂŒl tehĂĄt az egyiket Mougerisnek, a mĂĄsikat Gordasznak hĂ­vtĂĄk. Az elsƑ Magyerinek hangzott, Gordas nevĂ©t OgurdĂĄnak olvasom, amely nĂ©vhez a ,da’ becekĂ©pzƑ jĂĄrult.” Nem tudom elhinni, hogy ezek közĂŒl a neves vogulista Ă­rĂłk közĂŒl egyiknek se jutott volna eszĂ©be utĂĄnanĂ©zni az eredeti forrĂĄsnak Malalas könyvĂ©ben. Vagy is itt a törtĂ©neti igazsĂĄgot szĂĄndĂ©kosan mellƑztĂ©k, hogy a magyar nĂ©pnek az erdƑbĂșjĂł Ă©s az olĂĄhcigĂĄnyok Ă©letszintjĂ©n Ă©lƑ voguloktĂłl valĂł szĂĄrmazĂĄsĂĄt bizonyĂ­thassĂĄk. Minden nyelvĂ©szĂŒnk Ă©s törtĂ©netĂ­rĂłnk, NĂ©meth Gyula utĂĄn, a szavak vĂ©gĂ©hez ragasztott „d” betƱt becĂ©zƑkĂ©pzƑnek minƑsĂ­ti. Pedig ez sohasem volt. BecĂ©zni annyit jelent, mint kicsinyĂ­teni, az alapszĂł a latin „bos” – ennek a jelentĂ©se magyarul ökör, vagy tehĂ©n. Ha e szĂł tövĂ©hez „ce” magyar kicsinyĂ­tƑ kĂ©pzƑt hozzĂĄ ragasztjuk, akkor lesz belƑle „bece”, kis ökör, vagyis borjĂș. DunĂĄntĂșlon mĂ©g ma is bocinak, becĂ©nek, vagy beccĂ©nek nevezik a kisborjĂșt.
A „d” kĂ©pzƑ azonban a szĂł alapjelentĂ©sĂ©t nem kicsinyĂ­ti, hanem ellenkezƑleg, felfokozza. Pld. MogyorĂłd nem egy ĂĄrva mogyorĂłbokortĂłl kaphatta a nevĂ©t, hanem egy erdƑnyĂ­tƑl. DiĂłd, AlmĂĄd hasonlĂłkĂ©ppen csak sok diĂł- Ă©s almafĂĄtĂłl kaphatta a nevĂ©t. Ugyanezt bizonyĂ­tjĂĄk NyĂŒved, TinĂłd, Ebed, Tyukod, Kölesd, KĂĄnyĂĄd, Szunyogd, BogĂĄrd stb. „d” kĂ©pzƑs helyneveink. NĂ©vadĂĄsnĂĄl mindig a feltƱnƑ, a sok lehetett Ă©s volt az Ă©rdekes, a megörökĂ­tendƑ!
Erre vonatkozĂłlag van kĂ©t fĂ©lre nem magyarĂĄzhatĂł okleveles adatunk is. Az egyiket IV. BĂ©la kirĂĄlyunk adta ki 1269-ben egy Benedek nevƱ hƱ emberĂ©nek, amelyben MogyorĂłd (Munerod) nevƱ falut adomĂĄnyozott neki, amelyet az oklevĂ©l szerint MogyorĂłsnak (Muneros) 16;:) is hĂ­vtak. (Fej. IV. 3. 522.) A mĂĄsikat III. Endre kirĂĄlyunk 1298-ban, Baas fiai rĂ©szĂ©re adta ki. (W. V. 185.) Ebben SzĂĄrazd, Tolna megyei közsĂ©get adomĂĄnyozta el ezeknek. Az oklevĂ©l ezt a közsĂ©get szĂł szerint „EgenzĂĄraz”- nak Ă­rja. Ez pedig mai nyelvĂŒnkön igen szĂĄrazat jelent.
Letagadhatatlan tĂ©ny tehĂĄt, hogy a „d” kĂ©pzƑ az alapszĂł jelentĂ©sĂ©t nem kicsinyĂ­tette, hanem nagyĂ­totta, vagyis fokozta. De NĂ©meth Gyula kitalĂĄlta a kicsinyĂ­tĂ©st Ă©s azĂłta valamennyi historikusunk Ă©s nyelvĂ©szĂŒnk kivĂ©tel nĂ©lkĂŒl utĂĄna mondta ezt a valĂłtlan elnevezĂ©st. T. i. . egyetlen egy sem olvasta el az ÁrpĂĄd-kori OkmĂĄnytĂĄrunkat, mert kĂŒlönben Ƒk is rĂĄjöttek volna arra az igazsĂĄgra, amire e sorok Ă­rĂłja. Foglalkoznom kell mĂ©g okvetlenĂŒl PadĂĄnyi Viktor egy idevĂĄgĂł megĂĄllapĂ­tĂĄsĂĄval is, amely Dentumagyaria cĂ­mƱ könyvĂ©nek 258. oldalĂĄn talĂĄlhatĂł, ahol is az Ogurda Ă©s Muager nevekrƑl azt mondja, hogy tĂ©nyek. Pedig ahogyan kimutattam, egyĂĄltalĂĄban nem tĂ©nyek, hanem vaskos tĂ©vedĂ©sek, sƑt talĂĄn tudatos hamisĂ­tĂĄsok. KĂĄr, hogy nem olvasta el Ƒ sem Malalas ChronographiĂĄjĂĄt. Azt is Ă­rja itt, hogy nĂ©pĂŒnk zöme a Tigris Ă©s az EufrĂĄtesz forrĂĄsvidĂ©kĂ©rƑl, Evilat földjĂ©rƑl Ă©rkezett Meotiszba Ă©s onnan 170 Ă©vi erƑgyƱjtĂ©s utĂĄn a KĂĄrpĂĄtok ölĂ©be. TulajdonkĂ©ppen ugyanazt ĂĄllĂ­tja, amit e sorok Ă­rĂłja, csak az idƑben Ă©s a szereplƑ nĂ©p nevĂ©ben van köztĂŒnk nagy eltĂ©rĂ©s, mert Ƒ ÁrpĂĄd hĂłdĂ­tĂł nĂ©pĂ©t szĂĄrmaztatja innen Ă©s ezt nevezi nĂ©pĂŒnk zömĂ©nek. Pedig ez a zöm az volt, amely mĂĄr ƑsidƑk Ăłta, mint telepes nĂ©p szĂĄllta meg, foglalta el a KĂĄrpĂĄt-medence terĂŒletĂ©t, amelyikbƑl nem ÁrpĂĄd hĂłdĂ­tĂł nĂ©pe szĂĄrmazott, hanem az ƑslakossĂĄg, a kĂ©sƑbbi magyar nĂ©p alsĂł rĂ©tege, amelyet a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©ben talĂĄlt, hĂłdĂ­tott meg Ă©s tett szolgĂĄjĂĄvĂĄ Ă©ppen ÁrpĂĄd hĂłdĂ­tĂł nĂ©pe is.
Hogy e kĂ©t nĂ©pelem közĂŒl melyik volt a zöm, azt pontosan megmondja az 1848. Ă©vben megĂĄllapĂ­tott nĂ©pszĂĄmlĂĄlĂĄs idevonatkozĂł pontos adata. Eszerint a nemesek, vagyis a hĂłdĂ­tĂł magyarsĂĄg utĂłdainak lĂ©tszĂĄma 539.350 lĂ©lek volt, a nem nemesekĂ©, vagy is az ƑslakossĂĄg utĂłdaiĂ© pedig 10.960.650 lĂ©lek volt. Melyik volt hĂĄt a zöm? AzutĂĄn könyve 273. Ă©s 274. oldalĂĄn ezeket Ă­rja: „Sok-sok meghajszolt szabĂ­r szegĂ©nylegĂ©nyt nyelt el kimerĂŒlt gebĂ©jĂ©vel egyĂŒtt a csalĂłka semlyĂ©kek mĂ©lye, amĂ­g a Meotis mocsĂĄr birodalmĂĄnak kacskaringĂłs utait, menekĂŒlƑ vadakat követve kitapasztaltĂĄk ezek a bujdosĂłk. ... Csupa fĂ©rfitĂĄrsadalom a mocsarak mĂ©lyĂ©n. ElƑbb csak kisebb rablĂłbandĂĄkban, fĂ©lig betyĂĄr, fĂ©lig katona kötelĂ©kekben kĂŒzdenek a fennmaradĂĄsĂ©rt. Lovat, marhĂĄt a Don vidĂ©ki kazĂĄrcsordĂĄkbĂłl, mĂ©nesekbƑl csaptak ki egy-egy hirtelen tĂĄmadĂĄssal maguknak, egyĂ©b szĂŒksĂ©gleteiket a KrĂ­mbe eszközölt rablĂł kirĂĄndulĂĄsokon görög, örmĂ©ny, gĂłt meg zsidĂł kereskedƑk portĂ©kĂĄibĂłl raboltak össze, asszonyokat meg a kiterjedt mocsĂĄrvilĂĄg környĂ©kĂ©n visszamaradt kisebb-nagyobb alĂĄn maradvĂĄnyok telepeirƑl, stb.”
Mindez Ă­gy törtĂ©nhetett volna, ha annak a vidĂ©knek a nĂ©pe a nyulak tĂĄrsadalmĂĄhoz, nem pedig az emberfarkasokĂ©hoz tartozott volna, ha az elrabolt leĂĄnyoknak, asszonyoknak nem lettek volna szeretƑik, vƑlegĂ©nyeik, fĂ©rjeik, apĂĄik testvĂ©reik. Ezt a mesĂ©t a rĂłmaiakrĂłl mĂĄr rĂ©gen megĂ­rtĂĄk. Bizony ott is csak mesĂ©nek bizonyult. A „Magyar nembeli Opos tĂ©pett kis csapatĂĄval megĂ©rkezett Ă©s szemĂ©lyĂ©ben megjelent az egyetlen dolog, ami a bujdosĂłk vilĂĄgĂĄbĂłl mĂ©g hiĂĄnyzott, a szĂ©les lĂĄtĂłkörƱ, elƑkelƑ, tekintĂ©lyes vezĂ©r, a sok kisebb-nagyobb kötelĂ©keket egy kĂ©zbe összemarkolĂł szervezƑ. Ezzel a bujdosĂłk tömege tĂĄrsadalommĂĄ, az ĂĄltaluk megszĂĄllott mocsĂĄrbirodalom egy ideig talĂĄn kazĂĄr keretben, tĂĄmogatĂĄssal, szövetsĂ©gben, vagy fennhatĂłsĂĄg alatt orszĂĄggĂĄ vĂĄlt. Dentumagyaria megszĂŒletett.”
Erre az Ă­rĂĄsra az a tĂĄrgyilagos megjegyzĂ©sem, hogy Ƒt elfogulttĂĄ tette sajĂĄt elmĂ©lete, amely szerint a honfoglalĂł magyarsĂĄg zöme szabir volt, s ezek pedig SzubartubĂłl lettek kiƱzve a gyilkos mohamedĂĄnok ĂĄltal s ezek az elĂĄrvult szegĂ©nylegĂ©nyek csak rablĂłbandĂĄkkĂĄ alakulhattak ĂĄt a Meotis mocsarai között. Pedig a rablĂĄs nem tĂĄrsadalmi alĂ©pĂ­tmĂ©ny, fundamentum, mert minden tĂĄrsadalom lĂ©tfeltĂ©tele, összefogĂł ereje a kölcsönösen Ă©s a tĂĄrsadalom minden tagjĂĄtĂłl vĂ©gzett Ă©s megbecsĂŒlt, azon kĂ­vĂŒl egyedĂŒl Ă©rtĂ©kelt termelƑmunka, s az Ă­gy termelt javak Ă©rtĂ©k szerinti bĂ©kĂ©s kicserĂ©lĂ©se a szilĂĄrd jogbiztonsĂĄg vĂ©delme alatt. A rablĂĄs lehet alapja egy rablĂłbandĂĄnak, de nem egy dolgozĂł tĂĄrsadalmi egyĂŒttesnek, mert a rablĂł csak rabolni tud mindenkitƑl. AzĂĄltal pedig, hogy Ășj fƑnök kerĂŒl az Ă©lre, mĂ©g nem lesz a rablĂłbandĂĄbĂłl bĂ©kĂ©s dolgozĂł tĂĄrsadalom, mert egy tĂĄrsadalmi rend megvĂĄltoztatĂĄsĂĄhoz, annak minden sejtjĂ©nek, egĂ©sz belsƑ szerkezetĂ©nek a megvĂĄltozĂĄsa szĂŒksĂ©ges. De teljesen indokolatlan is ezeket a KaukĂĄzus dĂ©li rĂ©szĂ©rƑl az Ă©szaki oldalra, a mocsĂĄrvilĂĄgba elbĂșjtatni, ott ugyanis mĂĄr kĂ­vĂŒl estek a mohamedĂĄnizmus kegyetlen ĂŒldözĂ©si körĂ©n, mert a KaukĂĄzus gerincĂ©n tĂșl, vagyis attĂłl Ă©szakra, a mohamedanizmus mĂ©g ĂĄtmeneti idƑre sem tudta a lĂĄbĂĄt megvetni. Ott egyetlen nĂ©p sem lett mohamedĂĄn vallĂĄsĂș abban az idƑben. Az Ă©rdekes Ă©ppen az, hogy az egyetlen ĂĄtjĂĄrĂłt, amely a KaukĂĄzuson ĂĄtvezetett, Ă©ppen azok a szabir-hunok tartottĂĄk kezĂŒkben Ă©s ƑriztĂ©k mĂĄr a VI. szĂĄzadban, akikbƑl PadĂĄnyi a menekĂŒlteket szĂĄrmaztatta.
Malalas ChronographiĂĄjĂĄban megĂ­rta, hogy JusztiniĂĄn csĂĄszĂĄr Boa szabir kirĂĄlynƑ szövetsĂ©gĂ©t fejedelmi ajĂĄndĂ©kok mellett Ă©vi pĂ©nzjĂĄradĂ©kkal is biztosĂ­totta a maga rĂ©szĂ©re, mert a perzsĂĄk is meg akartĂĄk a maguk rĂ©szĂ©re nyerni. Hogy a honfoglalĂł magyarok között voltak-e szabir eredetƱ nemzetsĂ©gek, ki tudnĂĄ azt felelƑssĂ©ggel Ă©s bizonyĂ­thatĂłan ĂĄllĂ­tani? A lehetƑsĂ©g kizĂĄrva nincs, nem is volt, mert azok az egymĂĄshoz önkĂ©nt csatlakozĂł törzsek sokszor igen könnyen vĂĄltoztattĂĄk barĂĄtaikat Ă©s tĂĄrsaikat. Csak egy nagy Ă©rdek kötötte Ƒket össze szorosabbra, ez az Ă©let- Ă©s vagyonbiztonsĂĄg volt. Ha ezt egy mĂĄsik csoportosulĂĄsban elƑnyösebbnek Ă­tĂ©ltĂ©k, odahĂșzĂłdtak. De igazĂĄn nem is lĂĄtom indokolt Ă©rtelmĂ©t a kĂŒlönbözƑ talĂĄlgatĂĄsoknak a honfoglalĂł magyarsĂĄg nĂ©pi összetĂ©telĂ©re, hadi szervezetĂ©re, foglalkozĂĄsĂĄra Ă©s mƱveltsĂ©gĂ©re nĂ©zve, mert kevĂ©s olyan nĂ©p van, amelynek mĂșltjĂĄrĂłl olyan rĂ©gi, megbĂ­zhatĂł Ă©s bƑ Ă©rtesĂ­tĂ©s maradt volna fenn, mint a BĂ­borbanszĂŒletett Konstantin kelet-rĂłmai csĂĄszĂĄr könyvĂ©ben a honfoglalĂł ƑsökrƑl. Ennek a mƱnek a szerzƑje maga a csĂĄszĂĄr volt, aki tehĂĄt nevĂ©nek tekintĂ©lyĂ©vel is jĂłtĂĄllt a könyvĂ©ben megĂ­rt adatok hitelt Ă©rdemlƑ volta mellett. De magĂĄt a könyv anyagĂĄt azok a bizĂĄnci tudĂłsok hoztĂĄk össze Ă©s Ă©rtĂ©keltĂ©k ki, akik mint jegyzƑk, a csĂĄszĂĄri udvarban ĂĄllandĂł alkalmazĂĄsban voltak, akik tehĂĄt hitelt Ă©rdemlƑ felelƑssĂ©ggel tartoztak a csĂĄszĂĄrnak. ÉrtesĂŒlĂ©seiket ezek az udvari emberek sokfĂ©le forrĂĄsbĂłl merĂ­thettĂ©k. Ezek között ĂĄlltak a diplomĂĄciai jelentĂ©sek Ă©s a birodalom környĂ©kĂ©t jĂĄrĂł papok, akik a keresztĂ©ny hitet terjesztettĂ©k el, s mint ilyenek, minden nĂ©pnek szĂ©les rĂ©tegĂ©vel Ă©rintkeztek.
AzonkĂ­vĂŒl a Fekete-tenger felsƑ vidĂ©kĂ©n lakĂł nomĂĄd nĂ©pek Ă©s a birodalom közt ĂĄllandĂłsĂ­tott követjĂĄrĂĄsok is sok Ă©rtĂ©kes Ă©rtesĂŒlĂ©st adhattak. Volt egy igen elsƑrendƱ közös Ă©rdeke Ășgy a bizĂĄnci csĂĄszĂĄrsĂĄgnak, mint ezeknek a nĂ©peknek, mĂ©g pedig az, hogy a mohamedanizmus terjedĂ©sĂ©t a KaukĂĄzus hegysĂ©gnĂ©l megĂĄllĂ­tsĂĄk. Mert ellenkezƑ esetben nemcsak KonstantinĂĄpoly jutott volna veszĂ©lybe, hanem ezeknek a nomĂĄd nĂ©peknek a biztos felvevƑ piacai is, a Fekete tenger feletti vĂĄrosok is. Ezeknek a szĂĄma pedig mĂĄr Kr. utĂĄn a VI. szĂĄzadban 30 Ă©s 40 között volt. Ezek a kölcsönös gazdasĂĄgi kötelĂ©kek pedig erƑsebb kapcsolatot jelentettek, mint a szimpĂĄtia szĂĄlai. A csĂĄszĂĄroknak sok pĂ©nzĂ©be kerĂŒlt ez a barĂĄtsĂĄg, de megĂ©rte, mert a birodalom lĂ©te, fennĂĄllĂĄsa forgott veszĂ©lyben a perzsĂĄk Ă©s az arabok gyilkos tĂĄmadĂĄsai következtĂ©ben.

XIX. A HONFOGLALÓ MAGYARSÁG NÉPI ÖSSZETÉTELE

XIX. A HONFOGLALÓ
MAGYARSÁG NÉPI ÖSSZETÉTELE

Azt a kemĂ©ny katonanĂ©pet, amely a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©t az Úrnak 896. esztendejĂ©ben ÁrpĂĄd fejedelem vezĂ©rlete alatt megszĂĄllta, az utolsĂł szĂĄllĂĄshelyĂ©n turknak, töröknek neveztĂ©k. A helyet pedig, ahonnan erre a katonai vĂĄllalkozĂĄsra elindult, Etelköznek – VĂ­zköznek hĂ­vtĂĄk, amelyet a következƑ folyĂłk hĂĄlĂłztak be: Dnyeper, BĂșg, Dnyeszter, Prut Ă©s Szeret. TermĂ©keny Ă©s kellemes Ă©ghajlatĂș volt ez a terĂŒlet, Ă©s alkalmas nĂ©pĂ©nek bƑ tĂĄplĂĄlĂĄsĂĄra. Nem is ennek a hiĂĄnya kĂ©nyszerĂ­tette Ƒseinket Ășj haza keresĂ©sĂ©re, hanem az a veszĂ©lyes szomszĂ©dsĂĄg, amely Ƒket körĂŒlvette. Ez pedig nem volt mĂĄs, mint a besenyƑk Ă©s bolgĂĄrok kĂ©t kemĂ©ny katonanĂ©pĂ©nek közvetlen szomszĂ©dsĂĄga. Hogy Ƒseinknek a KĂĄrpĂĄtok sĂĄncai mögĂ© vonulĂĄsa milyen okszerƱ lĂ©pĂ©s volt, mi sem bizonyĂ­tja kĂ©zzelfoghatĂłbban, mint az a tĂ©ny, hogy a magyarok elhagyott helyĂ©re telepĂŒlƑ, s nĂĄluk nĂ©pessĂ©gre nĂ©zve erƑsebb besenyƑk azon a terepen morzsolĂłdtak fel a törtĂ©nelem kĂ©sƑbbi folyamĂĄn. A hĂłdĂ­tĂł magyarsĂĄg nevĂ©re, szĂĄrmazĂĄsĂĄra, katonai Ă©rtĂ©kĂ©re nĂ©zve koronatanĂșnak Ă©s legmegbĂ­zhatĂłbb Ă­rĂłnak a BĂ­borbanszĂŒletett Konstantin keletrĂłmai csĂĄszĂĄrt tartom, aki „A birodalom kormĂĄnyzĂĄsa” cĂ­mƱ könyvĂ©ben elĂ©g bƑsĂ©gesen foglalkozik a hĂłdĂ­tĂł magyar katonanĂ©ppel, amelyet Ƒ is turknak, töröknek nevez. Elmondja rĂłluk, hogy valamikor KazĂĄrorszĂĄg mellett laktak Lebedi (LevĂ©dia) nevƱ terĂŒleten, amely elsƑ vajdĂĄjuknak a nevĂ©t viselte. Akkor nem turkoknak, hanem valamely okbĂłl szabartojaszfaloi nĂ©ven neveztĂ©k Ƒket. EnnĂ©l a nĂ©vnĂ©l meg kell ĂĄllnunk Ă©s kielemzĂ©sĂ©vel bƑvebben kell foglalkoznunk, mert ezt a szĂłt eddig mĂĄr nagyon sokan elemeztĂ©k, de nem helyesen Ă©s nem tĂĄrgyilagosan. Konstantin csĂĄszĂĄr emlĂ­tett mƱvĂ©nek egĂ©sz 38. fejezetĂ©ben a honfoglalĂł Ƒseinkkel foglalkozik. Ez a csĂĄszĂĄr Kr. u. 912-tƑl 956-ig uralkodott. A magyar honfoglalĂĄs pedig 896-ban fejezƑdött be, az akkori kelet-rĂłmai csĂĄszĂĄr, Bölcs LeĂł, Konstantin Ă©desapja szövetsĂ©gĂ©ben.
A megindult harc elsƑ menete a bolgĂĄrok ellen a sajĂĄt orszĂĄgukban, a magyarok teljes gyƑzelmĂ©vel vĂ©gzƑdött. Az anyaorszĂĄgi bolgĂĄr hadsereg Ă­gy nem tudott segĂ­tsĂ©gĂ©re menni a KĂĄrpĂĄt-medencei bolgĂĄr csapatoknak, ennek következtĂ©ben a magyar hadsereg ott is teljes diadalt aratott. Konstantin ez esemĂ©nyek utĂĄn 16 Ă©v mĂșlva lett csĂĄszĂĄr, tehĂĄt kortĂĄrsnak minƑsĂŒl. AzĂ©rt, amit a honfoglalĂł magyarsĂĄgrĂłl könyvĂ©ben Ă­rt, abban a sajĂĄt tapasztalatai is benne voltak. Éppen ezĂ©rt, Ă©rtesĂ­tĂ©seit ilyen szempontbĂłl mĂ©rlegelve, hitelt Ă©rdemlƑnek kell minƑsĂ­teni.
A honfoglalĂł ƑsökrƑl azt Ă­rja a csĂĄszĂĄr kitƱnƑ könyvĂ©ben, hogy azok turkok, vagyis törökök voltak. Kezdetben KazĂĄriĂĄhoz közel laktak azon a helyen, amelynek Lebedia (LevĂ©dia) volt a neve, Ă©s akkor nem turkoknak, hanem valamely okbĂłl szabartojaszfaloi nevƱ nĂ©pnek hĂ­vtĂĄk Ƒket. AlĂĄbb azt is elmondja, hogy hĂĄborĂș tĂĄmadvĂĄn a turkok Ă©s a kangĂĄrnak nevezett besenyƑk(*) között, ezek a turkok seregĂ©t legyƑztĂ©k, mire az kettĂ©szakadt. Egyik rĂ©szĂŒk keletre, Perzsia felĂ© telepedett le s ezt a rĂ©szt a turkok rĂ©gi nevĂ©n hĂ­vtĂĄk „szabartojaszfaloi”-nak. A mĂĄsik rĂ©sz vajdĂĄjĂĄval, Lebedivel nyugat felĂ©, Etelközben telepedett le.
A csĂĄszĂĄr azt Ă­rja, hogy a kettĂ©szakadt magyarsĂĄgnak a kelet felĂ© vonulĂł rĂ©szĂ©t „valamely okbĂłl”, vagyis ĂĄltala nem ismert okbĂłl neveztĂ©k szabartojaszfaloi nĂ©pnek. Ɛ tehĂĄt ez összetett szĂłbĂłl ĂĄllĂł nĂ©vben görög jelentĂ©sƱ szĂłt nem ismert fel. De nem Ă­gy NĂ©meth Gyula, aki kettĂ©vĂĄgta ezt a hosszĂș összetett szĂłt, levĂĄlasztva belƑle az „aszfaloit” s errƑl azt ĂĄllapĂ­totta meg, hogy görög szĂł, magyarul „rendĂ­thetetlent” jelent. A szabartoi rĂ©szt pedig „szabard” nĂ©vnek Ă©rtelmezte. Az egĂ©szet Ă­gy „rendĂ­thetetlen szabardoknak” ĂĄllapĂ­totta meg.
De ebbƑl a tĂ©nybƑl a legszigorĂșbb logikĂĄval mi következik? Az, hogy a görög csĂĄszĂĄr nem tudott görögĂŒl, vagy legalĂĄbbis olyan jĂłl nem, mint NĂ©meth Gyula, mert az „aszfaloi”-ban nem ismerte fel a görög szĂłt, NĂ©meth Gyula pedig felismerte. UgyebĂĄr e következtetĂ©sem logikailag minden bĂ­rĂĄlattal szemben megĂĄllja a helyĂ©t? Igen ĂĄm, de lehet-e mĂ©g csak feltĂ©telezni is, hogy a görög csĂĄszĂĄr nem tudott görögĂŒl? Nem! Mert nemcsak az anyanyelve volt görög Ă©s ezen a nyelven vĂ©gezte el tanulmĂĄnyait kivĂĄlĂł görög tudĂłsok vezetĂ©sĂ©vel, s nemcsak a tĂĄrsalgĂĄsi Ă©s hivatalos nyelv volt görög a görög csĂĄszĂĄrsĂĄgban, hanem Ɛ, maga a csĂĄszĂĄr Ă­rt egy görög nyelvƱ nagyszerƱ könyvet „A birodalom kormĂĄnyzĂĄsĂĄrĂłl” – amely ma is megvan, s e sorok Ă­rĂłjĂĄnak a kezĂ©ben is volt belƑle egy pĂ©ldĂĄny, Ă©s az egĂ©szet nemcsak ĂĄtolvasta, hanem fel is dolgozta. NĂ©meth Gyula a szabartojaszfaloi szĂłt miĂ©rt vĂĄgta kettĂ© pont az aszfaloinĂĄl? AzĂ©rt, mert mint görög nyelvszakos tudta, hogy a görög nyelvben, ha egy a-val kezdƑdƑ szĂł van Ă©s az „a” nem tartozik a szĂł gyökĂ©hez. Akkor a fosztĂłkĂ©pzƑ, vagyis magyarul „talan-telen”-t jelent. Pld. ez a görög szĂł, tanatosz, magyarul annyit jelent, hogy halĂĄl. Ha elĂ©be teszĂŒnk egy „a” betƱt, lesz belƑle atanatosz, ennek a jelentĂ©se halĂĄltalan, vagyis halhatatlan. Ha azonban a szĂł gyökĂ©hez tartozik a kezdƑ „a” betƱ, mint az archia görög szĂłnĂĄl, aminek jelentĂ©se magyarul uralom, igei alakja - archomai annyi, mint uralkodni - akkor egy kĂŒlön „a” betƱt kell elĂ©je ragasztani. hogy fosztĂłkĂ©pzƑ legyen. Pld. anarchia annyi, mint uralomtalansĂĄg, anarchista az, aki mindenfĂ©le uralom ellen van.
TermĂ©szetes, hogy az összes historikusaink Ă©s nyelvĂ©szeink is bĂ­rĂĄlat nĂ©lkĂŒl követtĂ©k NĂ©meth GyulĂĄt. MĂ©g PadĂĄnyi Viktor sem jött rĂĄ erre a hamisĂ­tĂĄsra, sƑt ennek alapjĂĄn szĂĄrmaztatja a honfoglalĂł Ƒsöket, elsƑsorban a megyeri törzset, SzubartubĂłl, szabir nĂ©ven. Szerinte „a magyar mĂșlt helyes rekonstruĂĄlĂĄsa azon fordul meg, hogy szabir volt-e Álmos, vagy onogur?”
Szerintem ezen semmi sem fordult meg, mert Álmos Ă©ppen a nĂ©vadĂł megyeri törzsnek volt a feje Ă©s nem a szabirokĂ©. Ez a megyeri törzs volt a nyolc lazĂĄn összefĂŒggƑ törzs között a legerƑsebb, lĂ©tszĂĄmra is a legnagyobb Ă©s vagyonilag is a leggazdagabb. Ez a kĂ©t elƑny volt a legfƑbb szempont a csatlakozott törzsek elƑtt, amikor ÁrpĂĄdot fejedelmĂŒkkĂ© vĂĄlasztottĂĄk. Abban a harcos idƑben a gyengĂ©bb nĂ©p mindig az erƑsebbhez hĂșzĂłdott vĂ©delemĂ©rt. EzĂ©rt Ă©s termĂ©szetesen egyĂ©ni rĂĄtermettsĂ©ge miatt is – lĂ©vĂ©n ÁrpĂĄd vitĂ©z Ă©s a hadi tudomĂĄnyokban is jĂĄrtas, – vĂĄlasztotta meg a többi törzs Álmos fia ÁrpĂĄdot fejedelmi urĂĄvĂĄ. Hogy Ƒsei szabirok voltak-e, vagy onogurok, az igazĂĄn nem lehetett elƑttĂŒk fontos. Nem is volt! KutatĂĄsaim szerint a szubareusok neve az eddig felfedezett Ă©s kiĂ©rtĂ©kelt leletek tanĂșbizonysĂĄga szerint egyszer sem fordul elƑ szabir nĂ©ven. Ellenben arrĂłl szĂĄmos törtĂ©neti adat szĂłl, hogy a szabirok Ázsia fĂŒves pusztĂĄin Ă©s nem Szubartu hegyein kitenyĂ©sztett, hunfajta lovas nĂ©p volt. Az elsƑ hiteles feljegyzĂ©st rĂłluk Priszkosz görög diplomata Ă­rta, 460 körĂŒl Kr. u, aki AttilĂĄnĂĄl is jĂĄrt követsĂ©gben. Ez azt jegyezte fel rĂłluk, hogy a szaragurok, urogok Ă©s onogurok a bizĂĄnci csĂĄszĂĄrhoz fordultak letelepedĂ©si helyĂ©rt Ă©s egy kis pĂ©nzmagĂ©rt, mert Ƒket a szabirok kiszorĂ­tottĂĄk elƑbbi lakĂłhelyeikrƑl. A szabirokat pedig az avarok nyomtĂĄk nyugat felĂ©, ezeket pedig az ĂłceĂĄni nĂ©pek. Ez az ÓceĂĄn a Kaspi tenger volt. TehĂĄt akkor a szabirok a Kaspi Ă©s Fekete tengerek kƑzött laktak a nagy fĂŒves tĂ©rsĂ©gen. 527. utĂĄn a szabirokat mĂĄr Justinianus kelet-rĂłmai csĂĄszĂĄr szövetsĂ©gesei között emlĂ­ti Malalas, a csĂĄszĂĄri udvar kronogrĂĄfusa, vagyis jegyzƑje. Azonban nem kicsit tĂșloz, amikor az okos Boarik szabir kirĂĄlynƑrƑl azt Ă­rja, hogy az 100.000 vitĂ©zzel ĂĄllott kĂ©szen a csatĂĄra. A csĂĄszĂĄr pedig nagy summa pĂ©nzt Ă©s fejedelmi ajĂĄndĂ©kokat kĂŒldött neki.
A Kaspi tenger nyugati vĂ©gĂ©n az egyetlen ĂĄtjĂĄrĂł Ășt dĂ©lrƑl Ă©szak felĂ© a KaukĂĄzuson ĂĄt a szabirok Ƒrizete alatt ĂĄllott. Ez volt a kĂ©sƑbbi Derbendi kapu. A perzsĂĄk pedig a bizanci csĂĄszĂĄrokkal egymĂĄsra licitĂĄltak, hogy a szabir-hunok segĂ­tsĂ©gĂ©t a maguk rĂ©szĂ©re biztosĂ­tsĂĄk. A VII. Ă©s VIII. szĂĄzadban a szabirokrĂłl mĂĄr nem hallunk, összevegyĂŒlhettek mĂĄs nĂ©pekkel. Hogy a honfoglalĂł magyarok közt voltak-e egyes csoportjaik, ki tudja azt bizonyĂ­tani? Vagy azt a zƱrzavaros kort kellƑen ismerƑ melyik historikus mernĂ© tagadni? FantĂĄziĂĄlni, kĂ©pzelƑdni pedig a historikusoknak nem szabad! Ez a törtĂ©netĂ­rĂĄs alapszabĂĄlyainak elsƑ paragrafusa.
MĂĄr most tehĂĄt a szabartojaszfaloi nevet hogyan lehet Ă©s kell kiĂ©rtĂ©kelni? Aki a görög nyelvet ismeri, az az elsƑ rĂĄtekintĂ©sre megĂĄllapĂ­tja, hogy nem görög szĂł, hanem görög betƱkkel Ă©s ragokkal Ă­rt idegen szĂł. Hogy milyen nyelvƱ, azt csak Ășgy talĂĄlhatjuk meg, ha eltĂĄvolĂ­tjuk belƑle a görög ragokat, mint nem odavalĂłkat s akkor megkapjuk az eredeti szĂłalakot. Ezt kellet volna tennie NĂ©meth GyulĂĄnak is meg a többieknek is, akik eddig ezt a szĂłt elemeztĂ©k.
KĂ©t görög rag van benne letagadhatatlanul, az „asz” egyes szĂĄmĂș, Ă©s az „oi” többes szĂĄmĂș alanyeset ragjai. Ha ezeket eltĂĄvolĂ­tjuk, marad a szĂł eredeti alakja a: „szabartoifal”. Ez pedig nagyon Ă©rdekes Ă©s meglepƑ összetĂ©telƱ szĂł, mert teljesen a sumir nyelvbƑl elemezhetƑ ki Ă©s magyarĂĄzhatĂł meg. A „szabar” szĂłt SzabĂĄriĂĄnĂĄl mĂĄr kielemeztem, magyarul sĂĄrosat jelent, a „to” a sumirban Ă©s a mai magyar nyelvben is tavat jelent. A „fa” a sumir nyelvben csalĂĄdot jelentett. Ilyen Ă©rtelemben ment ĂĄt az ĂĄrja nyelvekbe a famil szĂł, a magyarba pedig a falu, a falka, a fajta Ă©s „fa” vĂ©gƱ szavakba. Ɛsi nyelvĂŒnkben a fa Ă©s falu szĂł nagycsalĂĄdot, egy közös Ƒs leszĂĄrmazĂłit jelentette, akik a rĂ©gi idƑben egy telephelyen is maradtak Ă©s laktak. A falu szavunk nem a hĂĄzak összessĂ©gĂ©t, hanem a lakĂłsok összessĂ©gĂ©t jelentette a rĂ©gi idƑben. „A falvak ellenben ne menjenek messze a templomtĂłl”, tiltotta mĂĄr Szent LĂĄszlĂł kirĂĄlyunk. Ennek Ă©rtelme csak Ășgy van, ha a falvak embereket Ă©s nem hĂĄzakat jelentettek, mert a hĂĄzak nem sĂ©tĂĄlnak.
Szabartoifal tehĂĄt „szabartĂłi nĂ©pet” jelent a mi nyelvĂŒnkön, de ugyanazt jelentette az Ƒsi sumir rokon nyelven is. Ha lehet sĂĄrközi nĂ©p ma, akkor lehetett „sĂĄrtĂłi nĂ©p” is egykor. De melyik volt e nĂ©p? Az, amelyiket a Fekete tenger Ă©szaki rĂ©szĂ©n mĂ©g az ƑsidƑben ott talĂĄlt Ă©s meghĂłdĂ­tott az a lovas nomĂĄd turk vagy török nĂ©p, amely oda telepedett. Mikor a besenyƑk lökĂ©sĂ©re ennek a turk nĂ©pnek tĂĄrsadalmi szerkezete Ă©s eresztĂ©kei felbomlottak, akkor a turkok ĂĄltal meghĂłdĂ­tott szabartĂłi rĂ©sz levĂĄlt Ă©s visszament arrafelĂ©, ahonnan a hĂłdĂ­tĂł turk katona nĂ©p magĂĄval sodorta annak idejĂ©n. A hĂłdĂ­tĂł rĂ©teg pedig nyugat felĂ© hĂșzĂłdott Etelközbe a reĂĄ vĂĄrĂł szolgasĂĄg elƑl. Ez ugye termĂ©szetes Ă©s logikus feltevĂ©s, mert egyedĂŒl csak Ă­gy Ă©rthetƑ meg a csĂĄszĂĄr Ă­rĂł közlĂ©se, hogy azelƑtt nem turkoknak, hanem valamely okbĂłl szabartĂłi, vagy is sĂĄrtĂłi nĂ©pnek neveztĂ©k Ƒket. Hogy miĂ©rt vonultak Perzsia felĂ©, szintĂ©n egyszerƱ a vĂĄlasz, mert odavalĂłk voltak, s a hĂłdĂ­tĂł turk nĂ©p onnan sodorta magĂĄval Ƒket. EbbƑl a nĂ©pcsoportbĂłl lett, alakult ki valĂłszĂ­nƱleg a Kuma folyĂł melletti MagyarorszĂĄg, a mĂĄsik rĂ©szbƑl pedig, amelyik nyugat felĂ© vonult el Ă©s Etelközben telepedett le, szĂĄrmazott az a magyar hĂłdĂ­tĂłelem, amely a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©t elfoglalta ÁrpĂĄd fejedelmĂ©nek vezĂ©rlete alatt, a Kr. utĂĄni 896. esztendƑben

XVIII. A HÓDITÓ MAGYARSÁG

XVIII. A HÓDITÓ MAGYARSÁG

Azt a nĂ©pet nevezem Ă­gy, amelyik az Úrnak 896. esztendejĂ©ben ÁrpĂĄd fejedelmĂ©nek vezĂ©rlete alatt meghĂłdĂ­totta Ă©s nĂ©pileg is megszĂĄllta a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©nek nevezett földet, amelybƑl kĂ©sƑbb MagyarorszĂĄg lett. Az egykori kĂŒlföldi Ă­rĂłk nem magyarnak, hanem szkĂ­thĂĄnak, hunnak vagy turknak hĂ­vjĂĄk Ƒket. A magyar hagyomĂĄny emleget szittya Ƒsöket, bizonyĂĄra nem alap nĂ©lkĂŒl, mert e nĂ©ven emlĂ­ti Ƒket II. Szilveszter rĂłmai pĂĄpa is, aki Szent IstvĂĄnnak a koronĂĄt kĂŒldte. III. OttĂł nĂ©met csĂĄszĂĄrt dicsƑítƑ iratĂĄban ezt mondta: „Mienk, mienk a rĂłmai birodalom. ErƑt ad gyĂŒmölcshozĂł ItĂĄlia, katonĂĄt adĂł Gallia Ă©s GermĂĄnia s nem hiĂĄnyzik nĂĄlunk a szkĂ­thĂĄk hatalmas kirĂĄlya sem.” A szkĂ­thĂĄk alatt pedig azt a nĂ©pet Ă©rtette, amelyik nĂ©p elsƑ kirĂĄlyĂĄnak, Szent IstvĂĄnnak a koronĂĄt Ƒ adta. Ki volt ez a II. Szilveszter? DĂ©l- FranciaorszĂĄgban, Aurillacban szĂŒletett egy szegĂ©ny csalĂĄdban, Gerbert nĂ©ven, Ă©s a vilĂĄg legnagyobb urĂĄnak, a nyugat-rĂłmai csĂĄszĂĄrnak lett a legbensƑbb tanĂĄcsadĂłja Ă©s barĂĄtja. Ezt a karriert csak belsƑ Ă©rtĂ©kĂ©vel tudta tehĂĄt elĂ©rni. Az van rĂłla feljegyezve, hogy korĂĄnak legmƱveltebb Ă©s legeszesebb embere volt. Nemcsak a teolĂłgiai tudomĂĄnyban, a szĂłnoklĂĄs mƱvĂ©szetĂ©ben tƱnt ki, hanem a matematikai Ă©s a csillagĂĄszati tudomĂĄnyokban is.
EzĂ©rt tette csĂĄszĂĄri barĂĄtja elƑször ravennai Ă©rsekkĂ©, majd rĂłmai pĂĄpĂĄvĂĄ. Ha tehĂĄt Ƒ a hĂłdĂ­tĂł magyar nĂ©pet, vagyis ÁrpĂĄd katona nĂ©pĂ©t szkĂ­thĂĄnak, szittyĂĄnak nevezte, akkor az is volt, mert nemcsak az Ƒ nagy tudĂĄsa ĂĄllapĂ­totta meg ezt, hanem ott voltak a pĂĄpai udvar annĂĄlistĂĄi, törtĂ©netĂ­rĂłi, akik annak a nĂ©pnek egĂ©sz mĂșltjĂĄt kikutattĂĄk, mielƑtt a pĂĄpa uralkodĂłjuknak koronĂĄt kĂŒldött volna. Ez Ășgy-e egĂ©szen termĂ©szetes Ă©s Ă©sszerƱ feltevĂ©s? Igen ĂĄm, de az a korona, amelyet II, Szilveszter kĂŒldött Szent IstvĂĄnnak, kĂ©sƑbb össze lett forrasztva, ötvözve azzal a koronĂĄval, amelyet 1075-ben I GĂ©za kirĂĄlyunk DukĂĄsz MihĂĄly kelet-rĂłmai csĂĄszĂĄrtĂłl kapott. Ezen pedig GĂ©za szĂ©p szakĂĄllas alakja mellett görög betƱkkel ez a felĂ­rĂĄs olvashatĂł: „Geobitz despota pistos krĂĄles turkis”. Ennek magyar fordĂ­tĂĄsa az, hogy „GĂ©za Ășr hĂ­vƑ kirĂĄlya a turkoknak.”
Íme, a hĂłdĂ­tĂł magyaroknak a mĂĄsik neve a turk, vagyis török, mĂ©g pedig a szent koronĂĄnak tanĂșbizonysĂĄga szerint. Mennyire megbĂ­zhatĂł ez a tanĂșsĂĄgtĂ©tel? LegalĂĄbb annyira, mint a rĂłmai pĂĄpĂĄĂ©, II. SzilveszterĂ©, mert a konstantinĂĄpolyi csĂĄszĂĄri udvarban legalĂĄbbis olyan jĂłl ismertĂ©k a magyarok hovatartozĂĄsĂĄt, mint RĂłmĂĄban, sƑt talĂĄn mĂ©g jobban. Az ismeretsĂ©g legalĂĄbbis ott rĂ©gibb keletƱ volt. Majd alĂĄbb bƑvebben foglalkozom BĂ­borbanszĂŒletett Konstantin kelet-rĂłmai csĂĄszĂĄrnak „A birodalom kormĂĄnyzĂĄsa” cĂ­mƱ könyvĂ©vel, amelyben ÁrpĂĄd nĂ©pĂ©t Ƒ is turknak, töröknek nevezi. Itt ellenĂ©rvĂŒl felvethetƑ, hogy a csĂĄszĂĄr a koronĂĄt nem GĂ©za magyar kirĂĄlynak, hanem egy Geobitz nevƱ török kirĂĄlynak kĂŒldte.
TĂ©nyleg, GĂ©za nevĂ©vel valami szĂĄndĂ©kossĂĄg törtĂ©nt, mĂ©gpedig az, hogy nevĂ©t görög nyelvre fordĂ­tottĂĄk le. Ezt a görögök Ă©s a rĂłmaiak meg szoktĂĄk tenni, ha lehetett. GĂ©za nevĂ©ben tudniillik kĂ©t olyan szĂłtag van, amelyeknek kĂŒlön-kĂŒlön a görög nyelvben jelentĂ©sĂŒk van. Az elsƑ szĂłtag a „gĂ©â€ görögĂŒl is „gĂ©â€, magyarul földet jelent. Pld. geolĂłgia magyarul annyi, mint földtan, geometria magyarul földmĂ©rĂ©stan. A mĂĄsodik szĂłtag „za” a görög nyelvben Ă©letet jelent, pld. a görögök fƑistenĂ©nek a neve, Zaos vagy Zeus, magyarul Ă©lƑt jelent. De mĂ©gsem az isten nevĂ©t ragasztottĂĄk GĂ©za nevĂ©nek elsƑ szĂłtagjĂĄhoz, hanem egy mĂĄsik görög szĂłt, amelynek a jelentĂ©se ugyancsak „élƑ”, ez pedig a „bios” szĂł. Így lett GĂ©za neve Gebios, vagyis röviden Geobitz, a csĂĄszĂĄrtĂłl adott koronĂĄra råötvözve. Lehet, hogy ez a nĂ©v a görögöknĂ©l hasznĂĄlatban is volt. Mindenesetre nem tĂ©vedĂ©s a koronĂĄn a szĂłban forgĂł felirat, mert, ha GĂ©za tĂ©nyleg nem a turkok kirĂĄlya lett volna, akkor a neki kĂŒldött koronĂĄt feliratĂĄnak helyesbĂ­tĂ©se vĂ©gett visszakĂŒldötte volna Ă©s nem ötvöztette volna össze Szent IstvĂĄn koronĂĄjĂĄval. (Az „össze-ötvözĂ©s” elmĂ©letĂ©t azĂłta mĂĄr több kutatĂł is cĂĄfolta. A Szerk.) De itt arra is kell gondolnunk, hogy a korona felĂ­rĂĄsĂĄt maga a bizĂĄnci csĂĄszĂĄr is ellenƑrizte, mert hisz Ășgy az Ƒ, mint a fia, a trĂłnörökös kĂ©pe is rajta volt a koronĂĄn. De van egy harmadik, szintĂ©n teljesen hitelt Ă©rdemlƑ forrĂĄs, amelyik a honfoglalĂł magyar nĂ©pet hunnak nevezi. Ez pedig nem mĂĄs, mint akinek komoly kĂ©pzettsĂ©gĂ©rƑl mĂĄr Ă­rtam, nĂ©v szerint KĂ©zai Simon, Kun LĂĄszlĂł kirĂĄlyunk kedvelt udvari papja, aki az elsƑ egyetemes magyar törtĂ©netet Ă­rta meg Ă©s hagyta reĂĄnk.
Van egy negyedik megbĂ­zhatĂł tanĂș is, aki a honfoglalĂł magyarokat hunoknak nevezte, ViterbrĂłi Gottfried, aki „A szĂĄzadok emlĂ©kezete” cĂ­mƱ mƱvĂ©ben 1185-ben ezeket Ă­rta a hĂłdĂ­tĂł magyarokrĂłl: „Olvassuk, hogy kĂ©t Hungaria van, az egyik Ázsia Ă©s EurĂłpa hatĂĄrĂĄn, a meotiszi mocsaraknĂĄl Ă©s egy egĂ©szen Ășj PannĂłniĂĄban, amelyet nĂ©melyek ÚjmagyarorszĂĄgnak neveznek. A magyarokat hunoknak is nevezik (Ungari etiam huni sunt apellati)”
MagyarorszĂĄg HungĂĄria neve Ă©s a magyar nĂ©p hungarus neve tehĂĄt a hunok nevĂ©bƑl ered, nem pedig az onogurokĂ©bĂłl, amint azt HĂłman BĂĄlint egyetemi tanĂĄr Ășr kitalĂĄlta, de csak azĂ©rt, hogy összeboronĂĄlhassa Ƒket az erdƑbĂșjĂł vogulokkal. VĂ©gĂŒl egy Ășjabb törtĂ©netĂ­rĂłt idĂ©zek, aki mĂ©g a kĂ­nai forrĂĄsokat is feldolgozta, hogy a hunokrĂłl igaz kĂ©pet alkothasson. Deguignes francia törtĂ©nĂ©sz ez, aki a „A hĂșnok ĂĄltalĂĄnos törtĂ©nete” (Histoire generale de Huns.) cĂ­men igen Ă©rtĂ©kes munkĂĄt Ă­rt az ĂĄzsiai fĂŒves pusztĂĄkon feltƱnt mĂĄs lovasnĂ©pekrƑl is. Pld. az egyik fejezetĂ©ben a turkokrĂłl Ă­rva ezt mondja: „Ezek a turkok a hĂșnok, akik hosszĂș idƑn ĂĄt összeköttetĂ©sben voltak a perzsĂĄkkal Ă©s a SassanidĂĄk (perzsa uralkodĂł csalĂĄd) alatt meghĂłdĂ­tottĂĄk PerzsiĂĄt Ă©s IndiĂĄt is.”
Ezek a hunok, vagy turkok a pĂĄrtusok voltak, akik a Kaspi tenger keleti sarka körĂŒl laktak s annakidejĂ©n, többször tönkrevertĂ©k a rĂłmai lĂ©giĂłkat, ĂșgyszintĂ©n Ƒk semmisĂ­tettĂ©k meg II. CĂ­rus perzsa kirĂĄly hatalmas hadseregĂ©t is. Ezek testvĂ©rnĂ©pe volt a mĂ©d nĂ©p, amelytƑl Ă©n a megyeri, vagy magyari törzset szĂĄrmaztatom, amely a honfoglalĂłk nyolc törzsĂ©nek vezetƑ törzse volt. IdƑrendben elƑször szkĂ­thĂĄknak neveztĂ©k azokat a lovas nomĂĄd nĂ©peket, amelyek az erdĂ©lyi hegyektƑl keletre a VolgĂĄig a Fekete tenger feletti nagy Ă©s termĂ©keny sĂ­ksĂĄgon laktak.
Herodotos (Kr. e. 484-425) – a törtĂ©netĂ­rĂĄs atyja bƑven foglalkozik velĂŒk. TĂșllĂ©pnĂ©m az okossĂĄg hatĂĄrĂĄt, ha rĂ©szletesen ismertetnĂ©m rĂłluk Herodotos Ă©rtesĂ­tĂ©seit. ElĂ©g ennyi: Ƒk voltak az ĂłvilĂĄg repĂŒlƑ hadosztĂĄlyai, mert az akkori idƑk leggyorsabb jĂĄrmƱvĂ©t, a lovat tettĂ©k meg közlekedĂ©si eszközĂŒkĂ©. TehĂĄt az akkori gyalognĂ©pekkel szemben hatĂĄrozottan elƑnyben voltak. Ez magyarĂĄzza meg hirtelen keletkezett ĂłriĂĄsi birodalmaikat. A szkĂ­thĂĄk idejĂ©ben mĂ©g ismeretlen volt a hun nĂ©v. Mikor a hunok hĂ­ressĂ© vĂĄltak, a nevĂŒk is hamar elterjedt, de azĂ©rt a szkĂ­tha nĂ©v sem ment ki egĂ©szen a divatbĂłl. Mikor pedig a turkok, vagy törökök nĂ©pe lett hĂ­ressĂ©, Kr. u. 552-ben, minden Ă­jat feszĂ­tƑ Ă©s lovon nyargalĂĄszĂł ĂĄzsiai nĂ©pet turknak neveztek. De minden nĂ©ptörzs megtartotta belsƑ hasznĂĄlatra a maga igazi nevĂ©t. A szkĂ­tha, hun Ă©s török olyan összesĂ­tƑ, sok nĂ©pcsoportot összefoglalĂł nĂ©v lett, mint napjainkban a germĂĄn, a szlĂĄv, vagy a romĂĄn nĂ©v.
Az avarok, magyarok, besenyƑk, kunok, Ășzok, mĂ©dek, pĂĄrtusok, bolgĂĄrok mind ahhoz a nagy nĂ©pcsalĂĄdhoz tartoztak, amelyet idƑrendben szkĂ­thĂĄnak, hunnak vagy turknak neveztek, de megvolt Ă©s megmaradt a kĂŒlön nemzeti nevĂŒk is. Ezek egymĂĄs közt nyelvre Ă©ppĂșgy rokonok voltak, mint a germĂĄn, vagy szlĂĄv nĂ©pek is. NĂ©melyik turk nĂ©p nyelve csak tĂĄjszĂłlĂĄsban kĂŒlönbözött a mĂĄsikĂ©tĂłl, de voltak közöttĂŒk lĂ©nyeges eltĂ©rĂ©sek is, mert nĂ©ha a szkĂ­thĂĄk közĂ© mĂ©g germĂĄn törzsek is csatlakoztak. Az avarok nyelvĂ©rƑl pld. fel van jegyezve MalalasnĂĄl, az egykorĂș bizĂĄnci törtĂ©netĂ­rĂłnĂĄl, hogy nyelvĂŒk teljesen egyezett a hunok nyelvĂ©vel, mert a bizĂĄnci csĂĄszĂĄri udvarban az avar követek szĂłbeli elƑterjesztĂ©seit ugyanazok a tolmĂĄcsok fordĂ­tottĂĄk görögre, akik azelƑtt Atilla hunjainak beszĂ©dĂ©t is tolmĂĄcsoltĂĄk. E tekintetben a legfontosabb tĂ©ny az, hogy a hunok, avarok Ă©s magyarok rĂ©gi szemĂ©lynevei mind a török nyelv segĂ­tsĂ©gĂ©vel Ă©rtelmezhetƑk ki.
Vagy pld. a hun Ă©s avar sĂ­rokbĂłl elƑkerĂŒlt ruhadĂ­szek, fĂŒggƑk, szĂ­jvĂ©gek, pitykĂ©k, csattok rajzai majdnem ugyanazok, csak az avar sĂ­rok leletei gazdagabbak a hunokĂ©nĂĄl. Ezt mĂĄr sajĂĄt tapasztalataimbĂłl ĂĄllapĂ­tom meg, mert jĂł pĂĄrszĂĄz avar Ă©s hun sĂ­rt ĂĄstam fel annakidejĂ©n.

XVII. SZÉKELYEK

XVII. SZÉKELYEK

AzĂ©rt Ă­rok rĂłluk elƑbb, mint a hĂłdĂ­tĂł magyarokrĂłl, mert Ƒk az Ƒstelepes nĂ©phez tartoztak, Ă­gy a honfoglalĂł magyarok elƑtt mĂĄr a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©ben laktak. JĂłl tudom, hogy könyvem legfontosabb feladata annak elhitetĂ©se Ă©s bizonyĂ­tĂĄsa, hogy a mai magyar nyelvĂŒnk nem ott szĂŒletett meg a vogul ƑserdƑben, a voguloknak Ă©s egy török lovasnĂ©pnek az összekeveredĂ©sĂ©bƑl, valamikor Kr. u az V. szĂĄzadban, hanem ott alakult ki a KĂĄrpĂĄtok koszorĂșzta hazĂĄban, hosszĂș Ă©vezredek alatt, az odavetƑdƑ Ƒstelepes Ă©s hĂłdĂ­tĂł nĂ©pek nyelvi egymĂĄsra hatĂĄsĂĄnak eredmĂ©nyekĂ©ppen. Nevet pedig a KĂĄrpĂĄt-medence legutolsĂł meghĂłdĂ­tĂłja, a magyar nĂ©p adott az ott talĂĄlt nĂ©pnek Ă©s nyelvĂ©nek is, amelybe a hĂłdĂ­tĂł elem sajĂĄt nyelve is beleolvadt idƑvel.
Ha pĂ©ldĂĄul a hunok meg tudtĂĄk volna tartani uralmukat a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©ben, akkor az ott lakĂł nĂ©pet Ă©s annak nyelvĂ©t ma is hunnak neveznĂ©k. Ugyanez az eset ĂĄllott volna fenn, ha az avarok hatalmĂĄt sem törte volna össze Nagy KĂĄroly frank kirĂĄly, illetve nĂ©met-rĂłmai csĂĄszĂĄr, mert a meghĂłdĂ­tott, az alsĂł nĂ©posztĂĄly mĂĄr ezek idejĂ©ben is ugyanaz volt, mint amelyiket ÁrpĂĄd hadai is ott talĂĄltak a Duna-Tisza tĂĄjĂĄn. MĂĄr eddig is bizonyĂ­tottam, hogy milyen volt az ƑsnĂ©p nyelve, amikor az elkeseredĂ©sĂ©ben marhĂĄnak nevezte Ă©s meg is verte az akkori vilĂĄg legnagyobb urĂĄt a tĂ©nyleges rĂłmai csĂĄszĂĄrt, II. Konstanciust. De ez csak egy szĂł a sok közĂŒl, amelyek a magyar nyelv szĂłkincsĂ©t kĂ©pezik. De ez mĂ©g nem döntƑ bizonyĂ­tĂ©k, mĂĄrpedig nekem nem csak Ă©rtelemmel felmĂ©rhetƑ, hanem kĂ©zzelfoghatĂł igazsĂĄgokat kell harcba ĂĄllĂ­tanom, mert a hitetleneket is meg kell gyƑznöm.
AzĂ©rt hĂ­vom segĂ­tsĂ©gĂŒl most a szĂ©kelyek hadĂĄt, mert rĂłluk bizonyĂ­tani tudom, hogy mĂĄr ÁrpĂĄd honfoglalĂĄsa elƑtt rĂ©gen a KĂĄrpĂĄt-medence lakĂłi voltak. Az Ƒstelepes nĂ©pbƑl valĂłk, a mai nyelvĂŒk is az Ƒstelepes nĂ©pĂ©bƑl szĂĄrmazik s ott alakult ki a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©ben jĂłval elƑbb ÁrpĂĄd honfoglalĂĄsĂĄnĂĄl. Ugyanazt a nyelvet beszĂ©ltĂ©k mĂĄr akkor, amelyikkel ma is Ă©lnek, sƑt ugyanazzal a szĂłjĂĄrĂĄssal Ă©s kiejtĂ©ssel, amelyet ma is hasznĂĄlnak.
TörtĂ©netĂ­rĂłink eddigi megĂĄllapĂ­tĂĄsai rĂłluk elĂ©g gyengĂ©k Ă©s zavarosak. A szĂ©kely nĂ©p nevĂ©t Ă©s szĂĄrmazĂĄsĂĄt illetƑleg mĂ©g ma is teljes a homĂĄlya hivatalos felfogĂĄsban. MĂ©g ifjĂș egyetemi hallgatĂł koromban olvastam dr. KarĂĄcsonyi JĂĄnos egyetemi tanĂĄr egy cikkĂ©t a szĂ©kelyekrƑl. Ɛ nevĂŒket a szlĂĄv szekul szĂłbĂłl szĂĄrmaztatta, amely favĂĄgĂłt jelent magyarul. Ez igen gyarlĂł megĂĄllapĂ­tĂĄs, mert minden historikusnak tudni kell, hogy a szĂ©kely katonanĂ©p volt, nem pedig hivatĂĄsos favĂĄgĂł, s a hadseregben mindig az Ă©lvonalban harcolt. TehĂĄt hadi foglalkozĂĄsĂș fegyveres nĂ©p volt. NĂ©meth Gyula törtĂ©netĂ­rĂłnk a szĂ©kely nĂ©p szĂĄrmazĂĄsĂĄra vonatkozĂłlag Thury JĂłzsef megĂĄllapĂ­tĂĄsĂĄt tartotta helyesnek, aki a szĂ©kely nevet a csagatĂĄj-törökök szĂłtĂĄrĂĄban levƑ „sikil” szĂłbĂłl szĂĄrmaztatta, Ƒmaga pedig, amint alĂĄbb bƑvebben kifejtem, a szĂ©kely nevet „eszkil”-nek magyarĂĄzta, illetve ferdĂ­tette el, mĂ©g pedig tudatosan.
Ez a „sikil” annyit jelent magyarul, mint nemes, elƑkelƑ, uralkodĂł. De azutĂĄn kisĂŒlt, hogy a „sikil” sajtĂłhiba s oda lett az elƑkelƑ szĂĄrmazĂĄs. RĂĄzsonyi LĂĄszlĂł magyar nyelvĂ©sz szerint „a rendelkezĂ©sre ĂĄllĂł törtĂ©neti adatok tudomĂĄnyos Ă©rtelmezĂ©se csak azt a feltevĂ©st engedi meg, hogy a szĂ©kelyek török eredetƱek.” IdĂ©zi Gyalay Domonkos erdĂ©lyi Ă­rĂł egy nyilatkozatĂĄt, amely szerint „ma is Ă©lƑ közszĂłlĂĄsokbĂłl megĂĄllapĂ­thatĂł, hogy a szĂ©kelyek hajdan a fehĂ©r kancalovat csodĂĄlatos lĂ©nynek tartottĂĄk, ƑsĂŒknek vallottĂĄk.” Ez tisztĂĄra lovĂĄtevĂ©se nemcsak a szĂ©kelyeknek, hanem azoknak is, akik ezt a nagy tudomĂĄnyt elhiszik. Ɛ sem lĂĄtja akadĂĄlyĂĄt annak, hogy a szĂ©kely nevet a török sekĂŒl vagy sikĂŒl szĂłbĂłl szĂĄrmaztassuk, amelynek jelentĂ©se fehĂ©rlĂĄbĂș lĂł, fehĂ©r folt a homlokĂĄn. De itt is hiba van a krĂ©ta körĂŒl, mert a török nyelvben a fehĂ©r lĂĄbĂș Ă©s a homlokĂĄn fehĂ©r csillagos lovat nem sekilnek, hanem kesilnek hĂ­vjĂĄk. Ez pedig szĂł szerint egyezik a magyar kesely lĂł nevĂ©vel. Egy Ƒsi nĂ©pdal mondja: „FehĂ©r az Ă©n kesely lovam lĂĄba, azon visz a babĂĄm udvarĂĄba... „ De egyĂŒgyƱ, mesĂ©be valĂł minden ilyen zagyvasĂĄg, Ă©s csak azon csodĂĄlkozom, hogy komoly emberek, akik mĂ©g a tudĂłs nĂ©vre is szĂĄmot tartanak, ilyen gyerekmesĂ©kkel ki mernek ĂĄllni a nyilvĂĄnossĂĄg elĂ©.
SebestyĂ©n Gyula a kabarokat tartja a szĂ©kelyek Ƒseinek, mert azok is hĂĄrom törzsbƑl ĂĄllottak, mint a szĂ©kelyek. De ennek a feltevĂ©snek ellentmond elƑször is az a tĂ©ny, hogy a szĂ©kelyek ÁrpĂĄd hĂłdĂ­tĂĄsa elƑtt, tehĂĄt a kabarok KĂĄrpĂĄt-medencei megjelenĂ©se elƑtt mĂĄr rĂ©gen a kĂ©sƑbbi MagyarorszĂĄg terĂŒletĂ©n laktak, mint Ƒstelepes nĂ©p, a honfoglalĂĄs elƑtt legalĂĄbb pĂĄr ezer Ă©vvel mĂĄr. Így nem jöhettek ÁrpĂĄd hadaival egyĂŒtt, amelynek elƑcsapatĂĄt kĂ©peztĂ©k volna. De kĂŒlönösen ellentmond az a tĂ©ny, hogy akkor, mint a magyar honfoglalĂł nĂ©pnek elsƑ Ă©s legvitĂ©zebb törzse - Konstantin csĂĄszĂĄr Ă­rĂĄsa szerint - a legtermĂ©kenyebb rĂ©szĂ©t szĂĄllhattĂĄk volna meg az ĂĄltaluk is megszerzett orszĂĄg földjĂ©nek, nem pedig a gyergyĂłi Ă©s csĂ­ki havasok termĂ©ketlen vidĂ©kĂ©t a bodzaĂ­, ojtozi, gyimesi, bĂ©kĂĄsi Ă©s tölgyesi szorosok ĂĄtjĂĄrĂłinak ƑrzĂ©si kötelezettsĂ©gĂ©vel.
Éppen ez a vitathatatlan Ă©szszerƱsĂ©g a bizonyĂ­tĂ©ka annak, hogy a szĂ©kelyeket egy felsƑbb katonai hatalom tervszerƱen telepĂ­tette a mai helyĂŒkre hatĂĄrƑröknek, mert a KĂĄrpĂĄtok ĂĄtjĂĄrĂłinak ƑrzĂ©se igen fontos hadĂĄszati Ă©rdek volt. De ebbƑl következik az is, hogy a szĂ©kelyeket indokolatlanul mĂ©retezik hĂĄrom törzsnyi nĂ©pre, vagyis egyes Ă­rĂłink helytelenĂŒl magyarĂĄzzĂĄk ezt a latin kifejezĂ©st: „trium generum siculi”. Mert a latin genus szĂł magyarul nemzetsĂ©get, nemet, szĂłval vĂ©rsĂ©gi kapcsolatban levƑ kisebb nĂ©pcsoportot jelent, a latin nyelvben a „tribus” szĂł jelent törzset, szĂłval egy nagyobb lĂ©tszĂĄmĂș nĂ©pcsoportot, amely mĂĄr politikai egysĂ©g volt, mert idegen Ă©s nem vĂ©rrokon nĂ©pelemeket is magĂĄhoz kötött. Ha hĂĄrom törzsnyi lett volna a szĂ©kelysĂ©g ErdĂ©lyben, akkor ennek egĂ©sz terĂŒletĂ©t megszĂĄllhatta volna, s ma e drĂĄga gyöngye hazĂĄnknak nem lenne az olĂĄhokĂ©. A SzĂ©kely KrĂłnika szerint nem hĂĄrom, hanem hat nemzetsĂ©gbƑl ĂĄllt a szĂ©kelysĂ©g. Ezek a következƑk: Halon, Eulie, JenƑ, Meggyes, AdorjĂĄn Ă©s ÁbrĂĄn. Halon Ƒsi szĂł. Az „n” kĂ©pzƑ a sumirban is megvolt a mai magyarban is megvan Ă©s a mai os-es-Ƒs ragoknak felel meg. Pld. a magyarban vadon annyi, mint vadas, me-zƑny-mezƑs, szurony-szĂșrĂłs stb. Így, a Halon annyit jelent, mint halĂłs, halĂĄlra szĂĄnt, vagy halni kĂ©sz. Ɛsi Ă©s hƑsi tulajdonsĂĄga volt ez a katonĂĄnak. OrbĂĄn BalĂĄzs szĂ©kely Ă­rĂł ezt a Halon szĂłt „halom” szĂłra vĂĄltoztatta teljesen Ă©sszerƱtlenĂŒl Ă©s önkĂ©nyesen.
Eulie közĂ©pkori oklevĂ©lĂ­rĂĄsi mĂłdon Ă­rt szĂł. Aki jĂĄrtas ilyen oklevelek olvasĂĄsĂĄban, az csak ölƑnek magyarĂĄzhatja. A katonĂĄnak ölĂ©s is volt a mestersĂ©ge. OrbĂĄn BalĂĄzs „Ɛrlecz”-nek Ă­rja. A szĂł eleje az „Ɛr” mĂ©g megfelelne a szĂ©kelyek foglalkozĂĄsĂĄnak, mert Ƒrök, hatĂĄrƑrök voltak, de a „lecz” Ă©rtelmetlen. III. KĂĄroly kirĂĄly 1724-ben adott ki egy okmĂĄnyt a szĂ©kelyek alkotmĂĄnyĂĄrĂłl. Ebben „Eölöcz” szĂł van, ez is ölƑsnek felel meg a mai nyelvĂŒnkön.
A JenƑ nĂ©v egyezik a magyar ötödik törzs nevĂ©vel. Ez török szĂł, jelentĂ©se megfelel a magyar „Ășj” szĂłnak. Újonnan csatlakozott törzset jelent. A török nyelvben ebbƑl a szĂłbĂłl szĂĄrmazik a janicsĂĄr-jenicseri, annyi, mint Ășj fiĂșk nevƱ fogalom s a török gyalogsĂĄg neve.
Meggyes közĂ©pkori magyar szĂł, Ƒskori formĂĄja Megygyed vagy Meggyen lenne.
AdorjĂĄn magyar szemĂ©lynĂ©v. ElƑfordul csalĂĄdnĂ©vkĂ©nt ma is Ășgy az erdĂ©lyi szĂ©kelyeknĂ©l, mint DunĂĄntĂșl az ƑrsĂ©gben visszamaradottaknĂĄl is. FelsƑƑrön több csalĂĄdnak van tisztĂĄn szĂ©kely neve, ilyen az AdorjĂĄn, PĂĄl, Imre, Benedek, BĂĄlint, FĂŒlöp, GĂĄbor, MiklĂłs, PongrĂĄcz, Simon, stb.
A szĂ©kelyeknĂ©l azĂ©rt van annyi csalĂĄdnĂ©v keresztnĂ©vbƑl, mert valamikor nĂĄlunk, mint harcolĂł nĂ©pnĂ©l a csalĂĄdok nem szĂ©ledtek el, hanem egyĂŒtt maradtak, mert hadi egysĂ©get is kĂ©peztek az egy ƑstƑl leszĂĄrmazĂłk. Éppen azĂ©rt a katonai beosztĂĄsuk kĂ­vĂĄnta, hogy az egy ƑstƑl szĂĄrmazĂł csalĂĄdok egyĂŒtt maradjanak. Neve csak az ƑscsalĂĄdnak volt, amelynek keretĂ©n belĂŒl a kiscsalĂĄdok fejeinek a keresztĂ©ny korban csak keresztneve volt, mint ma is a csalĂĄdtagoknak. Ezekben a nevekben a lĂł-atyafisĂĄgnak nyoma sincs, pedig a rĂ©gi idƑben mĂ©g nem oknyomozĂł mĂłdon Ă­rtak törtĂ©nelmet, mint ma illenĂ©k minden olyannak, aki a törtĂ©netĂ­rĂłi nĂ©vre is szĂĄmot tart.
A magyar közĂ©pkori krĂłnikaĂ­rĂłk közĂŒl KĂ©zai Simon mester Ă­rt a szĂ©kelyekrƑl. Az idevonatkozĂł rĂ©szt szĂłrĂłl szĂłra idĂ©zem: „Maradtak mĂ©g a hunokbĂłl hĂĄromezren, kiket a futĂĄs mentett ki a krimhildi csatĂĄbĂłl. Ezek a nyugati nĂ©pektƑl valĂł fĂ©ltĂŒkben egĂ©szen ÁrpĂĄd idejĂ©ig a Csigle mezejĂ©n maradtak Ă©s ott többĂ© nem hunoknak, hanem szĂ©kelyeknek hĂ­vtĂĄk magukat. Ezek a szĂ©kelyek ugyanis a hunok maradvĂĄnyai, akik, mikor meghallottĂĄk, hogy a magyarok mĂĄsodszor is PannoniĂĄba költöznek, a visszatĂ©rƑk elĂ© mentek RutĂ©nia hatĂĄrĂĄig Ă©s miutĂĄn PannoniĂĄt egyĂŒttesen hatalmukba vettĂ©k, ebbƑl rĂ©szt kaptak, de nem a PannĂłniai Alföldön, hanem a hatĂĄrszĂ©li megyĂ©k közt.”
KĂ©zai Simon IV. vagy Kun LĂĄszlĂł kirĂĄlyunknak volt kedvelt udvari papja. Valamelyik olasz egyetemen vĂ©gezte tanulmĂĄnyait magiszteri, magyarul mesteri fokozattal. Ez annyit jelent, hogy azon az egyetemen megszerezte szigorĂș vizsgĂĄval elƑször a „baccalaureatus-borostyĂĄn koszorĂșt” fokozatot, azutĂĄn a „licenciĂĄtusi” fokozatot; licet latin szĂł, magyarul annyit jelent, mint szabad, vagyis ezzel a vizsgĂĄval mĂĄr az egyetemen szabad volt tanĂ­tania. A harmadik szigorĂș vizsga utĂĄn kapta a legmagasabb tudomĂĄnyos fokozatot, amelyet az Egyetem adhatott, a magiszteri, magyarul mesteri, fokozatot. Ezzel az egyetemen elƑadott összes tudomĂĄnyok mestere lett. Doktori cĂ­met abban az idƑben csak az kapott, aki az egyetemi vĂ©gbizonyĂ­tvĂĄnya utĂĄn komoly tudomĂĄnyos munkĂĄt fejtett ki Ă©s könyveket Ă­rt. TehĂĄt KĂ©zai Simon a maga korĂĄban a szellemi Ă©s tudomĂĄnyos felsƑbb rĂ©teghez tartozott, s mint ilyennek Ă­rĂĄsĂĄt komolyan kell venni. Ha tehĂĄt Ƒ a hun Ă©s a magyar honfoglalĂł nĂ©pet testvĂ©rnek mondja, akkor ez annyit jelent, hogy az Ƒ korĂĄban az mĂ©g hitelt Ă©rdemlƑ hagyomĂĄny vagy köztudat volt. Ennek a valĂłsĂĄgĂĄban a mai törtĂ©netĂ­rĂłnak sincs oka kĂ©telkedni.
Ɛ az elsƑ törtĂ©netĂ­rĂłnk, aki egyetemes magyar törtĂ©nelmet Ă­rt. Nemcsak a hĂłdĂ­tĂł katonanĂ©pnek, a felsƑbb osztĂĄlynak, vagyis a nemessĂ©gnek a törtĂ©netĂ©t Ă­rta meg, hanem a jövevĂ©nyekrƑl Ă©s a meghĂłdĂ­tott Ƒsi nĂ©prƑl is igen Ă©rtĂ©kes tudĂłsĂ­tĂĄsokat közölt az utĂłkorra! „Mivel azon felĂŒl nĂ©melyeket Ă©rdekel, hogy kik az udvarnokok, vĂĄrnĂ©pek Ă©s egyĂ©b bĂ©resek, szabadosok Ă©s rabszolgĂĄk, kikkel egĂ©sz MagyarorszĂĄg tele van, tovĂĄbbĂĄ honnan veszik eredetĂŒket, ezt is mĂ©ltĂłnak tartottam, hogy jelen munkĂĄcskĂĄmhoz fĂŒggesszem”.
Amit ezekrƑl Ă­rt, azt az ÁrpĂĄd-kori okleveleink teljesen igazoljĂĄk. A szĂ©kelysĂ©g eredetĂ©nek helyes Ă©s igaz ismerete mennyiben szolgĂĄlja a magyar nĂ©p kialakulĂĄsĂĄnak igaz törtĂ©netĂ©t?
Annyiban, hogy a szĂ©kely nĂ©p az Ƒstelepes sumir rokon nĂ©pbƑl szĂĄrmazik Ă©s annak nagy ĂĄtlagĂĄtĂłl csak hivatĂĄsĂĄra, illetve munkabeosztĂĄsĂĄra nĂ©zve kĂŒlönbƑzött, mert a szĂ©kely katonanĂ©p volt Ă©s fegyveres szolgĂĄlatot teljesĂ­tett az orszĂĄg hatĂĄrĂĄn.
E sorok Ă­rĂłjĂĄnak a megĂĄllapĂ­tĂĄsa az, hogy a szĂ©kely nĂ©v ugyanolyan eredetƱ Ă©s kĂ©pzĂ©sƱ magyar szĂł, mint ErdĂ©ly, amely az erdƑ-el, vagy is erdƑn tĂșli földet jelent. Az „el” ma igekötƑ, pĂ©ldĂĄul: elmegyek, vagyis az alaphelytƑl tovĂĄbb, azon tĂșl megyek. De az Ƒsi nyelvben az „el” mĂ©g hatĂĄrozĂł szĂł volt. Mi a szĂ©k? Mint bĂștordarab az, amelyre leĂŒlĂŒnk, mint földterĂŒlet olyan hely, amelyre sokan telepedtek le, amelyet sokan ĂŒltek vagy szĂĄlltak meg. A szĂĄllĂĄs helye volt a szĂ©kbeli terĂŒlet, az ott lakĂł nĂ©p volt a szĂ©kbeli nĂ©p. Mi a szĂ©k-eli föld? Az, amelyik tĂșl volt az emberektƑl megĂŒlt, vagy megszĂĄllt telephelyen vagy terĂŒleten. Melyik a szĂ©k-eli nĂ©p? Az, amelyik a megszĂĄllt, megĂŒlt földön tĂșl tartĂłzkodott Ă©s vigyĂĄzott szĂ©kbelieknek nemcsak Ă©letĂ©re, hanem a vagyonĂĄra is, mert abban a törvĂ©ny nĂ©lkĂŒli idƑben a nyers erƑ szabott törvĂ©nyt. Ezt pedig erƑszaknak neveztĂ©k akkor is Ă©s nevezik ma is. Az erƑszakot pedig csak egy nagyobb erƑhatalom tudta fĂ©ken tartani akkor is Ă©s tudja ma is. A szĂ©k-eli, kĂ©sƑbb a nyelvalakulĂĄs törvĂ©nye szerint szĂ©kely nevƱ nĂ©p hatĂĄrƑri szolgĂĄlatot teljesĂ­tett az egyes telephelyeken. KĂ©sƑbb pedig az orszĂĄg hatĂĄrĂĄnak ƑrzƑit is szĂ©kelinek, szĂ©kelynek neveztĂ©k.
De nyelvĂŒnkben nemcsak ErdĂ©ly Ă©s szĂ©kely szavak vannak, hanem ilyenek is: estĂ©ly, annyi, mint esteli idƑ, vagyis az, amelyik a napnak az Ă©grƑl valĂł leeste utĂĄn következik. A rĂ©giek t. i. azt hittĂ©k, hogy a nap megfutvĂĄn pĂĄlyĂĄjĂĄt az Ă©gen, leesik onnan, innen van a napeste, vagyis az este szavunk, ami a nap leestĂ©t jelenti az Ă©gbolt alĂĄ. Ma mĂĄr Ășgy mondjuk finomabban, hogy a nap lenyugszik, de azĂ©rt az este szĂł megmaradt nyelvĂŒnkben mĂ©g az ƑsidƑbƑl, azĂ©rt este-eli összejöveteleket, estĂ©lyeket is tartunk s nĂ©ha a kĂ©sƑ Ă©jj-elig is egyĂŒtt maradunk. De mikor a nap felrĂșgtat az Ă©gre, vagyis felrekken, felĂ©bred, regg-el is lesz, s mi a reggeli Ă©tkezĂ©s utĂĄn Ășjra kezdjĂŒk a napi munkĂĄt. De a dĂ©-eli, dĂ©li evĂ©s utĂĄni pihenĂ©st mĂĄr nem magunkra, hanem ĂĄllatainkra vonatkoztatva mondjuk, hogy delelnek. A „dĂ©â€ jelentĂ©se „nap”, a gall nyelvbƑl ĂĄtvett szĂł.
A „szĂ©k” szĂł Ƒsi hasznĂĄlatĂĄra pedig megemlĂ­tem Sziszek vĂĄrosĂĄt, amely a Pannonok vĂ©gvĂĄra volt. NevĂ©ben a sumir „szo” van, ami magyarul vizet jelent. JelentĂ©se tehĂĄt vĂ­zszĂ©k, vagyis vizes szĂ©k, vagy vizes telephely. Augusztus rĂłmai csĂĄszĂĄr Kr. e. 35-ben szĂĄllta meg, illetve foglalta el, mint Pannonia elƑvĂĄrĂĄt. A DrĂĄva mellett van EszĂ©k, ennek neve hajdanĂĄban Ó szĂ©k volt. A rĂłmaiak Mursa nĂ©ven emlĂ­tik. De e nĂ©v nem latin, hanem sumir. „Mur” annyi, mint földes, iszapos a „szo” pedig vizet jelent, Ă­gy Ă©rtelme földes, iszapos vĂ­z. Ez Ă©rthetƑ is, mert mellette folyik a sokszor iszapos DrĂĄva. NyelvĂŒnkben nemcsak a „szĂ©k”-nek volt szĂ©khelye, hanem a kĂ©sƑbb kialakult vĂĄrmegyĂ©nek Ă©s a jĂĄrĂĄsoknak is. SƑt az orszĂĄgnak is szĂ©kesfƑvĂĄrosa volt. Az ƑsidƑben a KĂĄrpĂĄt-medencei nĂ©p minden telephelyĂ©t szĂ©knek nevezte Ă©s ezeknek a szĂ©keknek volt fegyveres ƑrzƑje mindenĂŒtt a szĂ©k-eli nĂ©p. Azt hiszem, hogy ezek utĂĄn elhiszik olvasĂłim, hogy a szĂ©kelyek mĂ©gsem a lĂłtĂłl szĂĄrmaztak, hanem azoktĂłl az ƑstelepesektƑl, akik a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©jĂ©t benĂ©pesĂ­tettĂ©k, akiknek nyelvĂ©n egy-egy nemzetsĂ©g, vagy nagycsalĂĄd telephelyĂ©t szĂĄllĂĄsnak, vagy ĂŒlĂ©snek, de leginkĂĄbb szĂ©knek neveztĂ©k. Mikor azutĂĄn a fejlƑdĂ©s törvĂ©nye s az Ă©let kĂ©nyszere a kis nĂ©pegysĂ©geket az önvĂ©delem miatt nagyobb egysĂ©gekkĂ© fejlesztette, vagy a hĂłdĂ­tĂłk ereje nagyobb egysĂ©gekbe szorĂ­totta Ƒket, akkor a hatĂĄrok vĂ©delmĂ©nek igen fontos feladatĂĄra kĂŒlön nĂ©ptörzseket alkalmaztak, vagy osztottak be. Nem pĂ©nzen vett emberek voltak ezek, hanem a szabad emberekbƑl kivĂĄlasztottak, akik a kapott földĂ©rt fegyveres szolgĂĄlattal Ă©s vĂ©rrel adĂłztak. Ilyen orszĂĄgos hatĂĄrƑri szolgĂĄlatot teljesĂ­tƑ katonanĂ©p lett a szĂ©k-eli nĂ©p a KĂĄrpĂĄt-medencĂ©ben, mert neve Ă©s nĂ©pe csak ezen a terĂŒleten maradt meg.
Olyan orszĂĄg, amely az egĂ©sz KĂĄrpĂĄt-medencĂ©t magĂĄban foglalta a nĂ©pvĂĄndorlĂĄs kezdetĂ©tƑl a magyarsĂĄg honfoglalĂĄsĂĄig kettƑ volt: a hunokĂ© Ă©s az avarokĂ©. Azok a RajnĂĄtĂłl a VolgĂĄig minden nĂ©p felett uralkodtak, ezek pedig az EnnstƑl a Dnyeperig terjesztettĂ©k ki hatalmukat. MindkĂ©t nĂ©p besorozta hadseregĂ©be az Ƒsi szĂ©k-eli katonanĂ©pet is. Így lett a szĂ©kely hunnĂĄ majd avarrĂĄ. Mikor Nagy KĂĄroly frank kirĂĄly a mai NĂ©met - Francia- Ă©s OlaszorszĂĄg egyĂŒttes katonai erejĂ©vel, 8 Ă©ves szörnyƱ harc utĂĄn megtörte az avarok hatalmĂĄt, s elvette tƑlĂŒk a mai AlsĂł-AlsĂł-AusztriĂĄt, a DunĂĄntĂșlt Ă©s DrĂĄva, SzĂĄva közĂ©t, akkor az avarokkal egyĂŒtt a szĂ©kelyeket is kivonta a nyugati rĂ©szekrƑl az avar hadvezetƑsĂ©g, Ă©s odatelepĂ­tette, ahova a katonai szĂŒksĂ©gessĂ©g kĂ­vĂĄnta: az erdĂ©lyi ĂĄtjĂĄrok vĂ©delmĂ©re, mert Krum bolgĂĄr kĂĄn mĂĄr kĂ©szĂŒlƑdött hĂĄtba tĂĄmadni a meggyengĂŒlt avarokat. Ez be is következett, de nem ErdĂ©ly, hanem az Al-Duna felƑl. Ennek következtĂ©ben a Duna bal parjĂĄtĂłl a KĂĄrpĂĄtok gerincĂ©ig terjedƑ rĂ©sze AvarorszĂĄgnak a bolgĂĄrokĂ© lett, Ă­gy lettek az ErdĂ©lybe telepĂ­tett szĂ©kelyek bolgĂĄr alattvalĂłk. A nyelvjĂĄrĂĄsuk, szĂłlĂĄsmĂłdjuk, amelyet magukkal vittek, ma is a hamisĂ­tatlan dunĂĄntĂșli tĂĄjszĂłlĂĄshoz hasonlĂ­t. Ha ErdĂ©lyben tanultĂĄk volna meg a magyar nyelvet a honfoglalĂĄs utĂĄn, akkor a szilĂĄgyi vagy a bihari nyelvjĂĄrĂĄssal beszĂ©lnĂ©nek magyarul, nem pedig a marcalvidĂ©ki, a rĂĄbamenti, vagy a göcseji szĂłlĂĄsmĂłddal. Ez megcĂĄfolhatatlan tĂ©ny s annyira igaz, mint az az ĂĄllĂ­tĂĄsom is, hogyha a szĂ©kelyek mĂĄs nyelvvel mentek volna ErdĂ©ly elzĂĄrt hegykatlanaiba, akkor mĂ©g ma is azt a nyelvet beszĂ©lnĂ©k. ElzĂĄrtsĂĄguk miatt mĂĄs nyelvre megtanĂ­tani Ƒket nem lett volna lehetƑsĂ©g, amint nem tanultak meg a szomszĂ©dos olĂĄhok Ă©s szĂĄszok nyelvĂ©t sem.
Hogy a szĂ©kely nyelv mennyire dunĂĄntĂșli, azt magam is tapasztaltam, amikor bejĂĄrtam egĂ©sz ErdĂ©lyorszĂĄgot, Ă©s a helyszĂ­nen ĂĄllapĂ­tottam ezt meg. Ɛsi szĂĄrmazĂĄsunknak a helyĂ©re vonatkozĂłlag egy nagyon Ă©rdekes Ă©s elgondolkoztatĂł megĂĄllapĂ­tĂĄst idĂ©zek Huszka JĂłzsef mƱtörtĂ©nĂ©szĂŒnknek a „SzĂĄzadok” cĂ­mƱ rĂ©gi folyĂłiratunkban mĂ©g 1892-ben megjelent cikkĂ©bƑl: „MidƑn ornamentĂĄlis (dĂ­szĂ­tƑmƱvĂ©szeti) kutatĂĄsaim sorĂĄn a szĂ©kelyek fahĂĄzait. De kivĂĄlt magas patkóíves, galambbĂșgos kapuit szemĂŒgyre vettem, elbĂĄmultam az Ă©rthetetlen fĂ©nyƱzĂ©sig vitt faragvĂĄnyok sokasĂĄgĂĄn, eredetisĂ©gĂ©n Ă©s a kapuk impozĂĄns Ă­vein, az egĂ©sz udvart uralĂł nagy mĂ©retein.”
„A csĂ­ki kapuk faragvĂĄnyai között mĂĄsodsorban egy kifeszĂ­tett legyezƑ alak ötlött a szemembe. SokĂĄig a barokk-kagylĂł utĂĄnzatĂĄnak tartottam. A legyezƑ alatt rĂłzsa Ă©s tulipĂĄn virĂĄgcsokor dĂ­szeleg, amelynek vastag pikkelyes szĂĄra sokĂĄig Ă©rthetetlen volt elƑttem. Ez a vastag szĂĄr egy nagy edĂ©nybƑl lĂĄtszik kinƑni, mely edĂ©nynek mindkĂ©t oldalĂĄn levelek Ă©s virĂĄgok hajlanak le.”
„Az udvarhelyi kapukon a kapulĂĄbazat mellett kĂ©toldalt egy-egy fĂ©l oszlopot talĂĄlunk sajĂĄtos csigĂĄkkal Ă©s oszlopfejezetekkel. Nem Ă©rnek fel a gerendĂĄig, hanem az alatt egy kisebb palmettĂĄban (pĂĄlmaĂĄg) vĂ©gzƑdnek. Az udvarhelyi kapuk nagy rĂ©szĂ©n a palmetta megvan, bĂĄr a faoszlop nincs ott.”
„Az udvarhelyi palmetta rĂĄvezetett a csĂ­ki legyezƑre is, amely szintĂ©n pĂĄlma, amelynek pikkelyes szĂĄra fĂ©lreismerhetetlenĂŒl hƱ utĂĄnzata a pĂĄlma törzsĂ©nek.” ,,Hogy Ă©s honnan kerĂŒlt ide a pĂĄlma, a pĂĄlmalevĂ©l legyezƑ? Hisz KonstantinĂĄpolyig nyoma sincs. Hol lĂĄtott a szĂ©kely pĂĄlmĂĄt, hogy oly hĂ­ven, mĂ©g pedig stilizĂĄlva utĂĄnozza? MegkĂ©rdeztem egy szĂ©kely faragĂł embert, hogy miĂ©rt faragja azt a kapulĂĄbra, mert, hogy az pĂĄlma volna? ArrĂłl nincs tudomĂĄsom – felelĂ©. – Így szoktĂĄk, Ă­gy lĂĄttam ƑseimtƑl, rĂ©gen is Ă­gy csinĂĄltĂĄk.”
Mit mond ez az idĂ©zet? Azt, hogy a szĂ©kely fafaragĂł ember, aki kapujĂĄt Ƒsi szĂ©kely mintĂĄkkal dĂ­szĂ­tette, törtĂ©nelmet Ă­rt. MegĂ­rta, hogy Ƒselei onnan szĂĄrmaznak, ahol a datolyapĂĄlma terem: a Tigris Ă©s Eufrates folyĂłk közĂ©bƑl, SumiriĂĄbĂłl, a sumir nĂ©pbƑl, mert a gabonĂĄn kĂ­vĂŒl a sumir földmƱves pĂĄlma Ă©s szƑlƑtermesztĂ©ssel is foglalkozott. A datolya volt a gyĂŒmölcse, a magjĂĄbĂłl ĂŒtött olajat, a szƑlƑbƑl pedig bort szƱrt az Ƒse mĂĄr NoĂ© apĂĄnk elƑtt. Mert minden nĂ©p tƑlĂŒk tanulta meg a földmƱvelĂ©st Ă©s a gyĂŒmölcstermelĂ©st, Ă­gy a judeabeli pĂĄsztornĂ©p is, amelynek NoĂ© az egyik Ƒsapja volt. Mikor azutĂĄn az Ă©hes pusztai nĂ©pek hosszĂș Ă©s gyilkos harcok utĂĄn elfoglaltĂĄk fallal körĂŒlvett vĂĄrosaikat, megmƱvelt szĂĄntĂłföldjeiket, szƑlƑ- Ă©s pĂĄlmaligeteiket, ott kellett hagyni az Édenkertet, az Ă©des hazai földet. De emlĂ©kĂ©t nem feledtĂ©k el az Ășj hazĂĄban, sem. HĂĄzuk bejĂĄratĂĄt, kapujukat pĂĄlmafa törzsĂ©vel Ă©s leveleivel dĂ­szĂ­tettĂ©k Ă©s dĂ­szĂ­tik mĂ©g ma is, amikĂ©nt sok ezer Ă©vvel ezelƑtt mĂ©g Ƒseik is ugyanezt tettĂ©k a rĂ©gi hazĂĄban. Ez pedig egy sok ezer Ă©ves, de mĂ©g ma is Ă©lƑ szokĂĄsnak a meg nem szakĂ­tott folytonossĂĄga! Ennek a szokĂĄsnak pedig a sumiroktĂ©l kezdve a jelen ideig megszakĂ­thatatlan valĂłsĂĄgnak kellett lennie, mint a nyelvĂŒknek is, mert a hosszabb idejƱ megszakĂ­tĂĄs mindkettƑt elfeledtette volna. A szĂ©kely kapuk s rajtuk a dĂ­szĂ­tĂ©sek, Ă©ppannyira kĂŒlönböznek a környezƑ eurĂłpai nĂ©pek hasonlĂł dĂ­szeitƑl, a görögökĂ©tƑl, a rĂłmaiakĂ©tĂłl, vagy a sokfĂ©le ĂĄrjanĂ©pekĂ©tƑl, amint a nyelvĂŒk Ă©s a rĂ©gi Ă­rĂĄsmĂłdjuk is, amelyik a KĂĄrpĂĄt-medencei ƑsnĂ©p Ă­rĂĄsa volt. Éppen azĂ©rt a szĂ©kely rovĂĄsĂ­rĂĄs teljesen egyedĂŒlĂĄllĂłnak minƑsĂŒl Ă©s csak Ƒsi öröksĂ©g lehet!
De, amit a fĂ©rfi fejszĂ©vel Ă©s vĂ©sƑvel faragott ki, ugyanazt a dĂ­szĂ­tƑ ĂĄbrĂĄt varrta ki a szĂ©kely asszony a varrottasain. Tulajdonomban van egy nagyon rĂ©gi mintĂĄjĂș szĂ©kely, szĂĄlĂĄn varrottas falvĂ©dƑ. Az ĂĄbrĂĄzolt kĂ©p közepĂ©n valami ĂĄldozati oltĂĄrfĂ©le van, mellette kĂ©t oldalrĂłl egy-egy pettyes szƑrƱ ĂĄllat, tehĂĄt leopĂĄrd, vagyis pĂĄrduc van kivarrva, a kĂ©t szĂ©lĂ©n pedig egy-egy kifejlett terebĂ©lyes pĂĄlmafa lĂĄthatĂł. A törtĂ©nelemben semmi sem vĂ©letlen vagy esetleges, mert minden, ami törtĂ©nik, valamely okra vezethetƑ vissza. Kielemeztem egy sereg helynevet a sumir nyelv segĂ­tsĂ©gĂ©vel. Azok nĂ©vadĂłinak tehĂĄt sumiroknak, vagy sumir rokonnĂ©peknek kellett lenni. A szĂ©kelyek mĂ©g ma is sumir dĂ­szĂ­tƑ mintĂĄkat hasznĂĄlnak. Mivel mĂĄs szomszĂ©d nĂ©pektƑl ezt nem tanulhattĂĄk el, nem vehettĂ©k ĂĄt, csak örökölhettĂ©k az ƑseiktƑl, akik azokat a mintĂĄkat az Ƒsi földrƑl hozhattĂĄk magukkal. Honnan? Ahol a pĂĄlma terem Ă©s ahol a szƑlƑnek az Ƒsi földje van, s ahol a vadĂĄllatok között pettyes szƑrƱek is voltak. Mindezek utĂĄn azt hiszem, hogy olvasĂłim tisztĂĄban vannak a szĂ©kelyek szĂĄrmazĂĄsĂĄval, nevĂŒk jelentĂ©sĂ©vel, hivatĂĄsukkal, Ƒsi nyelvĂŒkkel Ă©s kultĂșrĂĄjukkal, amelyek tökĂ©letesen megegyeznek az Ƒsi KĂĄrpĂĄt-medencei nĂ©p mƱveltsĂ©gĂ©vel, szokĂĄsaival Ă©s nyelvĂ©vel. MĂ©g csak Bonfini Antalnak, MĂĄtyĂĄs kirĂĄly olasz szĂĄrmazĂĄsĂș udvari törtĂ©netĂ­rĂłjĂĄnak a szĂ©kelyekre vonatkozĂł megjegyzĂ©sĂ©t idĂ©zem: „... a szĂ©kely elĂ©g sokban kĂŒlönbözik a magyartĂłl. Idegennel nem hĂĄzasodik össze, fajbĂŒszkesĂ©ge fĂ©l a vĂ©rkeveredĂ©stƑl, a korcsosulĂĄstĂłl. KĂŒlön Ă­rĂĄsa van, nem papĂ­rra, hanem fapĂĄlcĂĄra rĂłja a betƱit s nĂ©hĂĄny jellel sok tartalmat tud kifejezni. FöldmƱvelĂ©s, de fƑleg ĂĄllattenyĂ©sztĂ©s a fƑfoglalkozĂĄsa. A szĂ©kely kitƱnƑ katona, karddal, gerellyel, Ă­jjal Ă©s tegezzel szĂĄll csatĂĄra, testĂ©t vĂĄszonvĂ©rt fedi. SzabadsĂĄgszeretete vĂ©gtelen.”
A kĂŒlön Ă­rĂĄsukban 34 betƱ van, de nemcsak betƱjelĂŒk, hanem szĂłjelƱk, sƑt mondat jelĂŒk is volt. EzĂ©rt tudtak nĂ©hĂĄny jellel sokat mondani Ă©s sok tartalmat kifejezni. Ez az Ă­rĂĄs azonban nem volt mĂĄs, mint a KĂĄrpĂĄt-medencei nĂ©p sajĂĄt Ă­rĂĄsa, de csak a szĂ©kelyeknĂ©l maradt meg, mert az orszĂĄg többi rĂ©szĂ©n a nyugati egyhĂĄznak sikerĂŒlt azt kiirtani. A szĂ©kelyekkel kapcsolatban mĂ©g rĂĄtĂ©rek egy fontos kĂ©rdĂ©s tisztĂĄzĂĄsĂĄra Ă©s bizonyĂ­tĂĄsĂĄra a magyar honfoglalĂĄssal kapcsolatban. E kĂ©rdĂ©sben lesznek nekem koronatanĂșim a szĂ©kelyek. Mikor a magyar hĂłdĂ­tĂł nĂ©p mĂ©g a KĂĄrpĂĄtokon kĂ­vĂŒli, Etelközben lakott, a szĂ©kely nĂ©p mĂĄr a mai terĂŒletĂ©n tartĂłzkodott, mĂ©gpedig azzal a nyelvvel, amelyet azĂłta sem vĂĄltoztatott meg. Ennek bizonyĂ­tĂĄsa nem könnyƱ, mert neves Ă©s kĂ©pzett historikusaink a vogulizmus szolgĂĄlatĂĄban elĂ©ggĂ© összekuszĂĄltĂĄk a törtĂ©nelem szĂĄlait. KĂ©t arab Ă©s egy perzsa Ă­rĂł Ă­rt a honfoglalĂł magyarok etelközi szĂĄllĂĄsĂĄrĂłl s annak hatĂĄrairĂłl s mindegyik megemlĂ­ti, hogy a magyarok Ă©s a szĂ©kelyek orszĂĄga egymĂĄs mellett fekĂŒdt. Ezek Ibn Ruszta, aki a 900-as Ă©vek körĂŒl Ă­rt, a mĂĄsik Gardizi, aki 1051 elƑtt, a harmadik Al Bakri, aki Kr. utĂĄn, az 1080-ik Ă©v körĂŒl Ă­rt rĂłluk. De egyik sem a sajĂĄt tapasztalatĂĄt mondja el, hanem mĂĄs, korĂĄbbi arab utazĂłk Ă­rĂĄsaibĂłl merĂ­tettĂ©k. De az Ă©rtesĂ­tĂ©seiket jellemzƑ egyformasĂĄg azt tĂ©telezteti fel, hogy a kĂŒlönbözƑ forrĂĄsaik között volt egy olyan, amelyiket mindhĂĄrman hƱen hasznĂĄltak. Ez az ismeretes fƑforrĂĄs elĂ©ggĂ© pontos Ă©s megbĂ­zhatĂł adatokat tartalmaz. De nem szabad a közölt adatokat egyelƑre megĂĄllapĂ­tott nĂ©zƑpont szerint csoportosĂ­tani, amint tettĂ©k eddig az összes magyar hĂ­storikusok a vogul szĂĄrmazĂĄs elhitetĂ©se vĂ©gett.
Ibn Ruszta Ă©rtesĂ­tĂ©se szĂł szerint Ă­gy szĂłl: „A besenyƑk orszĂĄga Ă©s a bolgĂĄrokhoz tartozĂł szkl-ek orszĂĄga között van a magyarok elsƑ hatĂĄra.”
Gardizi ugyanezt Ă­gy fogalmazta meg: „a bolgĂĄrok terĂŒlete Ă©s az szkl terĂŒlet között, amely szintĂ©n BolgĂĄrhoz tartozik, van a magyarok hatĂĄra”.
Al Bakri a következƑket Ă­rta: „A magyarok bessenyƑk orszĂĄga Ă©s a bolgĂĄrokhoz tartozĂł szkl-ek orszĂĄga között laknak.” A besenyƑk abban az idƑben a Don Ă©s Dnyeper között laktak, ez az utĂłbbi folyĂł vĂĄlasztotta el Ƒket a magyarok etelközi szĂĄllĂĄsĂĄtĂłl. TehĂĄt a besenyƑk Etel, köztƑl keletre laktak. Így az Ƒ orszĂĄguk EtelköztƑl keletre volt. EbbƑl következik, hogy a szkl-ek orszĂĄga a besenyƑk orszĂĄgĂĄval szemben, tehĂĄt tƑlĂŒk Ă©s a szomszĂ©dos magyaroktĂłl is csak nyugatra lehetett, mert a magyarok e kĂ©t hatĂĄrpont, a besenyƑk Ă©s a szĂ©kelyek között laktak.
ÉrtesĂ­tĂ©sĂŒk 10. fejezetĂ©ben mind a hĂĄrom ÍrĂł megjelöli az etelközi magyarok dĂ©li hatĂĄrĂĄt. Ibn Ruszta ezt Ă­rja: „OrszĂĄguk egyik hatĂĄra a rumiak tengerĂ©ig terjed.”
GardizinĂĄl ugyanez Ă­gy hangzik: „TartomĂĄnyuk a Rum tengerĂ©vel hatĂĄros.”
Al Bakrinál pedig ezt találjuk: „Országuk egyik határa a rumiak országával határos.”
Melyik volt a rumiak orszĂĄga? Abban az idƑben a kelet-rĂłmai birodalmat hĂ­vtĂĄk röviden Rumnak. Ez a szĂł RĂłma nevĂ©nek a görögöktƑl hasznĂĄlt mĂĄsa. A rumiak tehĂĄt a kelet-rĂłmaiakat, vagy mĂĄskĂ©pp a görögöket jelentettĂ©k, a Rum tengere pedig nem mĂĄs, mint a mai Fekete tenger, amelyik abban az idƑben, egĂ©sz terjedelmĂ©ben a kelet-rĂłmai, vagyis mĂĄs szĂłval a görög csĂĄszĂĄrsĂĄghoz tartozott. TehĂĄt a magyarok etelközi szĂĄllĂĄsĂĄnak a dĂ©li hatĂĄra a kelet-rĂłmai birodalom Ă©s a Fekete tenger volt. A magyarok Ă©szaki hatĂĄrĂĄrĂłl egyik arab Ă­rĂł sem emlĂ©kezik meg. Igen valĂłszĂ­nƱ, hogy Ă©szak felĂ© nem is volt ĂĄllandĂł Ă©s biztos hatĂĄruk. De a közölt hĂĄrom Ă©gtĂĄj pontos megjelölĂ©se Ă­gy is meghatĂĄrozza a magyarok etelközi szĂĄllĂĄsĂĄt Ă©s azt nem lehet fĂ©lreĂ©rteni, csak tudatosan lehet megmĂĄsĂ­tani Ă©s szĂĄndĂ©kosan lehet fĂ©lremagyarĂĄzni. AzutĂĄn tisztĂĄzni kell azt is, hogy a „szkl” betƱkkel megjelölt nĂ©p melyik volt. Az arab, mint ĂĄltalĂĄban az összes sĂ©mi nyelv, az Ă­rĂĄsban csak a mĂĄssalhangzĂłkat Ă­rja le. A magĂĄnhangzĂłkat nem Ă­rja ki, mert aki a sajĂĄt nyelvĂ©nek szavaiban, vagy az ĂĄltala tökĂ©letesen ismert idegen nyelvben a mĂĄssalhangzĂłkat leĂ­rva lĂĄtja, az az Ă­gy Ă­rt szöveget helyesen Ă©s tökĂ©letesen tudja elolvasni. A szavakban a jellegzetes hang nem az, amit mi magĂĄnhangzĂłnak nevezĂŒnk, hanem amit egĂ©szen helyesen mĂĄssalhangzĂłnak mondunk, mert a mĂĄssalhangzĂłt a beszĂ©lƑ szerkezetnek egy hatĂĄrozott mozdulata hozza lĂ©tre, mĂ­g a magĂĄnhangzĂłk a tĂŒdƑbƑl kijövƑ levegƑnek az ajkakkal törtĂ©nƑ alakĂ­tĂĄsai. Éppen ezĂ©rt könnyen vĂĄltoznak, mĂ­g a mĂĄssalhangzĂłk megmaradnak. EzĂ©rt ezek a fontosabb hangzĂłk.
Mind a hĂĄrom arab Ă­rĂł egy nĂ©pet emlĂ­t Ă©s nevez meg, amelynek nevĂ©ben ez a hĂĄrom gyökhangzĂł, az „szkl” van. Ilyen nĂ©pnĂ©v pedig eddig a vilĂĄgtörtĂ©nelem folyamĂĄn csak egy volt Ă©s van ma is, Ă©s ez a szĂ©kely.
TehĂĄt a hĂĄrom arab Ă­rĂłtĂłl „szkl”-nek jelölt nĂ©p nevĂ©t az összes magyar historikusoknak Ă©s nyelvĂ©szeknek, akik e szöveg magyarĂĄzatĂĄval foglalkoztak, egyedĂŒl Ă©s minden mĂĄs nĂ©p nevĂ©nek kizĂĄrĂĄsĂĄval csak „szĂ©kely”-nek kellett Ă©s lehetett volna olvasniuk. De eddig egyetlen egy sem olvasta Ă­gy! A vogulistĂĄknak tehĂĄt mĂłdjukban ĂĄllott a megnevezett arab Ă­rĂłk szkl szĂłkĂ©pĂ©t a maguk hamis elmĂ©lete szerint magyarĂĄzni. Mert hĂĄt hogyan engedhettĂ©k volna napfĂ©nyre kerĂŒlni azt az igazsĂĄgot, hogy a szĂ©kelyek a ma is vĂĄltozatlan Ƒsi nyelvĂŒkkel mĂĄr akkor ErdĂ©ly bĂ©rcei között laktak, amikor a szerintĂŒk vogul Ă©s török nyelvegyvelegbƑl alakult magyar nyelv mĂ©g csak Ăștban volt a KĂĄrpĂĄtok felĂ© Ă©s csak Etelközig jutott el! SzĂł szerint idĂ©zem NĂ©meth GyulĂĄnak a „A honfoglalĂł magyarsĂĄg kialakulĂĄsa” cĂ­mƱ könyve 154-ik oldalĂĄn talĂĄlhatĂł következƑ sorait: „A levĂ©diai hazĂĄra vonatkozik Ibn Ruszta egysĂ©ges Ă©s vilĂĄgos leĂ­rĂĄsa a magyarokrĂłl. KiveendƑ az elsƑ mondat: „A besenyƑk orszĂĄga Ă©s az eszkilbolgĂĄrok orszĂĄga között van a magyarok hatĂĄrai közĂŒl az elsƑ hatĂĄr”. Ez a mondat a baskĂ­riai magyarokra vonatkozik.”
Az arab Ă­rĂłk „szkl” szĂłkĂ©pĂ©nek egyedĂŒli helyes olvasĂĄsĂĄbĂłl, a szĂ©kely szĂłbĂłl tehĂĄt egy soha nem lĂ©tezett bolgĂĄr nĂ©p lett az „eszkil”. Pauler GyulĂĄnĂĄl pedig „ezegel”. Ez a nĂ©pnĂ©v a törtĂ©nelem egĂ©sz folyamĂĄn, a vilĂĄgon sehol elƑ nem fordult Ă©s ma sincs. TehĂĄt tisztĂĄra költött nĂ©v, vagyis szĂĄndĂ©kos hamisĂ­tĂĄs. Ilyen merĂ©sz hamisĂ­tĂĄs NĂ©meth GyulĂĄnak az az ĂĄllĂ­tĂĄsa is, hogy az arab Ă­rĂłk Ă©rtesĂ­tĂ©se a baskĂ­riai magyarokra vonatkozik. A baskĂ­rok a Volga felsƑ folyĂĄsa mellett az 55. szĂ©lessĂ©gi fok körĂŒl laktak, amint laknak ma is. Ez a tĂĄvolsĂĄg a Fekete tenger Ă©szaki partvidĂ©kĂ©tƑl lĂ©gvonalban körĂŒlbelĂŒl 1300 km, tehĂĄt annak a kis nĂ©pnek a dĂ©li hatĂĄra nem nyĂșlhatott le ilyen tĂĄvolsĂĄgra akkor sem.
MiĂ©rt követte el ezt a szĂĄndĂ©kos hamisĂ­tĂĄst NĂ©meth Gyula? EgyedĂŒl azĂ©rt mert meg akarta hĂĄlĂĄlni, illetve meg is kellett hĂĄlĂĄlni, hogy a vogulistĂĄk az AkadĂ©mia pĂ©nzĂ©n hosszabb idƑre TörökorszĂĄgba kĂŒldtĂ©k, Ă©s hogy egyetemi tanĂĄrrĂĄ tettĂ©k. EzĂ©rt nemcsak a tudĂĄsĂĄt, de a megbĂ­zhatĂłsĂĄgĂĄt is eladta a vogulistĂĄknak. Az ilyen adĂĄs-vĂ©telnek mindig van egy vesztese, mĂ©g pedig az igazsĂĄg. Ha azonban a vesztes igazsĂĄg egy nĂ©pet, nemzetet vagy hazĂĄt Ă©rint hĂĄtrĂĄnyosan Ă©s igaztalanul, akkor az igazsĂĄg ellen elkövetett bƱn igen sĂșlyos nemzetellenes bƱnnek minƑsĂŒl. TermĂ©szetes, hogy NĂ©meth Gyula tudomĂĄnyos tekintĂ©lye a sajĂĄt lĂĄbukon gyengĂ©n ĂĄllĂł tudĂłsokat mind befolyĂĄsolta. Mind ĂĄtvettĂ©k megĂĄllapĂ­tĂĄsait a vogulizmus nagy diadalĂĄra. EzekrƑl nincs mondanivalĂłm. RemĂ©lem azonban, hogy a fiatal, magyar tudĂłs nemzedĂ©k az igazsĂĄg keresĂ©se Ă©s kiderĂ­tĂ©se cĂ©ljĂĄbĂłl legalĂĄbb kiindulĂĄsi pontnak elfogadja az Ă©n megĂĄllapĂ­tĂĄsaimat. Lehet, hogy sokat fognak vitatkozni rajta, de nem kĂ©tsĂ©ges, hogy a vĂ©gĂ©n az Ă©n megĂĄllapĂ­tĂĄsom gyƑz. Ez pedig kiindulĂĄsi pontja lehet egy nemzeti fellendĂŒlĂ©snek.

Page 4 of 30

TRIANON98MVSZweb 200


Az MVSZ erkölcsi alapja
Az MVSZ erkölcsi alapja
europa A magyar kérdés rendezése
nem tƱr halasztåst

KeresĂŒnk szĂĄzezer magyar embert!

AdakozĂłk:  590 FƑ
OrszĂĄgok:  17  
TelepĂŒlĂ©sek: 191  
AlakĂ­tĂłk:  72 FƑ
Összesen: (2012.04.26) 8669908 Ft

Közösségek önkormånyzåsa az egyéni és kollektív jogok érvényesítésére



Az MVSZ erkölcsi alapja

Free business joomla templates